1. [arab.] Commandments of Ahiqar the Wise to His Sister’s Son – Commandments of Ahiqar the wise to Nadan his sister’s son
[10r][arab.] Commandments of Ahiqar the Wise to His Sister’s Son
[10v][11r]Commandments of Ahiqar the wise to Nadan his sister’s son
‘Hear my words, my son Nadan, and come to my understanding.’ 1. ‘When you hear a word, let it die in your heart, and do not reveal it to anyone, lest it become a hot coal in your mouth and burn you, and you brand yourself with disgrace and complain angrily against God.’ 2. ‘My son, do not reveal all that you have seen, and do not tell all that you have heard.’ 3. ‘My son, do not loosen a bond that is sealed, nor seal one that is loosened.’ 4. ‘My son, words that are not yours should not come from your lips.’ 5. ‘My son, do not desire beauty, for beauty decays and fades, but a good name remains and endures.’ 6. ‘My son, do not be lured by a licentious woman’s words, for from her words come rebellion and the poison of death, and you will be ensnared in a net and caught in a snare.’ 7. ‘My son, when you look at a woman who is adorned and anointed with ointments, who is enriched and seduced in her soul—do not desire her in your heart. For if you give yourself to her, you will find nothing more or better in her, and you will receive punishment for a sin, and you will anger God.’ ‘... not as the almond tree, but as the mulberry tree... ’. 8. ‘My son, cast down your eyes, and lower your voice, and do not be dissipated. 9. Do not raise your voice in pride, for if a house were built by a loud voice, donkeys would build two houses in one day; and if the plough were driven by sheer force, the share would never be loosed from a camel's armpit.’ 10. ‘My son, pour out your wine on the graves of the righteous, rather than drink it with the wicked.’
[11v]11. ‘My son, pass over the threshold of the wise man and go out of the house of the rich.’ 12. ‘My son, do not reveal a secret to foolish [men], for they cannot keep it.’ 13. ‘My son, cling to the wise, that you may become wise like them, and do not cling to the foolish, that you may not learn their ways.’ 14. ‘My son, if you are about to acquire a friend, acquire him with a trial. Do not praise anyone before you have tested him. Test, and then acquire!’ 15. ‘My son, with the wise you will not defile your words, and with the defiled and foolish you will not become wise.’ 16. ‘My son, associate yourself with the wise, in order to become wise like them; but you shall not associate yourself with a fool, that you may not become like them in their doings.’ 17. ‘My son, while you have shoes on your feet, tread down the thistles and thorns, and make a path for them—for your sons and grandsons.’ 18. ‘My son, while the wind is blowing and the sea is calm from storms, set your ship straight in the harbour, before the sea is troubled and the waves rise and sink.’ 19. ‘My son, the rich man has eaten a serpent, and the people say: "He ate it as medicine," but [when] the poor eat it, they say he ate it out of hunger: for the just and the righteous can be strengthened.’ 20. ‘My son, do not envy your enemy's happiness, nor rejoice in his misfortune.’ 21. ‘My son, do not speak to a noisy woman, and do not go near one who has a loud voice.’ 22. ‘A beautiful woman is like a golden earring in the ear of a sow: taste and words stink.’
[12r]23. ‘My son, if your enemy meets you with evil, meet him with good and speak to him with wisdom.’ 24. ‘My son, when the wise falls and is made weak, it is easy for the physician to heal him; but when the fool falls, there is no medicine for his wounds.’ 25. ‘My son, do not withhold your son from stripes. For the chastisement of a boy is like dung to the land, like a bridle to a donkey, and like a bolt to a door.’ 26. ‘My son, chastise your son, and be at rest; and subdue his loins while he is still a boy, lest he gain strength and rebel against you, and torture you, and make you ashamed of his crimes, and bow your head in gatherings.’ 27. ‘My son, the words of liars and fools are like sparrows flying in the air, and he who lacks understanding eats them, and he who has no wisdom is persuaded by their words.’ 28. ‘My son, do not bring upon yourself the curses of your mother and your father, lest you should not rejoice in the blessings of your children. For he who curses his father and mother shall die and anger God; but he who honours his father and mother, his life on earth shall be multiplied, and his years shall be filled with excellence and honour.’ 29. ‘My son, do not say, "My lord was a fool, and I am wise," while others do not praise you.’ 30. ‘My son, do not reveal your words before your lord, lest you be despised by his slaves.’ 31. ‘My son, do not revile God on the day of your calamities, lest He hear your words and become angry with you.’ 32. ‘My son, do not love your slave more than your fellow man, for you do not know which of them you will need in the end.’ 33. ‘My son, the slave who leaves his first masters and goes after others is useless.’
[12v]34. ‘My son, a sheep of many walks will become the prey of the wolves.’ 35. ‘My son, judge righteously so that you may lead your old age in honour.’ 36. ‘My son, sweeten your tongue and amend your eloquence, for the tail of a dog has given him bread, and his mouth has brought him blows.’ 37. ‘My son, let not your neighbour tread on your foot, lest he also tread on your throat.’ 38. ‘My son, strike the [wise] man with words of wisdom, and it may be in his heart like a fever in [summer].’ 39. ‘My son, know that if you smite the fool with many blows, he will not become wise.’ 40. ‘Do not teach corrupt men words of wisdom, [because] they will cast them out like a spirit.’ 41. ‘My son, if you send a wise man on a way, do not multiply the instructions; but if you send a fool, go after him yourself.’ 42. ‘My son, teach him knowledge and discipline, and teach him order, and then you may leave your goods and possessions in his hands.’ 43. ‘My son, withdraw from a wedding at first, and do not remain to be anointed with pleasant ointments, lest there be bruises on your head.’ 44. ‘My son, for what trouble, and for what woe, and for what bruising, and contention, and strife? It is for those who tarry and multiply the drinking of wine, and for those who seek where to drink.’ 45. ‘My son, I have borne iron and rolled stones, but they were not heavier on me than a man who settles in his father-in-law's house.’ 46. ‘My son, teach hunger and thirst to your son, that he may govern his house as his eye sees.’ 47. ‘My son, it is better for a man to be blind in his eyes than to be blind in his heart; for the blind of the eyes quickly turn and walk, but the blind of the heart forsake the right way and go astray.’
[13r]48. ‘My son, it is better to have a friend who is near than a brother who is far away.’ 49. ‘Better is a leg in your hand than a goose in someone else's pot; and better is a sheep that is at hand than an ox that is far away; and better is a sparrow in your hand than a thousand sparrows on the wing; and better is poverty that gathers than wealth that is scattered; and better is a living fox than a dead lion.’ 50. ‘My son, keep a word in your heart and it will be well with you. Reveal not a secret of your friend, for when you have exchanged your word, you have lost your friend, and he who reveals a secret is a fool.’ 51. ‘Look, do not let a word go out of your mouth until you have taken counsel in your heart, for it is better for a man to stumble with his foot than to stumble with his tongue.’ 52. ‘My son, when you hear a word from a person, bury it in the ground so that no one will discover it; for as much as it comes out, bury it.’ 53. ‘My son, do not remain among those who are satisfied, for from laughter comes strife, and from strife comes battle, and from battle comes murder.’ 54. ‘Do not contend with those who are stronger than you; put aside the word and cut out the evil; conquer the evil with a good [manner] and obtain a humble heart, patience, endurance, and good will, and the end of this life and rest will be yours.’ 55. ‘My son, honour everyone who is older than you, and stand before him; and if he does not reward you, God will reward you.’ 56. ‘My son, keep your tongue from lying and your hand from stealing, and you will be called wise.’ 57. ‘My son, do not act as an intermediary in a woman's marriage, for if it goes well for her, she will not remember you, and if it goes badly for her, she will curse you...’
[13v]58. ‘My son, strike with every stone the one who left the house of his first masters and followed you, because he did not remain with you.’ 59. ‘My son, let the wise man strike you with many blows, and do not let the fool soothe you with sweet perfume.’ -- -- Shameful words that Ahiqar the Wise said to his sister's son Nadan after his betrayal, when he was delivered into the hands of Ahiqar. When Ahiqar returned from Pharaoh, Sennacherib came out and asked him what he wanted... He said: "Command that they give me my son Nadan." And so they brought him to his house; and he bound him with an iron clamp, tied their hands with rings, placed an iron collar around his neck, and struck him on the shoulders. He put him at the doorway of the court... and he commanded his boy to write down on a tablet all that he said to Nadan. 60. ‘My son, he who does not listen with his ears will be made to listen with the back of his neck.’ 61. ‘You should know, my son, that even if the tail of a swine were to grow to seven ells, it would never take the place of a horse; and even if its hair became as soft as fine linen, it would never ride on the backs of free men."’ 62. ‘My son, you have been to me like a lion that came upon a donkey at dawn. The lion said to him: "Welcome, my lord Cyrus." The donkey replied: "That welcome should go to the man who tied me up last night but did not bind my loins, and so I had to see your face."’ 63. ‘You were to me like a snare set on a dunghill, and a sparrow came and found it and said: "What are you doing here?" The snare said: "I am praying to God." The sparrow said: "What is that in your mouth?" The snare said: "Bread for the poor and the hungry." The fig-pecker approached’
[14r]‘and the snare caught him by the neck. And the fig-pecker said to him: "If this is your bread, may the God to whom you pray never hear your prayer."’ 64. ‘My son, you have been to me like a weevil in a grain of wheat, which consumes much but is worth nothing.’ 65. ‘My son, you have been to me like a hen that could not save herself from death, yet overpowered many with her pleasant voice.’ 66. ‘My son, you have been to me like a dog that was cold and came into the kitchen to get warm, and once it was warm, it began to bark at them.’ 67. ‘My son, you have been to me like someone who puts his hand on his friend's mouth and his friend's finger on his eye.’ 68. ‘My son, the dog that does not eat from its prey will become the portion of the wolves.’ 69. ‘My son, the hand that is not industrious will be torn away.’ 70. ‘My son, the eye that cannot see will be plucked out by the raven.’ 71. ‘My son, you have been to me like the tree that said to its woodcutter: "Unless you have something of me in your hands, you cannot draw out my strength."’ 72. ‘My son, the old age of an eagle is better than the youth of a vulture.’ 73. ‘My son, they said to the wolf: "Go away from the sheep." He replied: "Their dust is good for my eyes." Again they brought him into the school and said to him: "Aleph, Beth," and he said to them: "Kid, Lamb."’ 74. ‘My son, they put the head of the donkey on the table, and it rolled off and fell into the dust. They say he was angry with himself because he would receive no honour."’ 75. ‘My son, you have confirmed this proverb which says: "Call the one you have begotten your son, and the one you have raised your slave."’
End
2. وصايا حيقارالحكيم لابن اخته – ܦܘܩܕ̈ܢܐ ܕܚܝܩܪ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬ ܢܵܕܵܢ ܒܪ ܚܬܗ النقط مكان تفويت
[10r]وصايا حيقارالحكيم لابن اخته
[10v][11r]ܦܘܩܕ̈ܢܐ ܕܚܝܩܪ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬ ܢܵܕܵܢ ܒܪ ܚܬܗ النقط مكان تفويت
‘ܫܡܥ ܡ̈ܠܝ ܢܕܢ ܒܪܝ ܘܬܐ ܠܬܪܥܝܬܝ’
١܆
‘ܐܢ ܬܫܡܥ ܡܠܬܐ ܬܡܘܬ ܒܠܸܒܟ܇ ܘܰܠܐܢܵܫ ܠܐ ܬܓܠܝܹܗܿ܂’
‘ܕܠܡܐ ܬܗܘܼܐ ܓܡܘܪܬܐ ܒܦܘܡܟ ܘܰܬܟܰܘܶܝܟ܂ ܘܡܘܡܐ’
‘ܬܣܝܡ ܒܓܘܫܡܟ܂ ܘܥܠ ܐܠܗܐ ܬܬܪܥܡ܀’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.
٢܆ ‘ܒܪܝ ܟܠ ܕܚܿܙܐ ܐܢܬ ܠܐ ܬܓܠܐ܂ ܘܟܠ ܕܫܿܡܥ ܐܢܬ ܠܐ ܬܐܡܪ܀’
٣܆‘ܒܪܝ ܐܣܪܐ ܕܚܬܝܡ ܠܐ ܬܫܪܐ܂ ܘܗܘܿ ܕܫܪܸܐ ܠܐ ܬܚܬܘܡ܀’
٤܆ ‘ܒܪܝ ܡ̈ܠܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟ܆ ܣܦܘ̈ܬܟ ܠܐ ܢܡ̈ܠܠܢ܀’
٥܆ ‘ܒܪܝ ܠܫܘܦܪܐ ܠܐ ܬܬܪܓܪܓ܂ ܡܛܠ ܕܫܘܦܪܐ ܒܿܠܐ ܘܥܿܒܪ܆’
‘ܘܰܫܡܐ ܛܒܐ ܡܩܲܘܐ ܘܡܟܬܪ܀’
٦܆
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܫܰܕܠܟ ܐܢܬܬܐ ܙܲܠܝܠܬܐ ܒܡܸܠ̈ܝܗܿ܂ ܡܛܠ ܕܡܼܢ ܡ̈ܠܝܗܿ’
‘[ܢܵܒ̈ܥܝܢ] ܡܪܕܵܐ ܘܣܲܡܐ ܕܡܘܬܐ܂ ܘܒܲܡܨܝܕܬܐ ܬܬܦܪܟܠ ܘܒܦܲܚܐ ܬܬܨܝܕ܀’Note: Note: ܐܦ̈ܝܟ ܒܐܢܬܬܐ ܕܫܦܝܪܐܼ ܠܐ ܢܚܘܪ̈ܢ܂ ܘܠܐ ܬܬܒܿܩܐ ܒܫܘܦܪܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟ܂ ܒܫܘܦܪܗܿ ܓܝܪ ܕܐܢܬܬܐܼ ܣܓܝ̈ܐܐ ܐܒܕܘ܂ ܘܪܚܡܬܗܼܿ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܝܩܕܐ܂ Sir 9,8.
٧܆ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܚܿܙܐ ܐܢܬ ܐܢܬܬܐ ܕܡܨܒܬܐ܆ ܘܒܡܸܫܚܐ ܡܕܰܗܢܐ܇ ܘܲܒܗܸܪ̈ܘܡܐ’
‘ܡܲܥܛܪܐ܆ ܘܰܡܙܰܠܠܐ ܒܢܦܫܗܿ܆ ܠܐ ܬܪܓܝܺܗܿ ܒܠܒܟ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܬܬܠ ܠܗܿ’
‘ܢܦܫܟ܆ ܡܕܡ ܝܬܝܪܐ ܐܘ ܕܫܦܝܪ ܒܗܼ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ܆ ܘܚܛܵܗܐ’
‘ܡܩܒܠ ܐܢܬ ܘܠܐܠܗܐ ܡܲܪܓܸܙ ܐܢܬ܀’ ܂܂܂܂ ‘ܠܐ ܐܝܟ ܠܘܙܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܬܘܼܬܐ܂܂܂’
٨܆ ‘ܒܪܝ ܐܪܟܢ [ܥܝܢ̈ܝܟ] ܠܬܚܬ܂ ܘܐܰܡܶܟ ܩܠܟ ܘܗܘܝܼ ܡܛܟܣܐ ܘܠܐ ܙܠܝܠܐ’
٩܆ ‘ܘܠܐ ܬܪܝܡ ܩܠܟ ܒܫܘܒܗܪܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܠܘܼ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܡܬܒܢܐ ܗܘܐ ܒܝܬܐ܆’
‘ܚܡܵܪ̈ܐ ܬܪܝܢ ܒܵܬܝܼ̈ܢ ܒܝܘܡܐ ܒܿܢܝܢ ܗܘܘ܂ ܘܐܠܘܼ ܒܚܝܠܐ ܬܩܝܦܐ ܡܬܕܒܪܐ’
‘ܗܘܬܿ ܦܰܕܳܢܐ܇ ܚܪܒܐ ܕܦܲܕܢܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܚܵܬܗ ܕܓܡܠܐ ܠܐ ܦܵܪܩܐ ܗܘܐܿ܀’
܂܂܂܂܂܂
١٠܆
‘ܒܪܝ ܐܫܘܕ ܚܲܡܪܟ ܥܠ ܩܒܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ܇ ܘܠܐ ܬܫܼܬܶܝܘܗܝ ܥܼܡ’
‘ܐܢܫ̈ܐ ܥܘܿ̈ܠܐ܀’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17.
١١܆ ‘ܒܪܝ ܕܘܫ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܚܟܝܡܐ܆ ܘܡܢ ܒܝܬܐ ܕܥܬܝܪ̈ܐ ܐܪܚܸܩ܇’
١٢܆
‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܩܛܘܪ ܪܐܙܐ ܥܡ ܐܢ̈ܫܐ ܣܟ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܼܢ ܠܡܣܟܿܝܘܬܗ’
‘ܠܡܟܲܣܵܝܘܬܗ܀’Note: Note: ܘܥܡ ܐܓܪܐ ܥܿܘܠܐ ܠܐ ܬܩܬܘܪ ܪܐܙܐ܂ Sir 37,11.
١٣܆ ‘ܒܪܝ ܐܬܕܰܒܩ ܠܐܢܼܫ̈ܐ ܚܟܝܡ̈ܐ ܕܬܗܘܐ ܚܟܝܡ ܐܟܘܵܬܗܘܢ܂ ܘܠܐ’
‘ܬܬܢܰܩܰܦ ܠܐܢܫ̈ܐ ܣܟ̈ܠܐ ܕܕܰܠܡܐ ܬܐܠܦ ܡܼܢ ܐܘܪ̈ܚܵܬܗܘܢ܀’
١٤܆ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܩܵܢܐ ܐܢܬ ܪܵܚܡܐ܇ ܒܢܣܝܘܢܐ ܩܵܢܝܗܝ܂ ܘܥܕܠܐ ܬܸܒܩܐ܆’
‘ܠܐܢܫ ܠܐ ܬܫܲܒܚ܂ ܒܩܝܼ܆ ܘܗܵܝܕܝܢ ܩܢܝܼ܀’
١٥܆ ‘ܒܪܝ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܠܐ ܬܣܪܘܚ ܡ̈ܠܝܟ܂ ܘܥܡ ܣܿܪܘܚܐ’
‘ܘܣܟܠܐ ܠܐ ܬܬܚܟܡ܀’
١٦܆
‘ܒܪܝ ܐܬܠܰܘܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܕܬܬܚܟܡ ܐܟܘܵܬܗ܂ ܘܠܐ’
‘ܬܬܢܩܦ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܕܠܡܐ ܬܬܡܢܐ ܬܬܕܰܡܐ ܒܲܥܒܝ̈ܕܵܬܗ܀’Note: Note: ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ܂ ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܣܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ܂ Prov 13,20.
١٧܆ ‘ܒܪܝ ܥܕ ܐܝܬ ܡܣܵܐܢܐ ܒܪ̈ܓܠܝܟ ܕܘܫ ܥܠ ܕܰܪܕܪ̈ܐ ܘܟܘܼ̈ܒܐ܇’
‘ܘܥܒܕ ܠܗܘܿܢ ܐܘܪܚܐ ܠܒܢܝ̈ܟ ܘܠܒܢ̈ܝ ܒܢ̈ܝܟ܆’
١٨܆ ‘[ܒܪܝ] ܥܕ ܢܿܫܒ ܐܐܪ ܘܫܦܸܐ ܝܲܡܐ ܡܼܢ ܡܚܫܘ̈ܠܐ܇ ܬܪܘܨ ܐܸܠܦܟ’
‘ܠܠܡܐܢܐ ܥܕܠܐ ܡܫܬܓܫ ܝܡܐ ܘܡܬܬܪܝܡܝܢ ܓ̈ܠܠܘܗܝ ܘܡܬܛܒܥܐ’
‘ܐܠܦܐ ܡܼܢ ܟܐܡܘ̈ܢܐ܀’
١٩܆ ‘ܒܪܝ܂ ܥܬܝܪܐ ܐَܟܿܠ ܚܼܘܝܐ܂ ܘܐܵܡܪܝܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܠܐܵܣܝܘܬܐ ܐܟܠܗ܂’
‘ܘܐܟܿܠ ܡܣܟܢܐ ܘܐܡܿܪܝܢ ܠܟܦܢܗ ܐܟܠܼܗ܂ ܡܛܠ ܕܟܐܢܐ ܘܙܕܝܩܐ’
‘ܠܡܲܚܣܢ ܡܫܬܰܟܚܘ (ܡܫܬܟܚܝܼܢ)܇)܂’
٢٠܆
‘ܒܪܝ ܒܛܒܵܬܐ ܕܣܵܢܐܵܟ ܠܐ ܬܚܣܡ܆ ܘܒܒܝܫ̈ܬܗ ܠܐ ܬܸܚܕܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ Prov 24,17.
٢١܆ ‘ܒܪܝ ܥܡ ܐܢܼܬܬܐ ܦܲܟܝܢܬܐ ܠܐ ܬܡܲܠܠ܆ [ܘܠܐܝܿܕܼܐ] ܕܪܡ ܩܠܗܿ ܠܐ ܬܬܩܪܒ܆’
‘܂܂܂܂܂܂’
٢٢܆
‘ܐܝܟ ܩܵܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܒܐܕܢ̈ܝܗܿ ܕܚܙܝܪܬܐ܆ ܗܟܢܐ ܐܝܬܝܗܿ ܐܢܬܬܐ’
‘ܫܦܝܪܬܐ unclear ܣܲܪܝܲܬ ܛܥܡܐ ܘܡܠܬܐ܀’Note: Note: ܐܝܟ ܩܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܢܚܝܪܗܿ ܕܚܙܝܪܬܐ܂ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܣܪܝܬ ܛܥܡܐ܂ Prov 11,22.
٢٣܆
‘ܒܪܝ ܐܢ ܐܵܪܥ ܠܟ ܣܵܐܢܟ ܒܒܝܫ܆ ܐܰܪܰܥܵܝܗܝ ܐܢܬ ܒܛܵܒ܆ ܘܒܚܟܡܬܐ’
‘ܡܠܠ ܥܡܗ܀’Note: Note: ܥܝܢܐ ܕܓܚܟܐ ܥܠ ܐܒܘܗܿ ܘܫܝܛܐ ܣܝܒܘܬܐ ܕܐܡܗܿ܂ ܢܚܨܘܢܗܿ ܥܘܪ̈ܒܐ ܕܢܚܠܐ܂ ܘܢܐܟܠܘܢܗܿ ܒܢ̈ܝ ܢܫܪܐ܀ Prov 30,17.
܂܂܂܂܂܂٢٤܂
‘ܒܪܝ܂ ܚܟܝܡܐ ܐܢ ܢܿܦܠ ܘܡܬܟܪܰܗ܆ ܦܫܝܩ ܠܗ ܠܵܐܣܝܐ ܕܢܥܨܒܝܘܗܝ܂’
‘ܘܣܟܠܐ ܕܢܿܦܠ܆ ܠܝܬ ܣܲܡܐ ܕܢܥܨܘܒܼ ܠܰܚܒܵܪ̈ܬܗ܀’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16.
٢٥܆
‘ܒܪܝ܂ ܒܪܟ ܡܢ ܡܚܘ̈ܬܐ ܠܐ ܬܟܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܡܚܘ̈ܬܐ ܠܛܠܝܐ܆ ܐܝܟ ܙܸܒܠܐ ܠܐܪܥܐ܂’
‘ܘܐܝܟ ܐܣܪܐ ܠܚܝܘܬܐ ܘܐܝܟ [ܙܘܓܡܐ] ܠܬܪܥܐ܆ حٍالبَيهِ[?] ܙܵܓܡܐ ܙܘܓܡܐ) (عارضة الباب ’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13.
٢٦܆
‘ܒܪܝ ܪܕܝ ܒܪܟ ܘܢܢܝܼܚܟ܂ ܘܟܲܒܫ ܡܲܬܢܵܬ̈ܗ ܥܕ ܗܘܼ ܛܠܸܐ܂ ’
‘ܕܠܡܐ ܢܥܫܰܢ ܘܢܡܪܰܕ ܡܢܟ܂ ܘܰܢܫܰܢܩܟ܂ ܘܒܣܘܪ̈ܚܵܢܰܘܗܝ’
‘ܬܬܢܲܟܦ܂ ܘܒܟܢܘܫ̈ܬܐ ܢܲܪܟܢ ܪܝܫܟ܀’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12.
٢٧܆ ‘ܒܪܝ ܡ̈ܠܝ ܐܢ̈ܫܐ ܕܓ̈ܿܠܐ ܘܣܟ̈ܠܐܼ܆ ܐܝܟ ܨܼܦܪ̈ܐ ܕܦܳܪ̈ܚܳܢ ܒܐܐܪ ܘܫܲܡܝܼ̈ܢܢ܆’
‘ܘܡܿܢ ܕܠܝܬ ܒܗ ܠܸܒܐ ܐܟܿܠ ܠܗܝܢ܂ ܘܕܠܐ ܩܢܐ ܒܘܼܝܵܢܐ ܡܬܬܦܝܼܣ ܠܡ̈ܠܝܗܘܢ܀’
٢٨܆
‘ܒܪܝ ܠܘܛ̈ܬܗܿ ܕܐܡܟ [ܘܕܐܒܘܟ] ܥܠܝܟ ܠܐ ܬܲܝܬܸܐ܂ ܕܠܡܐ ܒܛܒ̈ܬܐ’
‘ܕܒܢ̈ܝܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܡܛܠ ܡܿܢ ܕܡܨܚܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܡܵܘܬܐ ܢܡܘܼܬ܆’
‘ܘܠܐܠܗܐ ܡܲܪܓܙ܂ ܘܡܿܢ ܕܡܝܿܩܪ ܠܐܒܘܼܗܝ ܘܠܐܡܗ܆ ܢܶܣܓܘܢ ܚܝ̈ܘܗܝ’
‘ܥܠܐ ܐܪܥܐ܂ ܘܲܫܢܘܗ̈ܝ ܒܛܒ̈ܬܐ ܒܐܝܼܩܪܐ ܢܫܲܠܡ܀’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5.
٢٩܆ ‘ܒܪܝ܂ ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܡܪܝ ܣܟܰܠ بله حمق ܆ ܘܐܢܐ ܚܲܟܝܡ܂ ܟܕ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܢܫܰܒܚܘܢܟ܀’
٣٠܆ ‘ܒܪܝ܁ ܠܐ ܬܓܠܐ ܡ̈ܠܝܟ ܩܕܡ ܡܪܟ܂ ܕܠܡܐ ܬܬܒܣܐ ܡܼܢ ܥܰܒܕ̈ܘܗܝ܀’
‘܂܂܂܂܂܂’
٣١܆ ‘ܒܪܝ܂ ܒܝܘܡܐ ܕܒܝܫ̈ܬܟ܆ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܬܠܘܛ܂ ܕܠܡܐ ܢܫܡܥ ܡ̈ܠܝܟ ܘܢܪܓܙ ܥܠܝܟ܀’
٣٢܆ ‘ܒܪܝ܂ ܥܰܒܕܟ ܩܕܡ ܟܢܵܬܗ ܠܐ ܬܪܚܡ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܿܕܥ ܐܢܬ ܐܝܢܐ’
unclear ‘ܡܢܗܘܢ ܡܬܒܥܐ ܠܟ ܠܚܪܬܐ܀’
٣٣܆ ‘ܒܪܝ܂ ܥܒܕܐ ܕܫܿܒܩ ܡܪ̈ܘܗܝ ܩܕܡܝ̈ܐ ܘܐܙܿܠ ܒܬܪ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܐ ܟܿܫܪ܀’
[12v]٣٤܆ ‘ܒܪܝ܂ ܢܩܝܐ ܕܣܓܢ ܕܣ̈ܐܓܝܵܢ ܗ̈ܠܟܬܗܿ ܡܢܵܬܐ ܕܕܐܒ̈ܐ ܗܿܘܝܐ (مثل ديبا)’
‘٣٥܆ ܒܪܝ ܕܘܢ ܕܝܢܳܐ ܬܪܝܨܐ܂ ܕܣܝܒܘܬܐ ܕܢܝܿܚܐ ܬܕܒܪ܀’
‘٣٦܆ ܒܪܝ܂ ܐܰܚܠܵܐ ܠܫܢܟ܂ ܘܐܛܐܒܿ أحسن ܡܸܦܬܚ ܦܘܼܡܟ܂ ܡܛܠ ܕܕܘܢܒܗ زث ܕܟܠܒܐ’
‘[ܝܗܿܒ] ܠܗ ܠܚܡܐ܂ ܘܦܘܡܗ ܝܿܗܒ ܠܗ ܡܚܘ̈ܬܐ܀’
٣٧܆ ‘ܒܪܝ܂ ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܚܒܪܟ ܕܕܵܪܟ ܥܠ ܪܓܠܟ܂ ܕܠܡܐ ܢܕܪܘܟ ܐܦ ܥܠ ܨܘܪܐ܀’
٣٨܆
‘ܒܪܝ܂ ܡܚܝܼ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܒܡ̈ܠܐ ܕܚܟܡܬܐ܂ ܘܬܗܘܐ ܕܝܢ ܒܠܒܗ’
‘ܐܝܟ ܐܸܫܬܵܐ [ܕܰܒܩܝܛܐ܀] ’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10.
٣٩܆ ‘ܒܪܝ܆ ܘܐܢ ܬܡܚܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܚܘܛܪ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܬܐ܆ ܠܐ ܡܬܚܲܟܡ܀’
٤٠܆ ‘ܒܪܝ ܠܐ ܬܲܠܦ ܠܣܟ̈ܠܐ ܡ̈ܠܐ ܕܚܟܡܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܐܢܫ ܕܡܰܕܒܸܩ ܚܸܨܦ̈ܐ’
‘ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܿ ܕܡܲܠܦ ܠܣܟܠܐ܂ ܘܡ̈ܠܝܟ ܫܿܕܐ ܠܗܝܢ ܐܝܟ ܕܒܪܘܚܐ܀’
٤١܆ ‘ܒܪܝ܆ ܐܢ ܡܫܲܕܪ ܐܢܬ ܚܟܝܼܡܐ ܒܐܘܪܚܐ܆ ܠܐ ܬܲܣܓܐ [ܠܡܦܲܩܵܕܢܘܬܗ܁] ܠܡܦܲܩܵܕܘܬܗ܁ ܘܐܢ’
‘ܣܟܠܐ ܡܫܕܪ ܐܢܬ܆ ܒܩܢܘܡܟ ܙܠ ܐܢܬ ܒܬܪܗ܀’
٤٢܆ ‘ܒܪܝ܂ ܐܠܦ ܒܪܟ ܝܘܠܦܢܐ ܘܡܪܕܘܬܐ܂ ܘܐܸܠܦܝܗܝ ܡܛܟܣܘܬܐ܂ ܘܗܵܝܕܝܢ’
‘ܫܒܘܩ ܒܐܝܕ̈ܘܗܝ ܢܸܟܣ̈ܝܟ ܘܩܢܝܢܵܟ܀’
٤٣܆
‘ܒܪܝ܂ ܡܢ ܡܫܬܘܬܐ܆ܩܕܡܝܵܐ ܦܛܰܪ܆ ܘܠܐ ܬܩܲܘܐ ܠܡܸܡܫܚ ܡܫܚܵܢ̈ܝܢ ܒܲܣܝܡܝܢ’
‘ܕܠܡܐ ܢܗܘ̈ܝܢ ܠܟ ܨܘܠܦ̈ܬܐ ܒܪܝܫܟ܀’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11.
٤٤܆
‘ܒܪܝ܆ ܠܡܿܢ ܕܘܼܘܵܕܳܐ ܘܠܡܢ ܘܝܵܐ܂ ܘܠܡܿܢ ܨܘܠܦ̈ܬܐ ܘܡܨܘ̈ܬܐ ܘܚܪ̈ܝܢܐ܂’
‘ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܘܚܪܝܢ ܘܠܡܲܣܓܐܝܘ ܠܡܸܫܬܐ ܚܡܪܐ܂ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܥܩܒܝܢ’
‘ܐܝܟܐ ܕܐܝܬ ܡܲܫܬܝܐ܀ ܂܂܂܂܂܂܂’Note: Note: ܠܡܿܢ ܘܝܐ ܘܠܡܿܢ ܕܘܘܕܐ܂ ܘܠܡܿܢ ܕܝܢܐ ܘܠܡܿܢ ܒܝܫܬ̈ܐ܂ ܘܠܡܿܢ ܨܘ̈ܠܦܬܐ ܕܡܓܢ܂ ܘܕܡܿܢ ܡܩ̈ܢܐܢ ܥܝ̈ܢܘܗܝ܂ ܐܠܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܘܚܪܝܢ ܒܚܡܪܐ܂ † ܘܡܥܩܒܝܢ † ܐܝܟܐ † ܕܐܝܬ † ܒܝܬ ܡܫܬܝܐ܂ ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܘܝ ܒܚܡܪܐ܂ ܐܠܐ ܡܠܠ ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܘܗܘܝܬ Prov 23,29-30.
٤٥܆
‘ܒܪܝ܂ ܛܶܥܿܢܶܬ ܦܪܙܠܐ ܘܗܰܦܟܶܬ ܟܐܦ̈ܐ ܘܠܐ [ܝܺܩܰܪܘ] ܥܠܝ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܝܿܬܒ ܒܝܬ [ܚܡܵܘ̈ܗܝ܀] ’Note: Note: ܝܩܝܪܐ ܟܐܦܐ ܘܢܛܠ ܚܠܐ܂ ܘܪܘܓܙܗ ܕܣܟܠܐ ܝܩܝܪ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ Prov 27,13. Note: ܚܠܐ ܘܡܠܚܐ ܘܛܥܢܐ ܕܦܪܙܠܐܼ ܢܝܼܚ ܠܡܫܩܠ܇ ܡܢ ܕܠܡܥܼܡܪ ܥܡ ܓܒܪܐ ܣܟܠܐ܂ Sir 22,15.
٤٦܆ ‘ܒܪܝ܂ ܐܠܦ ܒܪܟ ܟܦܢܐ ܘܨܗܝܐ܂ ܕܐܝܟ ܕܚܵܙܝܐ ܥܝܢܗ܆ ܗܟܢܐ ܢܕܰܒܪ ܒܝܬܗ܀’
٤٧܆ ‘ܒܪܝ܂ ܛܒ ܗܘܼ ܥܘܝܪ ܥܝܢ̈ܐ ܡܼܢ ܥܘܝܪ ܠܒܐ܂ ܡܛܠ ܕܥܘܝܪ ܥܝ̈ܢܐ ܠܝܓ ܠܝܓ’
‘ܢܚܲܠܦ ܐܘܪܚܐ ܘܐܙܿܠ܂ ܘܥܘܝܪ ܠܒܐ܆ ܫܿܒܩ ܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܘܐܙܿܠ’
‘ܒܡܥܲܩܡܬܐ܀’
[13r]٤٨܆
‘ܒܪܝ܂ ܛܒ ܪܳܚܡܐ ܕܩܪܝܒ܆ ܡܼܢ ܐܚܐ ܕܪܰܚܝܩ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10.
٤٩܆
‘ܛܒܐ ܟܪܳܥܳܐ ܒܐܝܕܟ ܡܢ ܘܰܙܐ ܕܒܩܸܕܪܐ ܕܐܚܪܢܐ܂ ܘܛܒܐ ܢܸܩܝܐ’
‘ܕܩܲܪܝܒܐ ܡܢ ܬܘܪܐ ܕܪܚܝܼܩ܂ ܘܛܒܐ ܨܼܦܪܐ [ܕܒܐܝܕܟ] ܡܢ ܐܵܠܦ ܨܶܦܪ̈ܝܢ’
‘ܕܦܳܪ̈ܚܢ ܒܐܐܪ܂ ܘܛܒܬܐ ܡܣܟܢܘܬܐ ܕܡܟܰܢܫܐ܆ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܣܓܝܐܐ ܕܡܒܰܕܪ܀’
‘ܘܛܒ ܬܰܥܠܐܳ ܕܚܰܝ ܡܢ ܐܪܝܐ [ܕܡܺܝܬ܀]’Note: Note: ܟܠ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܟܠ ܚ̈ܝܐ ܐܝܬ ܬܘܟܠܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܟܠܒܐ ܕܚܝ ܛܒ ܗܘ ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ܂ Eccl 9,4.
٥٠܆
‘ܒܪܝ܂ ܟܒܘܫ ܡܠܬܐ ܒܠܒܟ܂ ܘܢܲܛܐܶܒ ܠܟ܂ ܘܠܐ ܬܶܓܠܶܐ ܐܪܙܐ ܕܚܒܪܟ܂ ܡܛܠ’
‘ܕܚܲܠܦܬ ܡܠܬܐ܆ ܚܲܠܦܬ ܚܒܪܟ܂ ܘܰܕܓܳܠܶܐ ܐܪܙܐ ܣܟܠܳܐ ܗَܘܼ܀’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16.
٥١܆
‘ܚܙܝ ܠܐ ܬܶܦܘܩ ܡܠܬܐ ܡܢ ܦܘܡܟ܆ ܥܕܡܐ ܕܬܬܡܲܠܟ ܒܠܒܟ܂ ܡܛܠ’
‘ܕܛܒ ܠܓܒܪܐ ܕܡܬܬܰܩܠ ܒܪܓܠܗ܆ ܡܼܢ ܡܿܢ ܕܡܬܬܲܩܠ ܒܠܫܢܗ܀’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10.Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19.
٥٢܆ ‘ܒܪܝ ܐܢ ܬܫܡܥ ܡܠܬܐ ܡܼܢ ܐܢܫ܆ ܛܰܫܝܺܗܿ ܒܐܪܥܐ ܕܠܐ ܬܬܓܠܐ’
‘ܡܛܠ ܕܟܡܐ ܕܬܕܪܘܟ ܥܠܝܗܿ ܬܩܒܪܺܝܗܿ܂’
٥٣܆ ‘ܒܪܝ܂ ܒܝܢܬ ܐܝܠܝܢ ܕܢܵܨܝܶܢ ܠܐ ܬܩܘܼܡ܂ ܡܛܠ ܕܡܢ ܓܘܼܚܟܐ ܗܿܘܝܐ ܡܲܨܘܬܐ܆’
‘ܘܡܼܢ ܡܲܨܘܬܐ ܗܿܘܐ ܬܟܬܘܫܐ܆ ܘܡܼܢ unclear ܬܟܬܘܫܐ ܗܿܘܐ ܩܛܠܐ܀’
٥٤܆
‘ܠܐ ܬܩܘܡ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܼܩܒܠ ܡܿܢ ܕܥܲܫܝܢ ܡܢܟ܂ ܘܐܥܒܪ ܡܠܬܐ܂ ܘܦܣܘܩ’
‘ܒܝܫܬܐ܂ ܘܙܟܝܺ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܵܒܬܐ܂ ܘܰܩܢܝ ܠܟ ܠܒܐ [ܡܟܝܟܐ]’
‘ܘܢܰܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܘܡܣܝܒܪܳܢܘܬܐ ܘܨܒܝܿܢܐ ܛܒܐ܆ ܘܚܰܪܬܐ ܕܗܠܝܢ ܚ̈ܝܐ’
‘ܘܢܝܿܚܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܙܕܟܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ܆ ܐܠܐ ܙܟܝ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ܀ Rom 12,21.
٥٥܆
‘ܒܪܝ܂ ܟܠܢܫ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܆ ܝܰܩܰܪܝܘܗܝ܂ ܘܩܘܼܡ ܡܼܢ ܩܘܕܡܘܗܼܝ܂’
‘ܘܐܢܗܘܼ ܠܐ ܦܵܪܥ ܠܟ܆ ܐܠܗܐ ܦܿܪܥ ܠܟ܀’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32.
٥٦܆ ‘ܒܪܝ܂ ܛܪ ܠܫܢܟ ܡܼܢ ܕܰܓܳܠܘܬܐ܆ ܘܐܝܕܝ̈ܟ ܡܼܢ ܓܲܢܵܒܘܬܐ܆ ܘܬܬܩܪܐ’
‘ܚܟܝܡܐ܂’
٥٧܆ ‘ܒܪܝ܂ ܒܰܡܟܘܪ̈ܝܰܝ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܬܡܨܥ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܢܶܛܐܰܒ ܠܗܿ܆ ܠܐ’
‘ܬܬܕܟܪܟ܂ ܘܐܢ unclear ܢܲܒܐܫ ܠܗܿ ܬܠܘܛܟ܀’
[13v]܂܂܂܂܂
٥٨܆ ‘ܒܪܝ܂ ܕܫܿܒܩ ܒܝܬ ܡܵܪ̈ܘܗܝ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܿܬܐ ܒܬܪܟ܂ ܒܟܠ’
‘ܟܐܦ̈ܐ [ܡܚܵܝܘܗܝ܆] ܡܛܠ ܕܠܘܵܬܟ ܠܐ ܥܡܿܪ܀’
٥٩܆
‘ܒܪܝ܂ ܢܶܡܚܸܝܟ ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܚܘܛܪ̈ܐ ܣܓܝ̈ܐܐ܆ ܘܠܐ ܢܸܡܫܚܵܟ’
‘ܣܟܠܐ [ܒܡܸܫܚܐ] ܒܲܣܝܡܐ܀’Note: Note: ܛܒ ܠܡܫܡܥ ܟܐܬܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ܂ ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܫܡܥ ܙܡܪܐ ܕܣ̈ܟܠܐ܂ Eccl 7,5.
[ܡ̈ܠܝ] ܟܘܼܘܵܪܐ ܕܐܡܼܪ ܚܝܩܵܪ ܚܲܟܝܡܐ
ܠܢܵܕܵܢ ܒܪ ܚܵܬܗ ܟܕ ܡܼܢ ܒܬܪ ܛܠܘܡܝܗ ܟܕ ܐܫܬܠܡ ܒܐܝܕ̈ܘܗܝ
٦ ܟܕ ܗܦܟ ܚܝܩܵܪ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܢܦܩ ܣܢܚܪܝܒ ܠܐܘܪܥܗ܂܂܂ ܘܫܐܠܗ ܡܕܡ
ܕܨܵܒܐ܂܂܂ ܐܡܪ ܦܩܘܕ ܕܝܿܗܒܝܢ ܠܝ ܠܢܵܕܵܢ ܒܸܪܝ܂܂ ܗܿܝܕܝܢ ܕܒܪܗ ܠܒܝܬܗ
ܘܐܣܪܗ ܒܟܠܒܬܐ ܕܦܪܙܠܐ܂ ܘܐܥܠ ܐܝܕ̈ܘܗܝ ܒܙܩܙܩ̈ܬܐ܂ ܘܩܘܠܵܪܐ ܐܪܝܡ ܒܨܘܪܗ
ܘܥܠ ܟܬܦܵܬܗ ܡܚܵܝܗܝܼ܂܂ ܘܣܡܼܗ ܒܲܦܪܘܣܬܕܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ܂܂܂܂
ܘܦܩܕ ܠܛܠܝܗ ܕܢܟܬܘܒ ܒܦܢܩܝܬܐ ܟܠܡܕܡ ܕܐܡܿܪ ܠܗ ܠܢܵܕܵܢ܂
٦٠܆ ‘ܒܪܝ܂ ܡܿܢ ܕܠܐ ܫܿܡܥ ܒܐܕܢܗ ܡܼܢ ܐܕܢܘܗ̈ܝ܆ ܡܢ ܒܣܬܪ ܩܕܵܠܗ ܡܲܫܡܥܝܢ ܠܗ܀’
‘܂܂܂܂’
٦١܆ ‘ܗܘܰܝܬ ܝܿܕܥ ܒܪܝ ܕܐܠܘܼ ܐܳܪܶܟ ܕܘܢܒܗ ܕܚܙܝܪܐ ܫܒܥ ܐܰܡܝܼ̈ܢ܆’
‘ܒܕܘܟܬܗ ܕܣܘܣܝܐ ܠܐ ܩܐܿܡ܂ ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܣܥܪܗ ܕܪܰܟܝܼܟ ܐܝܟ’
‘ܒܘܼܨܐ ܡܡܬܘܡ ܥܠ ܓܘܫܡܐ ܕܒܢ̈ܝ ܚܐܪ̈ܐ ܠܐ ܣܿܠܩ܂’
܂܂܂܂܂܂܂
٦٢܆ ‘ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܦܿܓܥ ܒܲܚܡܵܪܐ ܒܥܕܢ ܨܰܦܪܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ’
‘ܐܪܝܐ ܬܐ ܒܲܫܠܵܡ ܡܪܝ ܩܘܸܪܝܘܿܣ܂ ܥܢܼܐ ܚܡܵܪܐ ܘܐܡܼܪ ܠܗ܆ ܗܢܐ’
‘ܫܠܡܐ ܢܐܪܥ ܠܓܒܪܐ ܕܐܣܪܢܝ ܒܪܡܫܐ܂ ܘܠܐ ܚܵܨܼܗ شدّ ܠܐܣܵܪܝ܆ ܘܐܦܝ̈ܟ ܚܿܙܝܬ܀’
٦٣܆ ‘ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܦܲܚܐ ܗܘܿ ܕܨܠܼܐ ܗܘܐ ܒܩܺܩܰܠܬܐ܂ [ܘܐܬܝܐ]ܨܸܦܪܐ’
‘[ܚܕܐ]ܨܸܦܪܐ ܐܫܟܚܼܗ [ܘܐܡܪܐ] ܠܗ܆ ܡܢܐ ܥܿܒܕ ܐܢܬ ܗܪܟܐ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܦܲܚܐ ܗܘܿ܆’
‘ܠܐܠܗܐ ܡܨܲܠܐ ܐܢܐ܂ [ܘܐܡܪܐ] ܠܗ܂ ܨܦܪܐ ܗܘܿ܆ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܦܘܡܟ قُبرّۃ’
‘ܡܵܢܘ܂ ܐܡܿܪ ܠܗ ܦܚܐ܆ ܠܚܡܐ ܕܡܣܟ̈ܢܐ ܘܕܟܦ̈ܢܐ܂ ܘܩܪܒ ܩܘܼܦܫܝܼܢܐ’
[14r]‘ܕܢܣܒ ܡܢܗ܂ ܘܠܒܟܗ ܦܲܚܐ ܒܨܘܪܗ܂ ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܩܘܦܫܝܢܐ܂’
‘ܐܢ ܗܿܢܘ ܠܚܡܟ܂ ܐܠܗܐ ܕܡܨܠܐ ܐܢܬ ܠܗ܂ ܠܐ ܢܫܡܥ ܨܠܘܬܟ܀’
٦٤܆ ܗܘܰܝܬ ‘ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܩܠܡܐ ܕܚܛ̈ܐ܂ ܕܐܟܿܠܐ ܒܐܥܦ̈ܐ ܣܓ̈ܝܐܐ܂ ܘܠܡܕܡ ܠܐ ܚܿܫܚܐ܀’
‘܂܂܂܂܂܂܂’
٦٥܆ ‘ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܚܰܓܠܐ ܕܢܦܫܗ ܡܢ ܨܝܕܐ ܠܐ ܫܘܙܒ܆ ܘܒܩܵܠܗܿ’
‘ܒܣܝܡܐ ܠܣܓܝ̈ܐܐ ܡܛܰܒܥܗ ܗܘܐ܀’
٦٦܆ ‘ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܕܰܩܪܝܺܫ بَرَد ܗܿܘܐ ܠܗ܂ ܘܥܼܠ ܠܒܝܬ [ܛܒ̈ܚܐ] الذين يشتغلون بالكور’
‘ܕܢܶܫܚܰܢ܂ ܘܟܕ ܫܚܼܶܢ ܠܗ܂ ܫܲܪܝ ܕܰܢܿܒܰܚ ܒܗܘܢ܀ (ܐܰܒܰܚ نبح)’
܂܂܂܂܂܂
٦٧܆ ‘ܗܘܝܬ ܠܝ ܒܪܝ ܐܝܟ ܗܘܿ ܕܐܝܕܗ ܠܦܘܡ ܚܒܪܗ܂ ܘܨܒܥܐ ܕܚܒܪܗ ܠܼܥܝܼܢܐ ܕܝܠܗ܀’
٦٨܆
‘ܒܪܝ ܟܠܒܐ ܕܡܼܢ ܨܝܕܗ ܠܐ ܐܟܿܠ܆ ܡܢܵܬܐ ܕܕܐܒ̈ܐ ܗܿܘܐ܀’
‘٦٩܆ ܒܪܝ܂ ܐܺܝܕܐ ܕܠܐ ܟܫܪܐ ܡܼܢ ܫܚܼܳܬܗܿ܂ ܬܸܬܦܼܫܚ܀ تُفسَخ’
‘٧٠܆ ܒܪܝ܂ ܥܝܢܐ ܕܠܐ ܚܿܙܐ ܐܝܬ ܒܗܼ܆ ܠܥܘܪ̈ܒܐ ܥܘܪ̈ܒܐ [ܢܚܨܝܗܿ܀] ’
‘܂܂܂܂܂܂’Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10.
٧١܆ ‘ܒܪܝ܂ ܗܘܝܬ ܠܝ ܐܝܟ ܐܝܠܢܐ ܕܐܡܿܪ ܠܦܵܣܘܩܘ̈ܗܝ܆ ܕܐܸܠܘܼܠܐ ܕܐܝܼܬ’
‘ܡܢܝ ܒܐܝܕܝ̈ܟܘܘܢ܆ ܚܝܠܝ ܠܐ ܡܨܸܝܢ ܗܘܝܬܘܢ܀’
܂܂܂܂܂ unclear
٧٢܆ ‘ܒܪܝܸ܆ ܛܒܐ ܣܝܒܘܬܗ ܕܢܫܪܐ܂ ܡܼܢ ܥܠܝܡܘܬܗ ܕܟܘܕܪܐ غراب’
٧٣܆ ‘ܒܪܝ܂ ܐܡܿܪܝܢ ܠܗ ܠܕ ܠܕܺܐܒܐ ܐܪܚܩ ܡܼܢ ܥܢ̈ܐ܂ ܐܡܿܪ ܠܗܘܢ ܚܸܠܗܿ ܛܒ ܠܥܝܢ̈ܝ܀’
‘ܘܐܦ ܬܘܒ ܠܕܐܒܐ ܐܥܠܘܗܝ ܠܒܝܬ كتّاب ܣܦܪ̈ܐ ܘܐܡܿܪܝܢ ܠܗ܇ ܐܠܦ ܒܝܬ܆ ܘܗܘܸ ܕܐܒܐ’
‘ܐܡܿܪ ܠܗܘܢ܆ ܐܡܪܐ ܓܰܕܝܐ܀’
٧٤܆
‘ܒܪܝ܂ ܠܪܝܫܐ ܕܚܡ̈ܪܐ ܣܵܡܘܼܗܝ ܥܠ ܦܵܬܘܪܐ܂ ܘܐܬܥܪܓܠ ܢܦܠ ܠܗ [ܒܥܦܪܐ܂]’
‘ܐܡܿܪܝܢ ܕܥܠ ܢܦܫܗ ܪܓܸܙ ܕܠܐ ܢܩܰܒܠ ܝܩܪܐ܀’
٧٥܆ ‘ܒܪܝ ܐܢܬ ܫܪܪܬܝܗܝ ܠܗܢܐ ܡܬܠܐ ܕܐܡܿܪ܂ ܕܝܺܠܶܕܬ ܩܪܺܝ ܒܪܳܟ܂ ܘܰܕܪܰܒܝܺܬ’
‘ܩܪܝܺ ܥܒܕܟ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6.
܂܂܂܂܂ ܂ ܂ ܂ ـــــــ
ܫܠܡ
- License
-
CC-BY-SA-4.0
Link to license
- Citation Suggestion for this Edition
- TextGrid Repository (2026). Birol, Simon. Aleppo, SCAA 7/229. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. https://hdl.handle.net/21.11113/3r67j.0