1. The first part of the story of the philosopher Ahiqar
[1r]The first part of the story of the philosopher Ahiqar
Now, in the days of Sennacherib and Esarhaddon, kings of Assyria and Nineveh, there was a man, his name [was] Ahiqar, a wise Jew, writer, scribe, and chief of the magi of the aforementioned kings. He stood constantly in their service without any fault. When Sennacherib, king of Assyria, died in the year 679 Before Christ ⟨Note: This [note] is missing in one manuscript⟩, I, Ahiqar, had worked greatly, and I served Esarhaddon, the son of King Sennacherib.
[1v]Then the soothsayers, together with all the astronomers, said to me: "A son will be born to you, and he will inherit all your wealth." When they had told me this, I married sixty wives, who were noble and very beautiful, and when I was sixty years old, I had no son. Then I, Ahiqar, went and offered sacrifices to the gods, and burnt spices and incense to them, and said: "Indeed, O gods, give your servant a son so that he may bring me joy, and he shall be my heir when I die, for my wealth that I have gained is great." But the idols answered him nothing, and in confusion and sorrow he returned from the temple of the idols to his house. He began to supplicate and pray with a sad heart before the Lord, saying: "O God of heaven and earth, O Creator of creatures, look and see my tears, accept my prayer, and give me a son
[2r]that I may be comforted, and that he may be my heir, and that he may attend my death, close my eyes, and bury me." Then a voice came to him, saying: "Because you have erred, and trusted in the gods, and burnt incense to them, and have not served me, therefore I have left you childless. Let this be enough for you; do not grieve. But behold, Nadan, your sister's son; he shall be a son to you, whom you may teach everything as he grows older." At these words I was again distressed and said: "O Lord, mighty God, if you give me Nadan, my sister's son, as a son, to throw dust on me after my death and close my eyes, will he be my heir or not?" And He did not answer any of these [words]. Then I took Nadan, my sister's son, and he was a son to me who would learn, as soon as he was old enough, all that I would teach him.
[2v]And when he was young, I gave him into the hands of wet nurses to raise him well, and he was fed with honey and butter, and he was clothed with garments of byssos and purple, and he grew up on carpets of every kind. And my son Nadan grew up, and I began to teach him the writing of wisdom without rest. The request of King Esarhaddon When the king returned from the place where he had gone, he said to me: "Ahiqar, scribe, wise man, and my confidant, when you grow old and die, who will teach me wisdom?" Ahiqar’s answer to the king Then I answered and said to the king: "My lord king, live forever! I have a son as wise as I am, and he knows my writing." Then the king said to me: "Bring him,
[3r]that I may see him, and if he can stand before me, he will stand in your place, and I will release you in peace, so that you may spend your old age [and] all the days of your life in peace." Then I brought Nadan my son to King Esarhaddon and presented him. When the king saw him, he rejoiced in him and said: "Today a horn of salvation has risen for Ahiqar, and he has been comforted by this child." And he said: "May the Lord keep you, my son! As Ahiqar walked before me and before my father Sennacherib, and was rewarded, in the same manner Nadan, his son, shall walk before me, and Ahiqar will now spend his life in rest in his house." Then I, Ahiqar, bowed to the king and said: "My Lord King, live forever! As you know
[3v]that I have walked before you and your father, so also be patient with the youth of my son, and may your kindness to me be doubled, O my lord king." Then King Esarhaddon gave him his hand and swore to Ahiqar, concerning Nadan his son, that he would be in great honour as he was, and that he would fill him with good things constantly. Then I, Ahiqar, kissed the footprints of the king, and took Nadan, my son, and returned home, without ceasing to teach him. Until I had filled Nadan with doctrine as with bread and water, I spoke to him these words of wisdom. Parables that Ahiqar taught. ‘Hear, my son, the words and give heed to them. ’
My word shall remain in your heart, and you shall not reveal my word to others, lest it be a coal in your mouth and burn you, and you stain your tongue and murmur against God.
1 My son Nadan, whatever you see, you shall not tell, and whatever you see, you shall not reveal.
2 My son, do not loosen a sealed bond, and do not seal one that is loosened.
3 My son, let not your lips speak words that are not yours.
If you lift up your eyes and see a woman with make-up, do not desire her, for if you give her all that you have, you will find no profit in her, and you will have committed a great sin against God.
[4r]4 My son, do not let your tongue be hasty like the almond tree which blossoms first,
‘and whose fruit is eaten last. 5 My son, be patient like the fig tree, which blossoms last, but whose fruit is eaten first.’ ‘6 My son, lower your eyes and soften your voice, and look down; be reserved and not impudent. For if a loud voice were enough to build a house, the donkey would build two palaces a day. 7 And if the plough were driven by brute strength, the yoke would never be taken off the camel's neck.’ ‘8 My son, it is better to be in company with the wise man than with the foolish man.’ ‘9 My son, pour your wine over the grave of the righteous, and do not drink it with the foolish.’
[5r]‘10 My son, flee from the quarrelsome and talkative woman. ’ ‘11 My son, do not run after the beauty of a woman and do not desire her in your heart, for the beauty of a woman is her good sense, her words, and her honour. ’ ‘12 My son, if anyone comes to you with malice, meet him with wisdom. ’ ‘13 My son, the ungodly fall and the righteous rise in their place. ’ ‘14 My son, do not deprive your son of blows, for blows are to the child what manure is to the earth, the halter to the animal, and the bar to the door. ’ ‘15 My son, discipline your son while he is young, and restrain him while he is small, before he becomes stronger than you, so that you will not be ashamed of his vices and covered with disgrace. ’ ‘16 My son, acquire a strong bull and a donkey ’
‘with good hooves, but do not acquire a runaway servant or a thieving maid, lest they cause you to lose all that is yours. ’ ‘17 My son, the words of liars are like fat sparrows, and whoever has a foolish heart eats them. ’ ‘18 My son, do not bring upon yourself the curse of your father and mother, lest you be deprived of the joy of your children. ’ ‘19 My son, do not set out without a sword, for you do not know what enemies may meet you. ’ ‘20 My son, as a tree is adorned by its fruit and a mountain by its trees, so a man is adorned by his wife and children. ’ ‘21 My son, strike the wise man and it will be like a fever in his heart; if you strike the foolish man with many blows, he will not notice. ’
[5v]‘’ ‘22 My son, send out the wise, and do not give them many orders; but if you send out the foolish, go yourself and do not send them. ’ ‘23 My son, test your companion with bread and water, then you may leave your goods and possessions in his hands. ’ ‘24 My son, leave the feast first and do not stay to enjoy the perfumes, lest you be harmed. ’ ‘25 My son, he whose hand is full is called wise, and he whose hand is empty is called foolish. ’ ‘26 My son, I have eaten bitter things and swallowed foul things, and I have found nothing more bitter than poverty. ’ ‘27 My son, I have carried lead and rolled iron, and neither has been as heavy for me as a debt. ’ ‘28 ’
[6r]‘My son, teach your child hunger and thirst, so that he may rule his house according to what his eye has seen. ’ ‘31 My son, the blind man of the eyes learns his way quickly, follows it and arrives; he is better than the blind man of the heart who abandons the right path. ’ ‘32 My son, a near neighbour prevails over a distant brother; and a good name prevails over beauty, for a good name remains and beauty perishes. ’ ‘33 My son, death is better than life for the man who has no rest; and the sound of groaning prevails over the sound of dancing, over joy and song. ’ ‘34 My son, a bone in your hand is better than a goose in the pot of others. 35 My son, the sheep that is near is better than the bull ’
[7r]‘that is far away; better is a sparrow in your hand than a thousand sparrows that fly through the air. 36 My son, the poverty that gathers is better than the wealth that dissipates, and a living fox is better than a dead lion. ’ ‘37 My son, lock up the word in your heart and it will do you good, for if you speak the word, you change your friend. ’ ‘38 My son, let no word go out of your mouth until you have turned it over in your heart, for it is better for a man to stumble in his heart than to stumble with his tongue. ’ ‘39 My son, if you hear a word from a man, drive it four cubits into the earth, so that when you step on it you lose it. ’ ‘40 My son, do not remain among those who quarrel, for from quarrelling comes judgment and from judgment comes death. ’ ‘41 My son, if you see a man who is older than you, stand before him; if he does not repay you, God will repay you. ’ ‘42 My son, keep your tongue from lying and your hand from stealing, and you will be called wise. ’ ‘43 My son, do not get involved in anyone's betrothal: if they gain confusion from it, they will curse you, and if they gain good from it, they will not bless you. ’ ‘44 My son, he who shines in his clothing shines in his speech too, and he who is contemptible in his clothing is contemptible in his speech. ’ ‘45 My son, if you find anything in front of an idol, offer him his share. ’ ‘46 My son, you shall not give yourself to the hand that was full and hungry, and you shall not give yourself to the hand that was hungry ’
[8r]‘and is now satisfied. ’ ‘47 My son, stone the dog that abandons its masters and follows you, because it will not stay near you. ’ ‘48 My son, if a man strikes you with many strokes of the stick, let not the foolish man anoint you with good ointments. ’ ‘49 My son, you will not be depraved with a wise man, nor will you be wise with a depraved man. ’ ‘50 My son, if you have shoes on your feet, walk on thorns and make a path for your children. ’ ‘51 My son, if a rich man eats a snake, it is said that he eats it to cure his disease, and if a poor man eats it, it is said that he eats it out of hunger. ’ ‘52 My son, eat your portion and ’
[8v]‘do not quarrel with your friends. ’ ‘53 My son, do not eat bread at all with him who has no modesty. ’ ‘54 My son, do not envy the goods of your neighbour and do not rejoice in his evil. ’ ‘55 My son, do not depart from your first friend, lest there be no other to take his place. ’ ‘56 My son, do not go down to the garden of the judges, and do not marry the daughter of a judge. ’ ‘57 My son, visit your friend with good words, speak before the prefect to save him from the lion's mouth. ’ ‘58 My son, do not rejoice over your enemy when he dies. ’ ‘59 My son, when a man stands without (occupying) a place, when the bird flies without wings, when the raven is white as snow and the bitter becomes sweet as honey, then the fool ’
[9r]‘may become wise. ’ ‘60 My son, if you are a priest of God, take good care of Him and appear before Him with purity. ’ ‘61 My son, if you lend money to the poor, you have bought him for yourself ’ ‘and his children. ’ ‘62 My son, the man who has no brothers or sons will be despised and scorned by his enemies. 63 He is like a tree by the road: every passer-by takes (something) from it, and the animals and birds tread on its leaves. ’ ‘My son, do not say, 'My master is foolish and I am wise,' but correct him for his faults and you will be loved. ’ ‘64 My son, [do not] count yourself among the wise, lest others do not praise you. ’ ‘65 My son, do not multiply your words before your master, lest you become contemptible in his eyes. ’
[9v]‘66 My son, in the day of evil, do not curse God, lest He hear your words and become angry with you. ’ ‘67 My son, when your servants stand before you, do not hate the one nor love the other, for you do not know which of them will remain with you in the end. ’ ‘68 The servant who abandons his first master does not improve his situation. ’ ‘69 My son, pronounce a right judgment and you will lead a peaceful old age. ’ ‘70 My son, let your tongue be sweet and your speech pleasant, for the tail of the dog gives him his bread and his mouth brings him blows. ’ ‘71 My son, do not let your friend step on your foot, lest he step on your neck. ’ ‘72 My son, the man whom God has showered with blessings ’
[10r]‘shall also be respected by you. ’ ‘73 My son, do not enter into judgment with a man on his day, and do not resist the river when it floods. ’ ‘74 My son, the human eye is like a fountain of water, and it is not satisfied with riches until it is filled with dust. ’ ‘75 My son, do not stay near quarrelsome people, for after jokes comes quarrel, after quarrel comes strife, and after strife arises murder. ’ So, Ahiqar stopped his words of wisdom which he taught Nadan. Then I, Ahiqar, when I had taught this doctrine to Nadan, my sister's son, thought that he would learn and retain all
[10v]this doctrine in his heart, and that he would stand at the king's gate, and that he would be a cause of joy to me and a delight to life. But he did the contrary: he did not listen to my words, and threw them, as it were, to the wind. And he used to say: "Ahiqar, my father, has grown old and has lost his mind.” And Nadan, my son, seized my properties and squandered my possessions, and did not spare my good servants, but struck them before me. He also slew and sold my beasts of burden and my mules. When I saw what he was doing, I answered and said to him: "My son, do not touch my property. It is said in the proverbs: ‘What the hand has not acquired, the eye has not respected.’” And I made these things known to my lord the king, and he commanded: "Let no man come near the property of Ahiqar the scribe while he is alive." Then Ahiqar took Nabuzardan, Nadan’s brother, to raise him in his house. And when Nadan saw that I had taken Nabuzardan and brought him up before me and Esarhaddon were as follows: one addressed
[11r]into the house, he was displeased. Nadan envied him, and he had evil thoughts in his mind because of it, and he said: "Ahiqar, my father, has grown old, and his wisdom is gone, and his words have become worthless. Will he not give his property to my brother and remove me from his house?" And Ahiqar heard the words of Nadan, so he thought and spoke to Nadan, saying: "Woe to my wisdom! How useless it has become in you!" When Nadan, my son, heard this, he was very angry, and in his heart he prepared evil against me, and he went to the king's gate to carry out the evil that was in his heart: he wrote wicked letters in the name of Ahiqar, and he went to the king's gate to show them. And two letters which he wrote in my name to the enemy kings of Sennacherib and Esarhaddon were as follows: one addressed to
[11v]the king of Persia and Elam, Akhi, the son of Samḥelim, ⟨Note: In another manuscript[, the reading] is: Perorot Akmnis⟩ in which he wrote: "From Ahiqar, scribe and (keeper of) the seal of King Esarhaddon, greetings to you, king of Persia and Elam. When you have received this letter, come out at once and come to Assyria and I will deliver it into your hands without war and without fighting, and you shall take its empire without hindrance." And he sent another letter in my name to Pharaoh king of Egypt, and in it he wrote: "When the letter arrives to you, go out to meet me in the southern plain on the twenty-fifth of the month of August. I will bring you to Nineveh and you shall take the kingdom there without a fight." And he made the letters look like mine and sealed them with my seals and cast them into
[12r]one of the king's chambers. Then he wrote yet another letter in the name of the king to me: "From Esarhaddon to Ahiqar, my lord's scribe, greetings. When you have received this letter, assemble the whole army at the mountain of Sohar and go from there to the Eagles’ plain on the twenty-fifth of the month Āb, and when you see me approaching you, arrange the troops in front of me as if you were preparing for war, because messengers from Pharaoh, king of Egypt, have come to me so that they may know what power I have, and what my strength is." When Nadan, my son, gave one of the letters to the king as if he had found it, he took it and read it before my lord King Esarhaddon.
[12v]And when the king heard it, he was very angry with Ahiqar the scribe, and he said: "O God, what fault have I committed against Ahiqar that he should want to treat me in this way!" Then Nadan answered and said to the king: "Do not be angry or grieved, my lord the king. Let us go now and go out to the Eagles’ plain as it is written in this letter; by this we shall know the truth of these things, and whatever you command shall take place." When the king commanded that they prepare to go up to the plain to see the truth of this matter, then Nadan, my son, arose with my lord King Esarhaddon, and they came to me, found me and my army with me in the Eagles’ plain. And when I saw him coming to me, I set my army in array before him as for war, according to the letter
[13r]which Nadan my son had sent me. When the king saw such deceit, his face was saddened and he turned back, on the advice of my son Nadan, who said to him: "My lord king, go to your dwelling in peace; I will take Ahiqar bound with bonds and chains and deliver him into your hands because he has committed evil against you." When Nadan left the king, he came to me and said: "By your God, my father, I swear to you, King Esarhaddon has praised and exalted you greatly for what you have done, because you have fulfilled the order of his letter. Now he has sent me to you so that we may go to him alone. Send the troops away so that each one may go to his own house." So, I sent the troops away and came with Nadan to the king and greeted him. And when he saw me, he said to me: "You have come, Ahiqar,
[13v]my scribe, who governs my house and my kingdom, you whom I loved! I tell you, go home, and do not appear before me anymore. Now you have turned your love into hatred, and have become one of my enemies." Then he drew and gave me the letters which Nadan, my son, had written in my name and signed with my seal. When I had read them, I was appalled and remained trembling with fear, my tongue tied, and when I wanted to speak any of the wise words, I could not. Then my son Nadan cried out against me and said: "Go away from before the king, O foolish old man, O wretch, give your hands to the bonds and your feet to the ropes." Then the king turned his face away from me with unutterable anger and he commanded the executioner, named
[14r]Nabusemakh, and he said: "Arise, take Ahiqar, and go and slay him, and carry his head a hundred cubits from his body." Then I, Ahiqar, worshipped the king and said to him: "Live, O my lord the king, forever! Since you have willed my death, let your will be done, for I have no fault, to my knowledge, but I ask my lord the king that I may be put to death at the door of my house, and that my body may be given to my servants to bury me." Then the king said to the executioner: "Go, as Ahiqar said, do it quickly." Then we all went out from before the king, and I sent word to my wife Eshfagni to come
[14v]to meet me with a thousand maidens [dressed] in beautiful and sumptuous garments to lament and weep over me before I die. And I told my aforementioned wife, Eshfagni, to return home and prepare food and drink on tables of all kinds, and to put all the king's servants and the executioners into her care with good and old wine. Then Eshfagni, my wife, who had great and prudent knowledge, did as I commanded her. When they had eaten and drunk and were drunk, they fell asleep in their places. Then I, Ahiqar, said to the executioner: "Lift up your gaze to God, the Creator of heaven and earth,
[15r]and remember the bread we ate together. I know that I have no fault and no sin, but Nadan has set a trap for me and deceived me. Do not share in his sin and kill me unjustly. Remember and keep in mind the day when Sennacherib, the father of this king, was angry with you and commanded that you be killed, and when I knew that you had no fault, I hid you and did not kill you until the king’s anger was appeased and he remembered you kindly; he commanded, and I brought you before him; he treated you well and gave many gifts.
[15v]Now hide me and repay me for what I did for you. Behold, I have a guilty servant, he is in prison, and his name is Medyapar. He deserves death for his wickedness: bring him out now, clothe him with my garments, and hand him over to the men who are with you; they are drunk, and will kill him, and not know whom they have slain. Scatter his head a hundred cubits from his body, and give his body to them to be buried, and the rumor shall spread through Assyria and Nineveh that Ahiqar has been killed." Then the executioner and Eshfagni, my wife, made me a hidden place under the earth fourteen cubits long and
[16r]seven cubits wide under the threshold of the door; they brought me and hid me there and placed bread and water beside me, and left me, and went and said to the king: "Ahiqar is dead according to your command." And when the news of it spread through Assyria and Nineveh, they wept over me and said: "Alas for you, Ahiqar, the skillful scribe who knew hidden things, who shall arise like you?" Then King Esarhaddon called Nadan and said to him: "Go, hold a funeral for your father Ahiqar according to custom." But Nadan went to the house and did not hold a funeral. Instead, he gathered evil and lustful men, and they began to eat, drink, dance and sing. And Nadan began to take my maids and strip them of their clothes,
[16v]and he demanded evil things from them; even my wife, who had raised him as her son, he did not respect, but wanted to uncover her and sleep with her. I, Ahiqar, from under the earth, heard the cries of the people of my household suffering before Nadan, my son. And I began to pray before God and beg Him for them. And God heard my lamentations from the depths of the earth, and a few days later He sent Nabusemakh to me, and he comforted me, recognized me, and gave me bread and water. When he asked to leave, I persuaded him to pray to God to deliver me from this place. And he prayed and said, "O merciful and praiseworthy God, remember
[17r]Ahiqar, who hopes in You, and deliver him from this prison." When Pharaoh heard that Ahiqar the wise was killed, he rejoiced with great joy and wrote a letter and sent it, saying: "From Pharaoh king of Egypt to Esarhaddon king of Assyria and Nineveh, greetings and peace. Know, O king, that I desire to build myself a fortress between heaven and earth, and therefore I want you to send me from near you an architect who will build it for me as I desire and who will know how to build it and answer any question. If you can find such a man, I will send you the tribute of Egypt and all its regions for three years, and if you do not find
[17v]such a man, send with our messenger who is near you the three-year tribute of Assyria and Nineveh. When this letter came and was read before King Esarhaddon, he called together all the nobles, the wise men, the philosophers, the soothsayers, and the astrologers and said to them: "Which of you can
[18r]go and answer King Pharaoh?" They answered and said to King Esarhaddon: "Truly, our lord the king knows that these questions and arguments were meant for the wise Ahiqar. Look for the one who holds his place, call him and question him." Then the king called Nadan and handed him this letter. And Nadan answered and said to Esarhaddon: "My lord king, Pharaoh is greatly mistaken! Who can build between heaven and earth? Not even the gods can! Perhaps it is a scribe's mistake!" And when the king heard the words of Nadan, he grieved greatly, left his seat, sat on the ashes, and said: "Woe is me! Ahiqar the wise, who knew the hidden things; I will give half my kingdom to the one who tells me.” Then Nabusemakh heard the king’s words, came before him, bowed and said: "Lord king, live forever! Behold, Ahiqar is alive and hidden under the earth.
[18v]Do not weep. Command, and we will bring him before you!" At these words, the king immediately left the ashes and returned to the throne, and he ordered Ahiqar to be brought from the place where he was. Nabusemakh went, brought him out from under the earth, and led him before the king. After they had both bowed, King Esarhaddon looked at Ahiqar and saw that his face was changed and that his whole body was weak. When the king saw him in this state, he was overcome with grief, wept, and said: "Ahiqar, I have no blame or sin against you, but it is Nadan, your son, who has harmed you by fraud." And Ahiqar answered and said: "My lord the king, now that I see you, let us leave all that is past,
[19r]since God has favored me with the sight of your fair face." The king answered and said: "Blessed be the God of Ahiqar, who has delivered him from these snares. Go, O Ahiqar, to the bath, shave, wash, and return to your house. Eat and drink for forty days until you are strong, then come to me." And Ahiqar returned and did as the king had said. And after twenty days Ahiqar returned to King Esarhaddon and bowed before him. Then the king took out the letter of the king of Egypt and showed it to him. And Ahiqar took the letter from the king’s hand, read it, and understood all that was in it. And he said to the king: "Do not worry or grieve, my lord. I will go
[19v]into Egypt and answer Pharaoh. I will explain all his requests and I will bring the tribute of Egypt for three years, and I will confound all your enemies with the help of God, O my lord the king." When the king heard the words of Ahiqar, he rejoiced, and his heart was filled with joy and gladness, and he gave many gifts to Ahiqar and his wife. As for the executioner Nabusemakh, he raised his rank above others and exalted him greatly. The next day I, Ahiqar, wrote a letter to Eshfagni, my wife, and said to her: "When this letter arrives, order the hunters to take two eaglets from us, and prepare ropes
[20r]of hemp, two thousand cubits long. Order the carpenters to make two large boxes, and give Nabulhal and Tabshalem to the nurses to raise them. Make the eagles eat a sheep every day so that they grow, and every day have the children ride on the backs of the eagles while they are small and light. Tie ropes to the eagles’ feet [and make the eagles fly] in the air, and let the children ride on their backs while they are small, so that they grow accustomed to carrying them. And when they fly, teach the children to shout on the backs of the eagles when they rise in the air: 'Bring us mortar, lime, and stones, which the builders and workers need, for they want to build a fortress in the air.' Then bring the little ones [eaglets]
[20v]down to the ground, put them in the box, and send me an answer to inform me about the outcome of this matter." And Eshfagni, my wife, was very wise and did all that I had ordered and informed me. After some days I, Ahiqar, said to the king: "I am going to Egypt, for the time has come to go there." Then he gave orders, and I took a large company with me. And when we had advanced a day’s journey and reached an open place in the plain, I brought the eagles out of the cages, tied the ropes to their feet, and set the children to ride on their backs, and they flew through the air so that they could not be seen. Then the children began to shout
[21r]on the backs of the eagles in the air: "Bring the lime, mortar and stones, for the builders and workers are idle, and they want to build a fortress in the high sky.” Then we drew them up and let them down. When the Assyrians heard this, they rejoiced with great joy. Entry of Ahiqar before Pharaoh, king of Egypt. When I, Ahiqar, entered Egypt with my troops, I went to King Pharaoh, and the king’s servant informed him, saying: "Behold, the man whom you asked of the king of Assyria is coming; what is your command?" And Pharaoh gave orders and provided a place for me and my troops. Then Pharaoh commanded, and I went in before him and bowed before him. Then he said:
[21v]"What is your name?” I said: "Abiqam is the name of your servant, an ant among the ants of Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh." When Pharaoh heard this, he was angry with me and said: "Am I so small before your master that he sends me an ant to give me an answer? Now go, O Abiqam, to your house, and tomorrow return to me." And I went away. And Pharaoh commanded his lords to put on clothes of byssus the next day and come before him. The king also put on red-purple and sat on his throne with all his servants and lords around him. Then he sent for me to come before him and said: "O Abiqam, first question: what am I like and what are my troops like?" I said to him: "Surely, Lord, you resemble the idol Bel,
[22r]and your servants resemble its deacons." Then he said to me: "Go now, O Abiqam, and come tomorrow.” And the king commanded his lords to put on white garments of thread and gather before him. The king also put on the same, sat on his throne with his lords standing before him, and ordered me to be brought in. He said to me: "O Abiqam, whom do I resemble and whom do my lords resemble?” I said to him: "You resemble the sun and your lords resemble its rays." He said: "Go to your dwelling and tomorrow come back to me." And the king commanded his lords to dress themselves in yellow silk, and the king also dressed himself the same way. He sat on
[22v]his throne, gave the order, and I was brought in to him. And he said to me: "Abiqam, whom do I now resemble, and whom do my great ones resemble?" I said to him: "You resemble the moon and your great ones the stars." He said to me: "Go to your dwelling and come back tomorrow." Then he commanded his servants to put on various kinds of clothing, and that the veils of the palace should be red. The king put on purple and sat on his throne. He gave the command, and I was introduced before him. And he said to me: "Abiqam, whom do I resemble, and whom do my great ones resemble?" I said to him: "You resemble the month of Nisan and your lords resemble its fruits." And when the king heard this, he rejoiced greatly and said to me: “O Abiqam,
[23r]I say to you this time: if you understand all that you have compared me to, then tell me—what is your lord king Esarhaddon and his lords like?" Then I said to him: "God forbid that I should speak the name of my lord the king while you are sitting on your throne. But rise to your feet, and I will tell you what my lord, the king of Assyria, is like." Then Pharaoh rose from his seat, and I spoke to him: "My lord Esarhaddon resembles the power of the wind, and his lords the lightning. When he wills, the wind blows, the rain falls, and the mud is formed. He also commands, and thunder roars and lightning flashes. He destroys the statue of Bel and scatters his deacons. He prevents the sun
[23v]from shining and its rays from being seen; he commands the moon not to rise and the stars not to appear. He commands the north, and it brings wind and thunder, rain and hail, and the flowers with all the fruits of Nisan are destroyed and fall." When King Pharaoh heard this, he was greatly astonished and became angry. And he said: "Tell me truly, what is your name, O man?" Then I said to him: "I am Ahiqar the scribe." Then the king said to me: "We have heard that Ahiqar was killed. What does this mean?" I said to him: "It is the kindness of the merciful God that has saved me from the deceit and oppression of evil and
[24r]crafty men. They lied against me before my lord the king, and he ordered my death, but my Lord saved me from death; blessed is everyone who trusts in Him." And King Pharaoh answered and said to me: "Go, O Ahiqar, to your house and tomorrow return to me and tell me a word which I have not heard, and which has not been heard by the great ones of Egypt." I went to my house and wondered to myself what word they might never have heard. Then I, Ahiqar, took a letter and wrote as follows: "From Pharaoh, king of Egypt, to Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh, greetings. Know, my dear brother, that brothers need brothers
[24v]and kings need kings. Behold, at this moment I lack resources, my treasures and savings are exhausted. I ask Your Brotherhood to lend me nine hundred talents of gold, and in a short time I will return your gold to you without delay." I rolled up the letter and went to King Pharaoh. When he said to me: "Ahiqar, do you bring me the answer I asked you for?" I said to him: "Yes, Lord," and I took out the letter and put it in his hands. And when he gave it to his lords, they were amazed and astonished, and said: "Truly this has never been heard of
[25r]in Egypt.” Then I said to them: "Egypt in this case must pay this debt to Assyria and Nineveh." So the Egyptians took it upon themselves to pay the above debt. Then King Pharaoh said to me: "Ahiqar, I ask you to build me a fortress between heaven and earth, and let its height be two thousand cubits." And I answered and said: "I will build you, O Lord, such a fortress as you command, but the stones, lime, and mortar shall be [provided] by you, and the builders and workmen by me." And Pharaoh answered and said: "So it shall be.” And immediately I took the eagles out of their boxes and made the children ride on their backs
[25v]and tied the boys to their feet, and the eagles flew with the children, who cried out: "Bring us the lime and the mortar and the stones, for King Pharaoh's builders and workers remain idle and want to build for King Pharaoh a fortress between heaven and earth." Again they shouted and said: "Mix and give us wine to drink, O Egyptians." When Pharaoh and his giants saw this, they were greatly astonished, and Ahiqar took a stick and struck Pharaoh's great ones so that they would give stones, lime, and mortar to the builders. And when the blows made them suffer, they fled to their houses. Then Pharaoh said: "Ahiqar,
[26r]what are you doing? Are you mad? Who can bring them what they ask for from such a height in the sky?” Then I said to him: "If my Lord Esarhaddon were here, he would build two fortresses in one day." Then Pharaoh said to me: "Stop building now and go to your dwelling, and tomorrow come to me at once." And I went as he commanded me, and I came again to him, and he said to me: "Ahiqar, what is the story of the horse of your master Esarhaddon? He neighs in Assyria, and our mares hear him from here and miscarry." Then I went out and took a cat from
[26v]a garden and struck it before Pharaoh until it cried and mewed. And King Pharaoh called me and said, "Why are you hitting that cat?" Then I said to King Pharaoh: “This cat has caused me great harm, my Lord, for I had a rooster with a remarkable voice and it announced the hours of the night, and my Lord Esarhaddon had given it to me as a present. That night the cat went to Assyria and ate my rooster. Then Pharaoh said to me: "Ahiqar, I now see in you a sign of madness; how could it be possible
[27r]that a cat should go from Egypt to Assyria in one night, since there are more than three hundred and sixty parasangs between them, eat your rooster there, and return here?" Then I said: "My Lord King Pharaoh, and how can the horse neigh there and the mares miscarry here?" Then the king said: "Your answer is good, but explain to me this parable: A builder built a pillar with eight thousand seven hundred and sixty-three bricks, and its shadow is on three hundred and sixty-five stones. And he planted above it
[27v]twelve cedar trees and fixed to each cedar thirty branches, and to each branch two shoots of dates, one white and the other black." Then I said to King Pharaoh: "The herdsmen of Assyria and Nineveh know this: The builder is God who built the year, and it is the pillar. He set the hours of the year at eight thousand seven hundred and sixty-three, and he fixed the days of the year at three hundred and sixty-five. The twelve cedars are the twelve months of the year, each cedar has thirty branches, that is, thirty days, and on each branch there are two
[28r]shoots, one white and one black, which are day and night." Pharaoh said to me again: "Ahiqar, spin me two ropes [made] of the sand of the sea." I said to him: "My Lord, command that they bring me from your treasury such a rope, so that I may make one like it." The king said to me: "Ahiqar, if you do not make me the rope, I will not give you the tribute of Egypt." Then I went behind the house and made two holes in the wall, and the sun came through these holes, and I laid sand from the sea in the holes and it began to twist like a cable. I said to the king: "Command your servants to take the
[28v]cables." Then King Pharaoh said: "Ahiqar, we have a millstone of a very remarkable kind; one of them is broken, and I want you to mend it for us." And Pharaoh's servants set it before me. Then I saw another stone, smaller and broken, and I took a piece of it and put it before Pharaoh and said to him: "Know, my Lord, that I am here now as a foreigner and I have not brought with me the tools of the carvers. Command the skilled craftsmen of the city to make me a needle from this stone and I will sew it for you as soon as possible." Then Pharaoh and his lords
[29r]admired Ahiqar the wise, and they praised him and said: "Blessed be the Lord who has given you such wisdom and insight, O Ahiqar." Ahiqar leaves Egypt and returns near Esarhaddon, king of Assyria and Nineveh. When Pharaoh and his lords saw that they had been overcome by Ahiqar the scribe, and that he had explained and solved all their parables and objections, and that they had no argument left against him, then Pharaoh gave him goods and the three-year tribute of all the land of Egypt, and he offered again the nine hundred talents of gold
[29v]of the letter which he had written. And he filled all my servants and my troops with countless gifts, and allowed Ahiqar to return to Assyria with his troops. And I kissed the knees of King Pharaoh and returned to Assyria with great success. I returned to King Esarhaddon with great honour and with my head held high, and he rejoiced greatly at the sight of me; he made me sit at his right hand, and he said to me: "Ahiqar, my scribe, ask me whatever you wish and desire." Then I said to him: “My Lord King, live forever! All that you give me will be for Nabusemakh the executioner, because thanks to
[30r]his wisdom I am still alive, O Lord King Esarhaddon." When the king of Assyria began to question me about all that I had done before Pharaoh, king of Egypt, and I had told him each of these things, he listened and was [full] of admiration. Then I handed over to him all that Pharaoh, the king, had given me, and afterwards I worshipped King Esarhaddon and said: "I pray for your peace and health, may the Lord give it to you always; I desire nothing of my master's possessions, but give me Nadan, my son, that I may command him by your command and by your word." Then King Esarhaddon
[30v]commanded, and they delivered Nadan, my sister's son, to me, bound, and I brought him home. I began by scourging him severely. I struck him one thousand and seventy blows on his back, a thousand on his shoulder, a thousand on his belly, a thousand on his backside, and a thousand on his feet, and every day I struck him. When he wanted to rest, I made him lie on the dung so that he would breathe its stench, and I gave him bread and water in measured portions for food. And I delivered him into the hands of Nabulhal and Tabshalem, young men who would guard him, and I said to them: "Write down all the words that I say to Nadan, the wretch, whom I have so honoured
[31r]and loved, and he did not understand it, but desired my death and to cause me to lose my life." Then I said to Nadan, my sister's son: ‘"My son, it is said in Proverbs: He who does not hear with his ear, let him hear from behind his head."’ ‘1 And Nadan answered me and said: “Why are you angry with me, O Ahiqar? It is said in the book, 'You shall not return evil for evil.’ 2 Ahiqar said: “My son, I honoured you and raised you up, I placed you before the seat of the empire and you threw me off my seat and desired my death, but God saved me when I was oppressed, because God drives out the proud and cares for the broken-hearted."’
[31v]‘3 My son, you have been like the scorpion that strikes its sting on a rock and it does not notice, and it strikes on a needle and the needle says to the scorpion: Behold, my sting is harder than yours.’ ‘4 My son, you have been like the man who takes’ ‘stones to throw at God, and his stones fail to reach, and he takes upon himself a great sin.’ ‘5 My son, you have been like the goat that stood up against the dyers' plants to eat them. The madder said to the goat: "Why do you eat me, since your skin will be dyed with me?” The goat said to him: "During my life I eat leaves from you, and when I die my skin is tanned with your branches.”’ ‘6 My son, you have been to me like the man who saw’
[32r]‘his neighbour shivering with cold and took water and poured it on his head.’ ‘7 My son, know that if the tail of a pig were to grow seven cubits long, it would not take the place of a horse, not even if its hair became soft.’ ‘8 My son, I said that you would be my substitute, that you would take my place and inherit my teaching and all my goods, but you have not received my teaching, you have not heard my words, you have not considered God, and He has not heard your voice.’ ‘9 My son, you have been to me like a lion meeting a donkey in the morning, and the lion said to the donkey: "Peace be upon you.” And the donkey said:’
[32v]‘"Peace be upon you.” And the donkey said: “May your peace be with him who did not bind me in the evening, and may God grant that I have not seen your face.”’ ‘10 My son, you have been to me like the trap that is on the dunghill. The sparrow said: "What are you doing here, O trap?" The trap said: "I pray to the high God.” The sparrow said: “What is this that you lean on?” The snare said: “This is my staff on which I lean in prayer.” The sparrow said: “What is that in your mouth?” The snare said: “It is food and water for those who come near me.” The sparrow said: “Then I also may come near and eat.” The trap said: “Come near.” And the sparrow came near to eat, and the trap caught him by the neck. Then the sparrow spoke’
[33r]‘and said to the trap: “If this is your fasting and prayer to God, He will not accept them, nor will God agree with you to give you blessings.”’ ‘11 My son, you have been to me like the weevil in the wheat, which is useless; God destroys much by it.’ ‘12 My son, you have been to me like the dog who, because of the cold, enters a house to get warm, and when he is warm, he starts to bark at the inhabitants of the house.’ ‘13 My son, you have been to me like the pig who went with the grown-ups to the bath to wash himself. When he was washed and got out of the bath, he found’
[33v]‘mud and rolled in it.’ ‘14 My son, the dog that is not fed by its hunt will become food for the wolves. 15 My son, the hand that does not work and is not useful will be cut off. 16 My son, the eye that watches idly will be plucked out.’ ‘17 My son, I have shown you the face of the king, I have brought you to great honour and raised you up, and instead of good you have done me evil. To him who does evil with you, what will you repay?’ ‘18 My son, you have been to me like a cat to whom it was said: "Give up stealing, and the king will make you a golden necklace.” He said: “I will not give up the craft’
[34r]‘of my father and mother.”’ ‘19 My son, I fed you with all good food, and you did not satisfy me with any bread, and I was hidden and buried, and you drank wine and desired, in your wickedness, the women who raised you.’ ‘20 My son, I raised you up like a beautiful cedar and you brought me down to the pit by the weight (lit.: great number) of your wickedness.’ ‘21 My son, I hoped that I had built a strong tower where I could hide from my enemies, but the Lord has torn me from it, for I sought good things from you and you gave me evil things. Therefore I will gouge out your eyes, cut out your tongue and take your head with the sword."’
[34v]‘21 And Nadan answered and said to Ahiqar: “Far be it from you to receive evil from me, but rather good things. Do with me according to your kindness, and forgive me all that I have done and said before, because I have angered God with my sins, and He always welcomes those who repent and have sinned. Therefore accept me to tend your beasts of burden, feed your swine and remove your dung, and I will be called an evil man and you a good man."’ ‘22 Ahiqar said to him again: “My son Nadan, the youth of the eagle prevails over the youth of the impure raven."’ ‘23 My son, they said to the wolf: "Keep away from the vicinity of the flock of sheep, lest its dung come upon you.”’
[35r]‘The wolf said: "I will not go away, for the droppings of the sheep are medicine for my eyes.” 24 The wolf was brought to the scribe, my son, so that he might instruct him. The master said to him: “Say A, B.” And the wolf answered: “Sheep and kid in my belly.”’ ‘25 My son, since the time I taught you, I have told you that God is a just ruler and an upright judge. To those who do well, He returns good; to those who do ill, He returns evil, and He places on their heads the torment that is in Gehenna. As between me and you there is only God as judge, He will return to you what you deserve.”’ ‘My son, in you is fulfilled the word which says: He whom you have begotten, call him your son, and he whom you have raised, call him your servant. 26 My son,’
[35v]‘this too is true: If he is your sister's son, strike him against the wall and throw him to the ground. It is God who knows the hidden things and renders to each one according to his works, whether good or bad. He will give you what you deserve. As for me, I say no more to you.”’ 27 When Nadan, the fool, heard these words, he immediately swelled up and became like a bloated wineskin and perished, and his ribs broke and he died, as it is said in Proverbs: To him that does good, the Lord will render good, and evil shall also be repaid with evil.
End
[36r]Manuscript of the philosopher Ahiqar.
2. ܆ ܪܹܫܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܬܲܫܥܝܼܬܼܵܐ܆ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܆ ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ܆
[1r]܆ ܪܹܫܵܐ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܕܬܲܫܥܝܼܬܼܵܐ܆ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܆ ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ܆
ܐܝܼܬ ܗ̣̄ܘܵܐ ܗܵܟܝܹܠ ܒܝܵܘܡܲܝ̈ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ
ܘܣܿܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܸܐ܂
ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܕ ܕܲܫܡܸܗ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܝܑܼܗ̄ܘܼܕܵܝܵܐ
ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܟܵܬܼܘܿܒܼܵܐ ܘܣܵܦܪܵܐ ܘܡܘܼܗܲܦܛܵܐ
ܕܡܲܠܟܸ̈ܐ ܥܗܝܼ̈ܕܹܐ܂ ܘܒܲܐܡܝܼܢܘܼ ܩܵܐܸܿܡ ܗ̄ܘ̣ܵܐ
ܒܬܸܫܡܫܬܗܘ̇ܢ ܕܠܵܐ ܟܠ ܙܸܠܡܵܐ܂ ܟܲܕ ܡܝܼܬܼ
ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼܡܲܠܟܵܐ ܕܐ̄ܬܼܘܿܪ ܒܲܫܢܲܬܼ ܫܸܬܡܵܐܐ
ܘܲܬܼܫܲܥ ܘܫܲܒܼܥܝܼܢ ܩܕܼܵܡ (ܡܫܝܼ܂)ܡܫܝܼܚܐ܂ ⟨Note: ‘ܠܲܝܬ ܒܐܲܨܚܬܵܐ ܚܕܐܼܵ’⟩ܣܲܓܝܼ ܛܵܒܼ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܥܲܠܡܹܿܬ ܐܵܦ ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܒܲܪ
ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܢܚܸܪܝܼܒ ܫܲܡܿܫܹܬ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ [ܐܡܼܪܘ]
[1v]ܠܝܼ ܚܪ̈ܵܫܹܐ ܥܲܡ ܐܸܣܛܪ̈ܘܿܢܘܿܡܘܿ ܟܠܗܘܿܢ ܕܚܲܕ ܒܿܪܵܐ
ܢܸܬܝܼܠܸܕ ܠܵܟ ܘܗܘܸ ܢܸܐ̄ܪܲܬ ܩܸܢܝܵܢܵܟ ܟܠܸܗ܂ ܟܲܕ ܕܝܹܢ
ܗܵܕܹܐ ܐܸܡܲܪܘ ܠܝܼ ܐܹܙܕܵܘܓܹܿܬܼ ܒܢܸܫܹ̈ܐ ܫܬܝܼܢ܂ ܕܪܵܘ̱ܪ̈ܒܼܵܢ
ܘܫܲܦܝܼܪ̈ܵܢ ܛܵܒܼ܂ ܘܟܲܕ ܦܵܫܹܿܬ ܒܲܪ ܫܬܝܼܢ ܫܢܝܼ̈ܢ ܠܵܐ
ܗܸܘܵܐ ܠܝܼ ܒܪܵܐ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܹܙܹܿܠ̄ܬܼ
ܘܩܲܪܒܹܿܬܼ ܕܸܒܼܚܸ̈ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܂ ܘܐܲܥܛܪܹܬ ܠܗܘܿܢ ܗܸܪ̈ܘܿܡܹܐ
ܘܒܸܣܡܸ̈ܐ܂ ܘܐܸܡܪܹܬ ܠܗܘܿܢ܂ ܐܹܝܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ܂ ܗܲܒܼܘ ܒܪܵܐ
ܠܥܲܒܼܕܟܼܘܿܢ ܕܢܹܚܕܹܐ ܒܸܗ ܘܟܲܕ ܐܹܡܘܼܬܼ ܢܸܐܪܬܼܵܢܝ܂
ܡܼܛܠ ܕܣܲܓܝܼ ܗ̄ܘܼ ܩܸܢܝܵܢܝ ܕܲܩܼܢܹܿܝܬܼ܂ ܦܬܲܟܪܹ̈ܐ ܕܝܹܢ
ܠܵܐ ܥܼܢܵܐܘܼܗܝ ܒܡܸܕܹܡ ܟܠܢܵܐܝܼܬܼ܂ ܘܲܗܼܦܲܟ ܟܲܕ ܒܲܗܿܝܬܼ
ܘܚܲܫܝܼܫ ܡܼܢ ܒܸܝܬܼ ܦܬܲܟܼܪܸ̈ܐ ܠܒܲܝܬܹܗ ܘܫܲܪܝܼ
ܡܸܬܟܲܫܲܦ ܘܲܡܨܲܠܹܐ ܒܠܸܒܵܐ ܟܲܝܒܵܐ ܩܕܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܘܐܵܡܲܪ
ܐܘܿܢ ܐܲܠܗܵܐܵ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܐܲܪܥܵܐ܆ ܐܘܿ ܒܵܪܝܘܿܝܵܐ ܕܒܸܪ̈ܝܵܬܸܐ܂
ܚܘܼܪ ܘܲܚܙܝܼ ܕܸܡܥܲܝ̈ ܘܩܲܒܸܠ ܒܵܥܘܼܬܼܝ ܘܗܲܒܼܠܝܼ ܒܪܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ܆
[2r]ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܐܸܬܒܲܝܐܐ ܒܸܗ ܘܢܹܐܪܬܵܢܝ܂ ܘܢܸܬܛܲܝܲܒ ܒܡܵܘܬܿܝ
ܘܲܢܥܲܡܸܨ ܠܝܼ ܥܲܝܢܲܝ̈ ܘܢܸܩܒܿܪܵܢܝ܂ ܗܵܝܕܝܢ ܐܸܬܼܼܵܐ ܠܸܗ
ܩܵܠܵܐ ܕܐܵܡܲܪ܆ ܒܗܵܝܿ ܕܲܛܼܥܲܝܬ ܘܐܸܬܬܟܼܠܸܬ [⟨ܥܠ⟩] ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ
ܘܣܼܵܡܬܿ ܠܗܘܿܢ ܒܸܣܡܸ̈ܐ ܘܲܥܠܲܝ ܠܵܐ ܐܸܬܬܟܠܸܬܿ܇
ܥܲܠ ܗܵܕܹܐ ܕܠܵܐ ܒܢܝܼ̈ܢ ܫܒܲܩܬܵܟ܂ ܣܵܦܸܿܩ ܠܟ
ܠܵܐ ܬܸܬܛܲܪܲܦ܆ ܐܸܠܵܐ ܗܵܐ ܢܵܕܼܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ ܗܘܸ ܢܹܗܘܹܐ
ܠܵܟ ܒܪܵܐ܂ ܕܥܲܡ ܬܲܪܒܝܼܬܵܐ ܕܩܵܘܡܬܹܗ܆ ܡܸܫܟܲܚ
ܐܲܢ̄ܬ ܠܡܲܠܵܦܘܼܬܹܗ ܟܠ ܡܼܕܹܡ ܘܟܲܕ ܗܵܠܝܹܢ ܫܸܡܿܥܸܬ
ܬܘܼܒ ܟܸܪܝܲܬ ܠܝܼ܂ ܘܐܹܡܪܹܬ ܐܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ
ܚܲܝܠܬܼܵܢܵܐ܂ ܐܸܢ ܬܸܬܸܠ ܒܪܵܐ [ܠܢܵܕܵܢ] ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܟܲܕ ܢܹܪܡܹܐ
ܥܲܦܪܵܐ ܥܠܲܝ ܒܵܬܲܪ ܡܵܘܬܝ ܘܲܢܥܲܡܸܨ ⟨ܠܝܼ⟩ ܥܲܝܢܲܝ̈ ܢܹܪܬܼܵܢܝ
ܐܵܘ ܠܵܐ܂ ܘܡܼܕܸܡ ܡܼܢ ܗܵܠܝܹܢ ܠܵܐ ܦܲܢܝܼ ܠܝܼ܂ ܗܵܝܕܝܸܢ
ܢܸܣܒܹܿܬܼ ܠܝܼ [ܠܢܵܕܵܢ] ܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܘܲܗܸܘܵܐ ܠܝܼ ܒܪܵܐ܂
ܐܲܝܢܵܐ ܕܡܼܢ ܬܲܪܒܝܼܬܹܗ ܟܠ ܡܕܹܡ ܕܐܲܠܦܝܼܘܗܝ ܢܩܲܒܹܿܠ܂
[2v]ܡܼܛܠ ܕܲܛܠܹܐ ܗܼ̄ܘܵܐ ܐܲܫܠܡܬܹܿܗ ܒܐܝܼܕܲ̈ܝ ܡܲܝܢ̈ܩܲܝܵܬܼܵܐ܂܂
ܕܢܲܪ̈ܒܝܵܢܵܝܗܝ ܫܲܦܝܼܪ܂ ܘܲܒܕܒܼܫܵܐ ܘܚܹܐܘܬܵܐ ܐܸܬܬܲܪܣܝܼ܂
[ܘܲܠܒ̈ܘܼܫܲܝ] ܒܘܼܨܵܐ ܘܐܲܪ̈ܓܘܵܢܹܐ ܐܸܬܟܲܣܝܼ܂ ܘܥܲܠ
ܡ̈ܝܼܠܵܬܼܵܐ ܕܟܼܠ ܓܸܢܣ ܐܸܬܪܲܒܝܼ܂ ܘܲܪܒܼܵܐ ܒܹܪܝ [ܢܵܕܵܢ]
ܘܫܲܪܝܼܬܼ ܠܡܲܠܵܦܘܼܬܹܗ ܣܹܦܪܵܐ ܕܚܸܟܼܡ̱ܬܵܐ
ܕܠܵܐ ܫܲܠܘܵܐ܂
ܫܘܼܐܵܠܹܗ ܕܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܘܟܲܕ ܐܸܬܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܡܼܢ
ܐܲܝܟܵܐ ܕܐܸܙܲܠ ܗܼ̄ܘܵܐ܂ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܣܵܦܪܵܐ ܘܚܲܟܝܼܡܵܐ܂ ܘܲܒܥܸܠ ܬܲܪܒܝܼܬܵܐ ܕܝܼܠܝ
ܟܲܕ ܬܸܣܐܲܒ ܘܲܬܼܡܘܼܬܼ ܡܿܢ ܢܲܠܦܲܢܝ ܚܸܟܼܡ̱ܬܵܐ܂
ܦܘܼܢܵܝܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܥܢܸܝܿܬܼ
ܘܐܸܡܿܪܸܬ ܠܡܲܠܟܵܐ܂ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܼܝ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܒܪܵܐ ܕܐܲܟܼܘܵܬܼܝ ܚܲܟܝܼܡ܂ ܘܣܸܦܪܵܐ ܕܝܼܠܝ
ܗܘܸ ܝܵܕܲܥ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܐܲܝܬܵܝܗܝ ܠܝܼ ܕ
[3r]ܕܐܸܚܙܹܝܘܗܝ܂ ܘܐܸܢ ܡܸܫܟܿܚ ܕܲܢܩܘܼܡ ܩܕܵܡܲܝ܆
ܗܘܸ ܢܩܘܼܡ ܠܘܵܬܼܝ ܘܠܵܟ ܐܹܫܪܸܐ ܒܲܫܠܵܡܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ
ܕܲܬܕܲܒܲܪ ܣܲܝܒܘܼܬܼܵܟ ܟܠܗܘܿܢ ܝܵܘܡ̈ܵܬܵܐ ܕܚܲܝܲܝ̈ܟܵ
[ܒܲܫܠܵܡܵܐ܂] ܟܸܿܢ ܐܲܝܬܝܼܬܹܗ ܠܢܵܕܿܢܼ ܒܹܪܝ ܠܘܵܬ ܡܲܠܟܵܐ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܘܩܲܪܸܒܬܹܗ ܩܕܵܡܵܘܗܝ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܵܝܼܗܝ
ܡܲܠܟܵܐ ܚܕܝܼ ܒܹܗ܆ ܘܐܹܡܲܪ ܕܝܵܘܡܵܢܵܐ ܩܵܡܲܬܸ
ܠܐܲܚܝܼܩܵܪ ܩܲܪܢܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܘܐܸܬܼܒܲܝܵܐ ܒܛܲܠܝܵܐ
ܗܵܢܵܐ ܘܐܹܡܲܪ܆ ܡܵܪܝܵܐ ܢܢܲܛܪܵܟ ܒܹܪܝ܂ ܐܲܟܡܵܐ
ܐܲܟܡܵܐ ܕܲܪܗܹܛ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܩܕܵܡܲܝ ܘܲܩܕܼܵܡ
ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼ ܐܵܒܼܝ ܘܐܹܬܼܦܪܲܥ܂ ܒܹܗ ܒܲܙܢܵܐ ܢܵܕܿܢܼ
ܒܪܹܗ ܩܕܵܡܲܝ܂ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܝܸܢ ܗܵܫܵܐ ܢܦܘܼܫ
ܒܚܲܝܵܘ̈ܗܝ ܠܲܢܝܵܚܵܐ ܒܒܲܝܬܹܗ܂ ܘܗܵܝܕܝܸܢ ܕܝܸܢ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܹܓܕܸܬ ܠܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܪܸܬܝ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ
[3v]‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܼ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬܿܕܪܸܗܿܛܹܬ ܩܕܼܵܡܲܝܟ ܘܲܩܕܼܵܡ ܐܲܒܘܼܟ܂ ܐܲܦ ܐܲܢ̄ܬ ܐܲܓܲܪ
ܪܘܼܚܵܟ ܥܲܠ ܛܲܠܝܘܼܬܹܗ ܕܒܹܪܝ ܕܲܥܦܝܼܦܵܐܝܼܬ
ܬܸܫܬܟܲܚ [ܛܲܝܒܘܼܬܵܟ] ܠܘܵܬܼܝ ܐܘܿ ܡܵܪܝ [ܡܲܠܟܵܐ܂]
ܗܵܝܿܕܝܸܢ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܥܲܠ ܗܵܕܹܐ ܝܲܗܼ̄ܒܼ
ܠܸܗ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܘܐ̄ܝܼܡܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܿܪ܂ ܡܼܛܠ ܢܵܕܼܵܢ
ܒܪܹܗ ܕܢܸܗܘܸܐ ܠܘܵܬܹܗ ܒܐܝܼܩܵܪܵܐ ܐܲܟܘܵܬܹܗ
ܘܲܕܢܦ̱ܪܥܝܼܘܗܝ ܒܛܵܒܵ̈ܬܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ܂ ܟܸܿܢ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܸܫܩܸܿܬܼ ܦܲܣܵܬܼ̈ ܪܸ̈ܓܠܲܝ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܫܸܩܿܠܸܬ
ܠܢܵܕܼܵܢ ܒܹܪܝ ܘܗܹܦܿܟܹܬ ܠܒܲܝܬܵܐ܂ ܟܲܕ ܠܵܐ ܫܿܠܝܹܬ ܡܼܢ
ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܲܠܸܦ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܠܸܗ ܠܒܹܪܝ܂ ܥܕܲܡܵܐ
ܕܣܲܒܲܥܬܹܗ ܠܢܵܕܼܵܢ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܐܲܝܟ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝ̈ܐ܂
ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܗܼ̄ܘܿܝܹܬ ܠܸܗ ܡܸܠܲܝ̈ ܚܸܟܡܬܼܵܐ܂
܆ ܡܲܬܼ̈ܠܹܐ ܕܐܲܠܹܦܐܲܚܝܼܩܲܪ܆
‘ܫܡܲܥ ܒܸܪܝ ܡܸܠܲܝ̈ ܘܨܘܼܬ ܐܸܢܹܝܢ܂ ܘܢܸܗܘ̈ܝܵܢ ܒܠܸܒܵܟ’
‘ܒܠܸܒܵܟ ܘܲܠܐ̄ܢܵܫ ܠܵܐ ܬܸܓܼܠܝܼܗܿ ܠܡܸܠܲܬܼܝ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܬܸܗܘܹܐ ܓܡܘܼܪܬܵܐ ܒܦܘܼܡܵܟ ܘܲܬܼܟܵܘܝܹܟ܆ ܘܡܘܼܡܵܐ’
‘ܬܸܥܒܹܕ ܒܠܸܫܵܢܵܟ܆ ܘܥܲܠ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܸܬܪܲܥܲܡ܀’Note: Note: ܫܡܼܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܬ ܓܐܪܐ ܕܬܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10
ܐ܀ ‘ܒܸܪܝ ܢܵܕܵܢ ܒܟܼܠ ܕܡܲܖܓܸܫ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܵܐ ܬܹܐܡܲܪ܂’
‘ܘܟܠ ܕܚܵܙܹܐ ܐܲܢ̄ܬ ܠܵܐ ܬܼܓܠܹܐ܀’ ܒ܀
‘ܒܸܪܝ ܐܲܣܵܪܵܐ ܕܲܚܬܼܝܼܡ ܠܵܐ ܬܹܫܪܹܐ ܘܐܵܦ’
‘ܕܫܪܹܐ ܠܵܐ ܬܸܚܬܘܿܡ܀’ ܓ܀
‘ܒܹܪܝ ܡܸܠܹܐ ܕܠܵܐ ܕܝܼܠܵܟ ܣܸ̈ܦܘܵܬܵܟ ܠܐܵ ܢܵܒܼܥܵ̈ܢ܂’
‘ܐܸܢ ܬܸܬܿܪܝܼܡ ܘܬܸܚܙܸܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܼܵܐ [ܕܲܡܫܲܚܵܗܿ]’
‘ܠܵܐ ܬܸܪܓܝܼܗܿ܆ ܡܛܠ ܕܐܸܢ ܬܸܬܸܠ ܠܵܗܿ ܟܠ’
‘ܡܸܕܹܡ ܕܲܩܼܢܸܐ ܐܲܢ̄ܬ܆ ܡܸܕܡ ܕܝܘܼܬܪܵܢ ܠܵܐ’
‘ܬܸܫܟܲܚ ܒܵܗܿ܂ ܘܬܸܚܛܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܟ ܚܛܝܼܬܵܐ’
‘ܪܲܒܬܵܐ܀’ ܕ܀ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܹܗܘܹܐ ܡܣܲܪܗܹܒ’
‘ܠܸܫܵܢܵܟ ܐܲܝܟ ܠܘܼܙܵܐ ܕܠܘܼܩܕܼܵܡ ܡܚܵܘܿܝܵܐ܂’
[4v]‘ܘܲܠܚܲܪܬܵܐ ܐܸܒܵܗܿ ܡܸܬܼܐܟܹܠ܀ ܗ܀ ܒܸܪܝ ܗܘܸܝܼ ܪܡܝܼܣܵܐ ܐܲܝܟ ܐܝܼܠܵܢ ܬܘܼܬܵܐ’
‘ܕܚܲܪܬܼܵܐ ܡܚܵܘܿܝܵܐ ܠܵܟ ܘܲܒܩܲܕܡܵܐ ܡܸܬܼܐܟܹܠ ܐܸܒܵܗ܀’ ܘ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܲܪܟܸܿܢ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܘܐܲܡܸܟ ܩܵܠܵܟ܇ ܘܚܘܼܪ ܠܬܲܚܬ’
‘ܘܲܗܸܘܝܼ ܠܵܟ ܡܛܲܟܿܣܵܐ ܘܠܵܐ ܙܲܠܝܼܠܵܐ܂ ܡܼܛܠ ܕܐܸܠܘܼ’
‘ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܡܸܬܒܢܸܐ ܒܲܝܬܵܐ܂ ܚܡܵܪܵܐ ܬܲܪܬܹܝܢ’
‘[ܒܬܝ̈ܢ] ܒܝܘܵܡܵܐ ܒܵܢܸܿܐ ܗ̄ܘܼܵܐ܀’ܙ܀
‘ ܘܐܸܠܘܼ ܒܚܲܝܠܵܐ ܬܲܩܝܼܦܵܐ ܡܸܬܕܲܒܼܪܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬ ܦܲܕܵܢܵܐ܆’
‘ܚܲܪܒܵܐ ܕܦܲܕܵܢܵܐ ܡܼܢ ܩܕܵܠܗ ܕܿܓܲܡܠܵܐ ܠܵܐ ܡܸܬܼܓ’
‘ܡܸܬܓܲܪܕܝܵܐ ܗܼ̄ܘܵܬܼ܀’ ܚ܀ ‘ܒܸܪܝ ܛܵܒܼ ܠܡܸܬܼܗܲܦܲܟܘܼ ܥܲܡ ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܼܝܡܵܐ܂’
‘ܘܠܵܐ ܥܲܡ ܓܲܒܪܵܐ ܣܲܟܼܠܵܐ܀’ ܛ܀
‘ܒܸܪܝ ܐܲܫܘܿܕ ܚܲܡܪܵܟ ܥܲܠ ܩܲܒܼܪܵܐ ⟨ܕܙܲܕܝܼܩܸ̈ܐ܁⟩ ܘܠܐ’
‘ܬܸܫܬܝܹܘܗܝ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫ̈ܐ ܣܲܟܼ̈ܠܹܐ܀’Note: Note: ܐܫܘܕ ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܟ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܙܕ̈ܝܩܐ܂ ܘܠܐ ܬܬܠ ܠܚ̈ܛܝܐ܂ Tob 4,17
ܝ܀ ‘ܒܹܪܝ’‘ܒܹܪܝ ܥܪܘܿܩ ܡܼܢ ܐܲܢ̄ܬܿܬܵܐ ܢܲܨܵܝܬܵܐ ܘܦܲܟܵܢܝܼܬܐܵ܀’ ܝܐ܀
‘ܒܹܪܝ ܒܵܬܲܪ ܫܘܼܦܪܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬܬܼܵܐ ܠܵܐ ܬܸܙܲܠ ܘܠܵܐ’
‘ܬܸܪܓܝܼܗܿ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܡܼܛܠ ܕܫܘܼܦܪܵܗܿ ܕܐܲܢ̄ܬܬܼܐܵ’
‘ܛܲܥܡܵܗ ܘܡܸܠܬܵܗܿ ܘܗܸܕܪܵܗ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܀’ ܝܒ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܐܲܪܥܵܟ ܐ̄ܢܵܫ ܒܒܝܼܫܘܼ܇ ܐܪܘܿܥ ܐܲܢ̄ܬܿ’
‘[⟨ܠܗ⟩] ܒܚܸܟܼܡ̱ܬܵܟ܂’
‘ܒܹܪܝ ܢܵܦܹܿܠ ܥܵܘܿܵܠܵܐ ܘܩܲܐܹܿܡ ܙ’
‘ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܒܕܘܼܟܿܬܹܗ܀’Note: Note: ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܦܠ ܙܕܝܩܐ ܘܩܐܡ܂ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܒܝܫܬܐ ܢܣܬܚܦܘܢ܂ Prov 24,16
ܝܓ܀‘ܒܸܪܝ ܒܪܵܟ ܡܼܢ ܡܚܘܿܬܼܵܐ ܠܵܐ ܬܸܟܼܠܸܐ܂ ܡܼܛܠ’
‘ܕܲܡܚܘܿܬܼܵܐ ܠܛܲܠܝܵܐ ܐܲܝܟ ܙܸܒܼܠܵܐ ܠܐܲܪܥܿܐ܂ ܘܐܲܝܟ’
‘ܐܲܣܵܪܵܐ ܠܚܲܝܘܬܵܐ܂ ܘܐܲܝܟ ܙܘܼܓܡܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 23,13
ܝܕ܀‘ܒܸܪܝ [ܟܒܘܫ] ܒܪܵܟ ܥܲܕ ܗܘܸ ܙܥܘܿܪ܂ ܘܦܲܩܲܥ ܆ ⟨ܡܲܬ̈ܢܵܬܹܗ⟩’
‘ܥܲܕ ܗܘܸ ܛܠܹܐ܂ ܥܲܕ ܠܵܐ ܢܸܥܫܲܢ ܠܹܗ ܡܹܢܵܟ܂’
‘ܘܲܒܼܣܘܼܪ̈ܚܵܢܵܘܗܝ ܬܸܒܼܗܲܬ ܘܬܸܬܢܲܟܲܦ܀’Note: Note: ܟܘܦܼ ܪܫܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܛܠܐܼ܂ ܘܦܩܿܥ ܡܬܢ̈ܬܗܼ ܥܕ ܗܼܘ ܙܥܩܪ܂ ܕܠܐ ܢܥܼܫܢ ܘܢܡܼܪܕ ܡܢܟ܂ Sir 30,12
ܝܗ܀ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܩܢܹܐ ܬܵܘܪܵܐ ܡܲܪܒܿܥܵܐ ܘܲܚܡܵܪܵܐ’
[5v]‘ܦܲܪܣܵܢܵܐ܇ ܘܥܲܒܕܵܐ ܥܵܪܘܿܩܵܐ ܘܐܲܡܬܵܐ ܓܲܢܵܒܼܬܵܐ܇’
‘ܕܠܵܐ ܟܠ [ܕܐܝܼܬܼ] ܠܵܟ ܡܘܒܕܝܹܢ ܠܸܗ ܡܸܢܵܟ܀’ ܝܘ܀
‘ܒܸܪܝ ܡܸ̈ܠܸܐ ܕܐ̄ܢܵܫ̈ܵܐ ܕܲܓ̈ܵܠܐܹ ܐܲܝܟ ܨܸܦܪܸ̈ܐ ܕܫܲܡ̈ܝܼܢܵܢ’
‘ܘܡܿܢ ܕܐܝܼܬ [ܠܗ] ܠܸܒܵܐ ܐܵܟܸܠ ܠܗܸܝܢ܀’ ܝܙ܀
‘ܒܸܪܝ ܠܵܘܛܬܵܐ ܕܐܲܒܘܼܟ ܘܐܸܡܵܟ ܠܵܐ ܬܲܝܬܸܐ ܥܠܲܝܟ܂’
‘ܕܲܠܡܵܐ [ܒܛ̈ܒܵܬܵܐ] ܕܲܒܢܲܝ̈ܟ ܠܵܐ [ܬܚܕܐ܀]’Note: Note: ܘܣܐܡ ܣܝ̈ܡܬܐܼ ܡܿܢ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܡܗ܂ ܕܡܿܝܩܪ ܠܐܒܘܗܼܝ ܢܚܼܕܐ ܡܢ ܒܪܗ܂ ܘܟܕ ܡܨܠܿܐ ܢܫܬܼܡܥܼ ܘܢܬܥܢܐ܂ Sir 3,4-5
ܝܚ܀ ‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܙܲܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܠܵܐ ܙܲܝܢܵܐ܂ ܡܼܛܠ ܕܠܵܐ’
‘[⟨ܝܕܥ ܐܢܬ⟩] ܐܲܝܠܝܹܢ ܒܥܸܠܕܒܵܒܹ̈ܐ ܐܵܪܥܝܼܢ ܠܵܟ܀’ ܝܛ܀
‘[ܒܸܪܝ] ܐܲܝܟ ܕܲܗܕܝܼܪ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܒܐܸܒܸܗ܂ ܘܛܘܼܪܵܐ’
‘ܕܣܵܥܝܼܪ ܒܐܝܼܠܵܢܵܘ̈ܗܝ܂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܗܕܝܼܪ ܐ̄ܢܵܫ ܒܐܲܢ̄ܬܬܹܗ ’
‘ܘܲܒܼܢܵܘ̈ܗܝ܀’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5
ܟܐ܀‘ܒܸܪܝ ܡܚܝܼ ܠܓܲܒܼܪܵܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܬܸܗܘܹܐ’
‘ܒܠܸܒܸܗ ܐܸܫ̈ܬܐܵ [ܪܩܝܼܩܬܿܐ܂] ܘܐܸܢ ܬܸܡܚܸܐ ܠܓܲܒܪܵܐ’
‘ܣܟܼܠܵܐ܂ ܪܸܒܿܘ [ܚܘܼܛܪ̈ܝܼܢ] ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ܀’Note: Note: ܠܘܚܡܐ ܫܚܩ ܠܒܗ ܕܚܟܝܡܐ܂ ܘܚܠܦ ܟܐܬܐ ܡܬܢܓܕ ܣܟܠܐ ܘܠܐ †ܪܓܫ†܂ Prov 17,10
ܟܒ܀ ‘ܒܹܪܝ܀’ ‘ܒܹܪܝ ܫܲܕܲܪ ܓܲܒܪܹ̈ܐ ܚܟܝܼܡܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܬܸܣܓܿܐܹ ܠ’
‘ܠܲܡܦܲܩܵܕܘܼܬܼܗܘܿܢ܂ ܘܐܸܢ ܣܲܟ̈ܠܸܐ ܡܫܲܕܲܪ ܐܲܢ̄ܬ܆’
‘ܐܲܢ̄ܬ ܒܢܲܦܫܵܟ ܙܹܠ܆ ܘܲܠܗܘܿܢ ܠܵܐ ܬܫܲܕܪ܀’ ܟܓ܀
‘ܒܸܪܝ ܢܲܣܵܐ ܚܲܒܪܵܟ ܒܠܲܚܡܐܵ ܘܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܗܵܝܕܝܹܢ’
‘ܐܲܫܠܸܡ ܒܐܝܼܕܵܘ̈ܗܝ ܢܹܟܼܣܲܝ̈ܟ ܘܩܸܢܝܵܢܲܝ̈ܟ܂܂’ ܟܕ܀
‘ ܒܹܪܝ ܡܼܢ ܡܸܫܬܘܼܬܵܐ [ܩܕܡܝܐ] ܦܘܿܩ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܩܵܘܹܐ ܠܡܸܡܫܲܚ ܡܸܫܚܵܢܹ̈ܐ ܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ܂’
‘ܕܠܵܐ ܢܸܗ̈ܘܝܵܢ ܠܵܟ ܨܘܼ̈ܠܦܵܬܼܵܐ܀’Note: Note: ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܼܛܪ ܠܒܝܬܟ܂ Sir 32,11
ܟܗ܀ ‘ܒܹܪܝ ܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ ܡܲܠܝܵܐ ܡܸܬܼ̄ܩܪܹܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ܂’‘ܘܡܿܢ ܕܐܝܼܕܹܗ ܣܦܝܼܩܵܐ ܡܸܬ̄ܩܪܸܐ ܣܲܟܼܠܵܐ܀’ ܟܘ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܸܟܿܠܸܬܼ ܕܡܲܪܝܼܪ̈ܵܢ ܘܒܸܠܥܸܬ ܕܥܲܠܘܼܩܝܼܢ܂’
‘ܘܠܵܐ ܐܸܫܟܿܚܹܬ ܕܡܲܪܝܼܪ̈ܵܢ ܡܼܢ ܡܹܣܟܹܢܘܼܬܵܐ܀’ ܟܙ܀
‘ ܒܸܪܝ ܛܸܥܢܸܬ ܐܲܒܼܵܪܐ ܘܦܲܪܙܠܵܐ ܘܐܲܗܦܟܹܿܬܼ ܘܠܵܐ’
‘ܐܝܼܩܵܪ ܥܠܲܝ ܐܲܝܟ ܚܵܘܒܿܬܼܵܐ܀’ ܟܛ܀
[6v] ‘ܒܸܪܝ ܐܲܠܹܦ ܒܪܵܟ ܟܲܦܢܵܐ ܘܨܲܗܝܵܐ܆ ܕܐܲܝܟܲܢܵܐ’
‘ܕܚܵܙܿܝܵܐ ܥܲܝܢܹܗ ܢܕܲܒܲܪ ܒܲܝܬܹܗ܀’ ܠܐ܀
‘ ܒܹܪܝ [ܛܒ ܥܘܝܪ ܥܝ̈ܢܐ ܡܼܢ ܥܘܝܪ ܠܒܐ܆] ܥܘܝܼܪ ܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕܒܲܥܓܲܠ ܝܵܠܹܦ ܐܘܼܪܚܵܐ’
‘ܘܐܵܙܸܠ ܒܵܗܿ ܘܐܵܬܹܿܐ܂ ܛܵܒܼ ܡܼܢ ܥܘܝܼܪ ܠܸܒܿܐ ’
‘ܕܲܫܒܲܩ ܐܘܼܪܚܵܐ ܬܪܝܼܨܬܐܵ܀’ ܠܒ܀
‘ܒܸܪܝ ܛܵܒ ܫܒܼܵܒܼܵܐ ܕܩܲܪܝܼܒ ܡܼܢ ܐܲܚܵܐ ܕܪܚܝܼܩ’
‘ܘܛܵܒ ܫܡܵܐ ܛܵܒܵܐ ܡܼܢ ܫܘܼܦܪܵܐ܂ ܡܼܛܠ’
‘ܕܲܫܡܵܐ ܛܵܒܵܐ ܩܵܐܹܿܡ܂ ܘܫܘܼܦܪܵܐ ܡܸܬܼܚܲܒܲܠ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10
ܠܓ܀‘ܒܸܪܝ ܛܵܒ ܗ̄ܘܸ ܡܵܘܬܵܐ ܡܼܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܠܓܲܒܼܪܵܐ ܕܠܲܝܬ [ܠܗ]’
‘ܢܝܵܚܵܐ܂ ܘܛܵܒܼܘܼ ܩܵܠܵܐ ܕܐܘܼ̈ܠܝܵܬ̈ܵܐ ܡܼܢ ܩܠܵܐ’
‘ܕܪܸܩܕܼܵܐ ܘܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܘܲܙܡܵܪܵܐ܀’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2
ܠܕ܀‘ ܒܸܪܝ ܓܲܪܡܵܐ ܕܒܼܐܝܼܕܵܟ ܛܵܒܼܘܼ ܡܼܢ ܘܲܙܵܐ ܕܲܒܩܸܕܪܵܐ’
‘ܕܐ̄ܚܪ̈ܵܢܸܐ܀’ ܠܗ܀
‘ܒܹܪܝ ܛܵܒܵܐ ܗ̄ܝܼ ܢܸܩܝܵܐ ܕܩܲܪܝܼܒܼܵܐ ܡܼܢ ܬܵܘܪܵܐ ܕܪܲܚܝܩ’
[7r]‘ܕܪܲܚܝܼܩ܂ ܘܛܵܒܼܵܐ ܗ̄ܝܼ ܨܸܦܪܵܐ ܚܕܵܐ [ܕܒܼܐܝܼܕ̈ܝܼܟ܂] ܡܼܢ’
‘ܐܵܠܸܦ ܨܸܦܪ̈ܝܼܢ ܕܦܵܪܚܝܼܢ ܒܐܵܐܲܪ܀’ ܠܘ܀
‘ܒܸܪܝ [ܛܒܐ ܗܝ] ܡܸܣܟܹܢܘܼܬܵܐ ܕܲܡܟܲܢܫܵܐ܂ ܡܼܢ ܥܘܼܬܪܵܐ’
‘ܕܲܡܒܲܕܲܪ܂ ܘܛܵܒܼ ܬܲܥܠܵܐ ܕܚܲܝ ܡܼܢ ܐܲܪܝܵܐ ܕܡܝܼܬ܀’Note: Note: ܦܩܚ ܠܡܡܼܬ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܒܝܼܫ̈ܐܼ ܘܠܡܚܬ ܠܫܝܘܠܼ ܡܢ ܟܐܒܐ ܕܩܿܝܡ܂ Sir 30,17Note: Note: ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ܂ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܂ ܘܕܚܝ ܝܗܒ ܛܒܬܐ ܠܠܒܗ܂ Prov 7,2
ܠܙ܀‘ܒܹܪܝ ܟܒܼܘܿܫ ܡܸܠܬܼܵܐ ܒܠܸܒܵܟ ܘܢܸܛܐܲܒܼ ܠܟ܂’
‘ܡܼܛܠ ܕܐܸܢ ܐܸܡܲܪܬܿ ܡܸܠܬܼܵܐ ܚܲܠܦܬܿ ܚܲܒܼܪܵܟ܀’Note: Note: ܒܝܬ ܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܬܒ܂ ܘܡܐ ܕܓܚܟܝܼܢ ܣܿܟܪ ܐܕܢ̈ܟ܂ ܕܓܠܿܐ ܪܐܙܐ ܡܘܒܕ ܗܝܡܢܘܬܗ܂ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܗ ܪܚܡܿܐ ܐܝܟ ܢܦܫܗ܂ Sir 27,16
ܠܚ܀‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܸܦܘܿܩ ܡܸܠܬܵܐ ܡܼܢ ܦܘܼܡܵܟ܂ ܥܕܲܡܵܐ’
‘ܕܬܲܗܦܟܼܝܼܗܿ ܒܠܸܒܵܟ܂ ܡܸܛܠ ܕܛܵܒܼܘ ܠܓܲܒܼܪܵܐ’
‘ܕܢܸܬܬܩܹܠ ܒܪܸܓܠܹܗ܂ ܡܼܢ ܡܿܢ [ܕܢܬܬܩܠ] ܒܠܸܫܵܢܹܗ܀’Note: Note: ܫܼܡܥܬ ܡܠܬܼܐ ܬܡܘܬ ܒܠܒܟ܂ ܠܐ ܗܘܼܬ ܓܐܪܐ ܕܬܼܒܙܥܟ ܘܬܦܘܩ܂ Sir 19,10Note: Note: ܐܠܼܐ ܐܟܘܬܗ ܢܡܝܩܘܢ ܥܠܘܗܝ܂ ܐܝܟ ܡܝ̈ܐ ܕܐܫܕܝܢ ܥܠ ܫܘܥܐ ܕܟܐܦܐ܂ ܗܟܢܐ ܠܫܢܗ ܕܥܘܿܠܐ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ܂ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܐܼܠܝܬܐ ܕܬܬܐܟܠ ܕܠܐ ܡܠܚܐܼ܂ ܗܟܢܐ܂ ܡܠܬܐ ܕܠܐ ܡܬܐܡܪܐ ܒܥܕܢܗܿ܂ Sir 20,17-19
⟨ܠܛ܀⟩ ‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܬܸܫܡܲܥ ܡܸܠܬܼܵܐ ܡܼܢ ܐ̄ܢܵܫ ܐܲܥܠܝܼܗܿ’
‘ܒܐܲܪܥܵܐ ܐܲܡܝܼ̈ܢ ܐܲܪܒܲܥ܂ ܘܐܲܟܼܡܵܐ ܕܬܸܕܪܘܿܟ’
‘ܥܠܸܝܗܿ ܬܘܵܒܕܝܼܗܿ܀’ ܡܡ܀
‘ܒܹܪܝ ܒܲܝܢܲܬ ܐܲܝܠܝܼܢ ܕܢܿܨܸܝܿܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂ ܡܼܛܠ’
‘ܕܡܼܢ ܡܲܨܘܼܬܵܐ ܗܵܘܹܿܐ ܕܝܢܵܐ܂ ܘܡܸܢ ܕܝܼܢܵܐ ܗܘܐ ܡܘܵܬܵܐ܀’ ⟨ܡܐ܀⟩
[7v]‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܚܙܲܝܬܿ ܐ̄ܢܵܫ ܕܩܲܫܝܼܫ ܡܸܢܵܟ ܩܕܵܡܘܵܗܝ’
‘ܬܸܒ܂ ܘܐܸܢܗܘܸ ܕܠܵܐ ܦܵܪܲܥ ܠܵܟ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܼܥ ܠܵܟ܀’Note: Note: ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܿܐܡ܂ ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܿܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ܂ Lev 19,32
ܡܒ܀ ‘ܒܸܪܝ ܛܲܪ ܠܸܫܵܢܵܟ ܡܼܢ ܕܲܓܵܠܘܼܬܵܐ ܘܐܝܼܕܼܵܟ ܡܼܢ’
‘ܓܲܢܵܒܘܼܬܵܐ ܘܬܹܬܼܩܪܹܐ ܚܲܟܝܼܡܵܐ܀’ ܡܓ܀
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܒܲܡܟܼܘܼܪܝܵܐ [ܕܐܢܫ܆] ܐܸܢ’
ܢܸܒܐܲܫ ܠܗܘܿܢ ܢܠܘܼܛܘܼܢܵܟ܂ ܘܐܸܢ ܬܸܛܐܲܒܼ
‘ܠܗܘܿܢ [ܬܒܪܟܟ܀]’ ܡܕ܀ ‘ܒܹܪܝ ܕܲܗܕܝܼܪ ܒܲܠܒܘܼܫܸܗ ܗܕܝܼܪ ܐܵܦ’
‘ܒܡܸܠܬܹܗ܂ ܘܲܕܫܝܼܛ ܒܲܠܒܼܘܼܫܹܗ ܫܝܼܛ’
‘ܐܵܦ ܒܡܸܠܬܹܗ܀’ ܡܕ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܬܸܫܟܲܚ ܡܸܕܹܡ ܩܕܵܡ ܨܲܠܡܵܐ’
‘ܡܢܵܬܹܗ ܗܲܒܼܠܸܗ܀’ ܡܗ܀
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܸܬܸܠ ܠܵܟ [ܐܝܕܵܐ] ܕܣܸܒܥܲܬܸ ܗ̄ܘܵܬܼ ܘܟܸܦܢܲܬܸ’
‘ܘܠܵܐ ܬܸܬܹܠ ܠܵܟ [ܐܝܕܵܐ] ܕܟܸܦܢܲܬܸ ܗ̄ܘܵܬܼ܂ ܘܗܵܫܵܐ’
[8r]‘ܘܗܵܫܵܐ ܣܸܒܼܥܲܬܸ܀’ ܡܘ܀
‘ܒܸܪܝ ܟܲܠܒܵܐ ܕܫܵܒܹܿܩ ܡܵܪ̈ܵܘܗܝ ܘܐܵܬܹܿܐ ܒܲܬܼܪܵܟ’
‘ܒܟܹܐܦܹ̈ܐ ܪܓܘܿܡܵܝܗܝ ܡܼܛܠ ܕܲܠܘܵܬܵܟ ܠܵܐ ܥܵܡܲܪ܀’ ⟨ܡܙ܀⟩
‘ܒܹܪܝ [ܐܢ] ܢܸܡܚܸܝܟ ܓܲܒܼܪܵܐ ܚܘܼܛܪܹ̈ܐ [ܣܓܝ̈ܐܐ]’
‘ܘܠܵܐ ܢܸܡܫܚܵܟ ܣܲܟܼܠܵܐ ܡܸܫܚܵܢܹ̈ܐ ܒܲܣܝܼܡܹ̈ܐ܀’Note: Note: ܛܒ ܠܡܫܡܥ ܟܐܬܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ܂ ܡܢ ܓܒܪܐ ܕܫܡܥ ܙܡܪܐ ܕܣ̈ܟܠܐ܂ Eccl 7,5
ܡܛ܀ ‘ܒܹܪܝ ܥܲܡ ܚܲܟܝܼ̈ܡܹܐ ܠܵܐ ܬܸܣܪܘܿܚ܂ ܘܥܲܡ’
‘ܣܵܪ̈ܘܿܚܹܐ ܠܵܐ ܬܸܬܚܲܟܲܡ܀’ ܢܢ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܐܝܼܬܼ ܡܣܵܢܹ̈ܐ ܒܪܸ̈ܓܠܲܝܟ [ܕܪܕܪ̈ܐ]’
‘ܕܘܿܫ܆ ܘܲܥܒܹܕ ܠܵܟ ܐܘܼܪܚܵܐ ܠܲܒܢܝ̈ܟ܀’ ܢܐ܀
‘ܒܹܪܝ ܒܲܪ ܥܲܬܝܪܹ̈ܐ ܐܸܟܲܠ ܚܸܘܝܵܐ܂ ܘܐܵܡܪܝܼܢ’
‘ܕܠܐܲܣܝܘܼܬܵܐ ܕܟܘܼܪܗܵܢܹܗ ܐܹܟܼܲܠ܂ ܘܟܲܕ ܒܲܪ’
‘ܡܸܣܟܹ̈ܢܹܐ ܐܸܟܲܠܼ ܠܸܗ ܬܘܼܒܼ ܐܵܡܿܪܝܼܢ ܠܟܲܦܢܹܗ’
‘ܐܵܟܹܿܠ ܠܸܗ܀’ ܢܒ܀
‘ ܒܹܪܝ ܐܲܟܿܘܠ ܡܢܵܬܼܵܟ܆ ܘܥܲܡ ܚܲܒܪ̈ܝܲܟ ܚ’
[8v]‘ܚܲܒܼܪ̈ܲܝܟ ܠܵܐ [ܬܣܬܪܗܒ܀]’ ܢܓ܀
‘ܒܹܪܝ ܥܲܡ ܡܿܢ ܕܠܵܐ ܒܵܗܹܬ ܠܵܐ ܣܵܟ ܬܸܐܟܿܘܠ ܠܲܚܡܵܐ’Note: Note: ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ܂ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܟܘܠܬܗ܂ Prov 23,6
⟨ܢܕ܀⟩‘ܒܸܪܝ ܒܛܵܒܵܬܹ̈ܗ ܕܚܲܒܼܪܵܟ ܠܵܐ ܬܼܩܨܦ ܘܒܼܒܼܝܫܵܬܹ̈ܗ ܠܵܐ ܬܸܚܕܐ’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
⟨ܢܗ܀⟩‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܲܪܚܹܩ ܡܼܢ ܪܲܚܡܵܟ ܩܲܕܡܵܝܵܐ܆ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܠܵܐ ܢܩܘܼܡ ܒܕܘܼܟܿܬܹܗ܀’Note: Note: ܪܚܡܟ ܘܪܚܡܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ܂ ܘܠܒܝܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܥܘܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܒܪܟ܂ ܛܒ ܗܘ ܫܒܒܐ ܕܩܪܝܒ ܡܢ ܐܚܐ ܕܪܚܝܩ܂ Prov 27,10Note: Note: ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܪܚܡܿܟ ܥܬܝܩܐ܂ ܡܛܠ ܕܚܕܬܐ ܠܐ ܡܿܛܐ ܠܗ܂ ܪܚܡܿܐ ܚܕܬܐܼ ܐܝܟ ܚܡܪܐ ܚܕܬܐ܂ ܕܟܕ ܢܥܿܬܩܼ ܬܫܬܝܘܗܝ܀ Sir 9,10
ܢܘ܀ ‘ܒܸܪܝ ܠܓܲܢܬܵܐ ܕܕܲܝܵܢܹ̈ܐ ܠܵܐ ܬܸܚܘܿܬ ܘܲܠܒܲܪܬܵܐ’
‘ܕܕܲܝ̈ܵܢܹܐ ܠܵܐ ܬܸܡܟܼܘܿܪ܀’ ܢܙ܀
‘ܒܹܪܝ ܣܥܘܿܪ ܪܲܚܡܵܟ ܒܡܸܸ̈ܠܹܐ ܛܵܒ̈ܵܬܵܐ܂ ܩܕܼܵܡ’
‘ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܲܡܥܲܕܝܘܼܬܹܗ܂ ܡܼܢ ܦܘܼܡܹܗ ܕܐܲܪܝܵܐ܀’ ⟨ܢܚ܀⟩
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܸܚܕܹܐ [ܠܗ] [ܠܒܥܠܕܒܒܟ] ܟܲܕ’
‘ܢܡܘܼܬ܀’Note: Note: ܡܐ ܕܢܦܠ ܒܥܠܕܒܒܟ ܠܐ ܬܚܕܐ܂ ܘܡܐ ܕܡܣܬܚܦ ܠܐ ܢܕܘܨ ܠܒܟ܂ Prov 24,17
ܢܛ܀ ‘ܒܹܪܝ ܐܸܢ ܢܩܘܼܡ ܐ̄ܢܵܫ ܕܠܵܐ ܕܘܼܟܬܵܐ܇ ܘܲܢܦܲܪܲܚ ܨܸܦܪܵܐ’
‘ܕܠܵܐ ܓܸܦܹ̈ܐ܆ ܘܲܢܚܵܘܲܪ ܢܲܥܒܵܐ ܐܲܝܟ ܬܲܠܓܵܐ܂ ܘܢܲܚܠܵܐ’
‘ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܐܲܝܟ ܕܸܒܫܵܐ ܗܵܝܿܕܝܹܢ [ܡܫܟܚ] ܕܣܲܟܼܠܵܐ ܕܢܸܬܼܚܲܟܲܡ܀’
[9r]‘ܕܢܸܬܚܲܟܲܡ܀’ ܣ܀
‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܟܘܼܡܪܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܗܸܘܲܝܬ ܙܗܝܼܪ’
‘ܛܵܒ ܡܹܢܹܗ܂ ܘܲܒܼܕܲܟܝܘܼܬܵܐ ܗܸܘܲܝܬ ܥܵܐܹܿܠ ܩܕܵܡܵܘܗܝ܀’Note: Note: ܛܪ ܪܓܠܟ ܡܐ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܠܒܝܬ ܐܠܗܐ܂ ܘܩܪܘܒ ܠܡܫܡܥ܂ ܛܒ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܕܣܟ̈ܠܐ܂ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ܀܂ Eccl 4,17
ܣܐ܀‘ܒܸܪܝ ܐܸܢ ܬܵܘܙܹܦ ܠܡܹܣܟܹܢܵܐ ܟܸܣܦܵܐ ܙܒܲܢܬܵܝܗܝ’
‘ܠܵܟ ܗܸܘ ܘܲܒܢܵܘ̈ܗܝ܀’ ܣܒ܀
‘ܒܪܝ [ܓܲܒܪܵܐ ܕܐܚ̈ܐ] ܘܲܒܢܲ̈ܝܵܐ ܠܲܝܬ [ܫܝܼܛ]’
‘ܘܲܒܼܣܝܼܪ ܩܕܵܡ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܀’ ܣܓ܀
‘ܘܕܵܡܹܿܐ ܠܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܥܠ ܝܲܕܼ ܐܘܼܪܚܐ ܘܟܼܠܡܿܢ’
‘ܕܥܵܒܲܪ ܥܠܵܘܗܝ ܢܵܣܸܿܒ ܡܸܢܹܗ܂ ܘܚܲܝ̈ܘܵܬܵܐ’
‘ܘܦܵܪ̈ܚܵܬܵܐ ܛܲܪ̈ܦܵܘܗܝ ܕܵܝܫܿܝܼܢ [ܠܗ]܂’Note: Note: ܝܪܬܘܬܗ ܓܝܪ ܕܡܪܝܐ ܒ̈ܢܝܐ ܐܢܘܢ܂ ܐܓܪܐ ܕܦܐܪ̈ܐ ܕܒܡܪܒܥܐ܂ ܐܝܟ ܓܐܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܚܝܠܬܢܐ܂ ܗܟܢ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܥܠܝܡܘܬܐ܂ ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܡܠܐ ܩܛܪܩܗ ܡܢܗܘܢ܂ ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡ ܒܥܠܕܒܒܐ ܒܬܪܥܐ܂ Ps 127,3-5
‘ܒܪܝ ܠܵܐ ܬܹܐܡܲܪ ܕܡܵܪܝ ܣܟܲܠ ܘܐܸܢܵܐ ܚܲܟܝܼܡ܂’
‘ܐܸܠܵܐ ܐܲܚܘܿܕܵܝܗܝ ܒܡܵܘ̈ܡܵܬܵܐ ܘܐܸܬܼܪܲܚܲܡ܀’ ܣܕ܀
‘ܒܹܪܝ [⟨ܠܐ⟩] ܬܸܡܢܹܐ ܢܲܦܫܵܟ ܥܲܡ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ܂ ܕܟܲܕ’
‘ܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ ܠܵܐ ܢܫܲܒܚܘܼܢܵܟ܀’ ܣܗ܀
‘ܒܹܪܝ ܠܵܐ ܬܲܣܓܹܐ ܡܸܠܲܝܟ̈ ܩܕܵܡ ܡܵܪܵܟ ܕܠܵܐ ܬܸܒܣܲܪ ܒܥܲܝ̈ܢܘܗܝ’ ܀ܣܘ܂
[9v] [ܣܘ܂] ‘ܒܹܪܝ ܒܝܵܘܡܵܐ [ܕܒܝܫܬܟ] ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܠܐܵ ܬܠܘܼܛ܂ ܕܲܠܡܵܐ’
‘ܢܸܫܡܲܥ ܡܸܠܲܝܟ̈ ܘܢܸܪܓܲܙ ܥܠܲܝܟ܀’ ܣܙ܀
‘ܒܹܪܝ ܟܲܕ ܢܸܗܘܘܿܢ ܥܲܒܕܲܝ̈ܟ ܩܵܝܿܡܝܼܢ ܩܕܵܡܲܝܟ܆’
‘ܠܵܐ ܠܚܲܕ ܬܸܣܢܹܐ ܘܠܐܲܚܪܹܢܵܐ ܬܲܚܹܒ܂ ܡܼܛܠ’
‘ܡܼܛܠ ܕܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ ܐܲܝܢܵܐ ܡܢܗܘܢ ܦܵܐܹܿܫ ’
‘ܠܘܵܬܼܵܟ ܒܚܲܪܬܼܵܐ܀’ ܣܚ܀
‘ܥܲܒܕܵܐ ܕܫܵܒܹܿܩ ܡܵܪܐܵ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܠܵܐ ܡܲܨܠܲܚ ܣܘܼܥܪܵܢܹܗ܀’ ⟨܀ܣܛ܀⟩
‘ܒܹܪܝ ܕܘܼܢ ܕܝܼܢܵܐ ܬܪܝܼܨܵܐ [ܘܬܕܒܪ] ܣܲܝܒܘܼܬܼܵܐ’
‘ܕܲܢܝܵܚܵܐ܀’ ܥ܀
‘ܒܹܪܝ ܢܹܗܘܹܐ ܚܠܹܐ ܠܹܫܵܢܵܟ܆ ܘܒܲܣܝܼܡ ܡܲܡܠܠܵܟ܂’
‘ܕܕܘܼܢܒܹܿܗ ܕܟܲܠܒܵܐ ܝܵܗܹܿܒ ܠܹܗ ܠܲܚܡܵܐ܂ ܘ’
‘ܘܦܘܼܡܸܗ ܝܵܗܹܿܒ [ܠܗ] ܡܲܚ̈ܘܵܬܵܐ܀’Note: Note: ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ܂ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ܂ Prov 8,6
ܥܐ܀ ‘[ܒܪܝ] ܠܐ ܬܸܫܒܘܿܩ ܠܚܲܒܼܪܵܟ ܕܢܸܕܪܘܿܟ ܥܲܠ’
‘ܪܹܓܠܵܟ ܕܠܵܐ ܢܸܕܪܘܿܟ ܥܲܠ ܨܲܘܪܵܟ܀’ ܥܒ܀
‘ܒܹܪܝ ܓܲܒܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܛܐܹܒܼ ܠܹܗ܂ ܕܐܵܦ’
[10r]‘ܕܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ [ܝܩܝܪܝܗܝ܀]’ ܥܓ܀
‘ܒܸܪܝ ܠܵܐ ܬܕܘܼܢ ܥܲܡ ܐ̄ܢܵܫ ܒܝܵܘܡܹܗ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܬܩܘܼܡ ܠܘܼܩܒܲܠ ܢܲܗܪܵܐ ܒܡܐܬܝܼܬܹܗ܀’ ܥܕ܀
‘ܒܸܪܝ ܥܲܝܢܹܗ ܕܒܲܪ̈ܢܫܵܐ ܐܲܝܟ ܡܲܒܘܼܥܵܐ ܗ̄ܝ܂’
‘ܘܠܵܐ ܣܲܒܼܥܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܕܡܸܬܼܡܲܠܝܵܐ ܥܲܦܪܵܐ܀’Note: Note: ܫܝܘܠ ܘܐܒܕܢܐ ܠܐ ܣܒܥܝܢ܂ ܗܟܢܐ ܐܦ ܥܝܢܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܣܒܥܐ Prov 27,20Note: Note: ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܠܐܝܢ܂ † ܠܐ † ܢܣܒܥ ܓܒܪܐ ܠܡܡܠܠܘ܂ ܘܠܐ ܣܒܥܐ ܥܝܢܐ ܠܡܚܙܐ܂ ܘܠܐ ܡܠܝܐ ܐܕܢܐ ܠܡܫܡܥ܂ Eccl 1,8
ܥܗ܀ ‘ܒܸܪܝ ܨܸܝܕ ܐܲܝܠܝܸܢ ܕܢܵܨܸܿܝܢ ܠܵܐ ܬܩܘܼܡ܂ ܡܼܛܠ’
‘ܕܡܼܢ ܓܘܼܚܟܵܐ ܗܵܘܿܝܵܐ ܡܸܠܬܵܐ ܕܡܲܨܘܼܬܼܵܐ܂ ܘܡܼܢ ܡܿܨܘܼܬܼܵܐ’
‘ܗܵܘܹܿܐ ܬܲܟܬܘܼܫܐܵ܂ ܘܡܼܢ ܬܲܟܬܿܘܼܫܵܐ’
‘ܗܵܘܹܿܐ ܩܸܛܠܵܐ܀’ ܥܘ܀܀ ܗܵܟܲܢ ܗܲܪܟܵܐ ܩܼܦܲܣ
܀ ܐܲܚܝܼܩܲܪܡܸ̈ܠܐܸ ܕܚܸܟ̱ܡܬܹܗ܀
܆ ܕܡܲܠܹܦ ܗܼ̄ܘܵܐ ܠܢܵܕܵܢ܆
܀ ܗܵܝܕܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܗܵܢܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ
ܕܐܲܠܦܹܿܬܼ ܠܢܵܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܝܼ ܣܵܒܲܪ ܗ̄ܘܹܿܝܬܼ ܕܟܼܠܸܗ
[10v]ܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܗܵܢܵܐ ܢܸܐܚܕܝܼܘܗܝ ܒܠܸܒܹܿܗ܂ ܘܲܢܩܘܡ ܒܲܬܪܲܥ
ܡܲܠܟܵܐ ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܝܼ ܡܸܢܸܗ ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܘܗܲܢܝܼܐܘܼܬ ܚܲܝܹ̈ܐ܁
ܒܪܲܡ ܕܝܸܢ ܒܗܸܦܟܵܐ ܥܒܲܕ ܘܠܵܐ ܫܼܡܲܥ ܐܸܢܝܹܢ ܡܸܠܲܝ̈
ܐܸܠܵܐ ܪܕܼܵܐ [ܐܸܢܝܸ̈ܢ] ܐܲܝܟ ܕܲܒܼܪܘܼܚܵܐ܆ ܘܲܗܦܲܟ ܘܐܹܡܲܪ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܼܝ
ܣܼܐܸܒܼ ܠܸܗ܂ ܘܐܲܗܦܟܹܗ ܪܸܥܝܵܢܹܗ܂ ܘܐܲܩܹܦ ܢܵܕܵܢ
ܒܹܪܝ ܥܲܠ ܢܸܟܼܣܲܝ̈ ܘܩܸܢܝܵܢܲܝ̈܂ ܡܒܲܕܲܪ ܘܠܵܐ ܚܵܐܹܣ [ܥܠ]
ܥܲܒܕܲܝ̈ ܟܲܫܿܝܼܪܹ̈ܐ ܘܲܡܢܿܓܹܕ ܗ̄ܘܵܐ ܠܗܘܿܢ ܩܕܵܡܲܝ܂ ܘܐܵܦ
ܪ̈ܲܟܫܲܝ ܘܟܘܿܕܿܢܼܝܵܬ݂̈ܝ ܡܩܲܛܠ ܘܲܡܙܲܒܸܿܢ܂ ܘܟܲܕ ܕܝܹܢ
ܚܙܲܝܬܼ ܗܵܟܲܢ ܥܒܼܝܼܕܵܬܹ̈ܗ܂ ܐܸܡܪܹܬܿ ܠܹܗ [ܕܠܢܟܣܝ̈] ܒܹܪܝ
ܠܵܐ ܬܸܩܪܘܿܒܼ܂ ܐܲܡܝܼܪ ܒܡܲܬܼܠܵܐ܂ ܕܐܝܼܕܼܵܐ ܕܠܵܐ ܩܸܢܝܲܬܸ
ܥܲܝܢܵܐ ܠܵܐ ܚܵܣܲܬܸ܂ ܘܚܵܘܝܲܬ [ܐܢܝ̈ܢ] ܗܵܠܝܹܢ ܠܡܵܖܝ
ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܲܦܩܲܕ ܕܠܵܐ ܐ̄ܢܵܫ ܢܸܬܼܩܲܪܲܒ ܠܩܸܢܝܵܢܵܘ̈ܗܝ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܟܡܵܐ ܕܲܒܚܲܝܹ̈ܐ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܂ ܒܵܬܲܪܟܹܿܢ
ܢܣܲܒܼ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܢܵܒܘܼܙܲܪܕܲܢ ܐܲܚܘܼܗܝ ܕܢܵܕܼܵܢ ܕܢܹܐܪܒܝܼܗܝ ܒܒܲܝܬܹܗ
[11r]ܒܒܲܝܬܹܗ܂ ܗܵܝܿܕܝܸܢ ܟܲܕ ܚܼܙܵܐ ܢܵܕܼܵܢ ܕܢܸܣܿܒܹܿܬܼ ܠܢܵܒܿܘܼܙܲܪܕܵܢ
ܘܐܲܩܝܼܡܬܹܗ ܩܕܵܡܲܝ [ܒܒܝܬܝ] ܐܸܬܼܒܿܐܹܫ ܠܹܗ܂ ܘܲܩܨܲܦ
ܟܲܕ ܣܼܵܡ ܢܵܕܼܵܢ ܒܬܲܪܥܝܼܬܹܗ ܡܸ̈ܠܹܐ ܕܒܝܼܫܘܼܬܼܵܐ܂ ܠܗܵܕܹܐ
ܐܹܡܲܪ ܗܵܟܲܢܵܐ܂ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܒܼܝܼ ܣܼܐܹܒܼ ⟨ܠܸܗ⟩ ܘܚܸܟܡ̱ܬܹܗ
ܥܸܒܼܪܲܬܸ܂ ܘܡܹܠܵܘܗ̈ܝ ܫܼܵܛ̈ܝ܂ ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܟܼܣܵܘ̈ܗܝ ܠܐܵܚܝ ܢܸܬܸܠ܂
ܘܠܝܼ ܢܲܪܚܹܩ ܡܼܢ ܒܲܝܬܹܗ܂ ܘܲܫܡܲܥ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܸܠܵܘܗ̈ܝ
ܕܢܵܕܼܵܢ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܬܼܚܲܫܲܒܼ ܘܗܵܟܲܢ ܐܹܡܼܲܪ ܠܢܵܕܼܵܢ܂ ܚܒܼܵܠܝܹܗ̇
ܠܚܸܟܼܡ̱ܬܼܝ܂ ܐܲܝܟܲܢ ܦܸܟܿܗܲܬܸ ܠܘܵܬܼܵܟ܂ ܘܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܒܹܪܝ
ܢܵܕܼܵܢ܂
ܣܲܓܼܝ ܪܓܹܙ ܘܒܝܼܫܬܵܐ ܒܠܸܒܹܿܗ ܥܲܬܸܕ ܥܠܲܝ܂
ܘܐܸܙܲܠ ܠܹܗ ܠܲܬܪܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܕܢܲܝܬܹܿܐ ܠܲܥܒܵܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ
ܕܠܹܒܹܿܗ܂ ܟܲܕ ܟܼܬܲܒܼ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡ ܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܐܸܓܪ̈ܬܼܵܐ] ܒܝܼ̈ܫܵܬܼܐ܂
ܘܐܸܙܲܠܼ ܠܲܬܪܲܥ ܡܠܟܐ ܕܲܢܚܵܘܹܐ [ܐܢܝ̈ܢ܂] ܘܬܲܪܬܝܸܢ ܐܸܓܪ̈ܵܬܼܵܐ
ܕܲܟ̣ܬܼܿܒܼ ܠܡܲܠܟܹ̈ܐ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܼܵܘ̈ܗܝ ܕܣܲܢܚܹܪܝܼܒ ܘܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝ ܗܵܟܲܢ ܐܝܼܬܲܝܗܝܹܢ ܗܼ̄ܘܵܝ܂ ܚܕܵܐ ܡܼܛܠ
[11v]ܡܲܠܟܵܐ ܕܦܵܪܸܣ ܘܲܕܥܝܼܠܵܡ ܐܲܟܝܼܫ ܒܲܪ ܣܵܡܸܚܿܠܝܼܡ܂ ⟨Note:
‘ܦܵܪܐܘܪܵܛ ܐܟܿܡܢܝܼܣ ܒܐܲܨܲܚܬܵܐ ܐ̄ܚܪܹܬܐܵ ܗܵܟܲܢ’
⟩ܗܵܟܲܢܵܐ܀ ܟܼܬܲܒܼ ܒܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ
ܘܥܸܙܲܩܬܵܐ ܕܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܵܐ܂܂ ܫܠܵܡ ܠܟ
ܡܲܠܟܵܐ [ܕܦܪܸܣ܂ ܕܥܝܼܠܵܡ] ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܗܵܕܹܐ
ܬܩܲܒܸܿܠ܂ ܒܲܥܓܲܠ ܦܘܿܩ ܘܬܵܐ ܠܐܿܬܼܘܿܪ܂ ܘܐܹܢܿܵܐ
ܘܐܸܢܵܐ ܡܲܫܠܸܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܗ̇ [ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ] ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܵܐ ܘܲܕܠܵܐ
ܩܐܹܪܣܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܘܼܬܼܵܗܿ ܬܹܐܚܘܿܕ ܕܠܵܐ ܟܸܠܝܵܢܵܐ܇
܀ ܘܬܘܼܒ ܐܼܓܲܪܬܵܐ ܐ̄ܚܪܹܬܼܵܐ ܒܫܸܡܝ ܠܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܟܼܬܲܒܼ ܒܵܗܿ܂ ܟܲܕ ܕܝܸܢ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܬܸܡܛܸܐ ܠܘܵܬܵܟ܂ ܦܘܿܩ [ܠܐܘܼܪܥܝܼ] ܠܲܦܩܲܥܬܼܵܐ
ܕܲܒܬܲܝܡܢܵܐ܂ ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ܂܂ ܐܵܒܿ܂܂
ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܥܠܵܟ ܠܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܘܬܸܐܚܘܿܕ ܒܵܗܿ ܡܲܠܟܘܼܬܼܵܐ
ܕܠܵܐ ܩܪܵܒܼܵܐ܂ ܘܕܹܿܡܝܼ ܐܸܢܝܹ̤ܢ ܟܬܼ̈ܝܼܒܵܬܼܵܐ ܠܲܟܬܼܝܒܼܵܬܼ̈ܝ
ܘܲܛܒܲܥ [ܐܢ̈ܝܢ] ܒܥܸܙܲܩܬܼܵܐ ܕܝܼܠܝ [ܘܫܕܐ] [ܐܢ̈ܝܢ] ܒܚܲܕ
[12r]ܒܚܲܕ ܡܼܢ ܬܵܘܵܢܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ܂ ܒܵܬܲܪܟܸܿܢ ܬܘܼܒ ܟܼܬܲܒܼ
ܐܸܓܲܪܬܼܵܐ ܐ̄ܚܪܸܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡ ܡܲܠܟܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܡܼܢ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܕܡܵܪܝ ܫܠܵܡ܂
ܟܲܕ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܬܸܩܪܹܐ܂ ܟܲܢܹܫ ܚܲܝܠܵܐ ܟܠܼܗܹ
ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܨܵܚܘܼ ܘܡ̣ܢ ܬܲܡ̇ܢ ܦܘܿܩ ܠܦܲܩܥܲܬܸ
ܢܸܫܪ̈ܝܼܢ܂ ܒܝܘܿܡ ܒܝܘܿܡ ܥܸܣܪܝܼܢ ܒܝܲܪܚܵܐ ܐܵܒܿ܂
ܘܡܵܐ ܕܚܵܙܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬ ܠܝܼ ܕܡܸܬܼܩܲܪܲܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܵܬܼܵܟ܇
ܣܕܘܿܪ ܚܲܝܠܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܝܟ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܲܥܬܝܼܕ
ܠܲܩܪܵܒܼܵܐ܂ ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܙܓܲܕܹ̈ܐ ܕܦܸܪܥܘܼܢ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܐܸܬܵܘ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܕܢܸܕܥܘܼܢ ܡܵܢܵܐ ܚܲܝܠܵܐ
ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ܂ ܘܕܐܲܝܟ ܐܲܝܟܵܐ ܐܸܢܼܘܿܢ ܚܲܝܠܵܘܵܬܼܝ܀
ܟܲܕ ܝܲܗܼ̄ܒܼ ܢܵܕܼܵܢ ܒܹܪܝ ܠܡܲܠܟܵܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܚܕܼܵܐ
ܡܸܢܗܝܸܢ ܐܲܝܟ ܗܵܘܿ ܕܡܸܫܟܵܚܘܼ ܐܸܫ̱ܟܿܚܲܗ̇܂
ܘܢܲܣܒܼܵܗܿ ܘܲܩܪܵܐ ܩܕܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܡܵܪܝ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂
[12v] ܘܟܲܕ ܫܡܲܥ ܣܲܓܝܼ ܪܓܹܙ ܥܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ
ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܐܹܡܲܪ܂ ܐܘܿܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܵܢܵܐ ܚܛܝܸܬ ܠܸܗ
ܠܐܿܚܝܼܩܲܪ܂ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܨܼܒܼܵܐ ܕܢܸܥܒܸܕ ܠܝܼ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ
ܥܼܢܵܐ ܢܵܕܵܢ ܘܐܸܡܲܪ ܠܡܲܠܟܿܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܪܓܲܙ ܘܬܸܬܟܡܲܪ܂
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܢܐܹܙܲܠ ܗܵܫܵܐ ܢܸܦܘܿܩ ܠܦܲܩܿܥܲܬ
ܢܸܫܪ̈ܝܼܢ ܐܲܝܟ ܕܲܟܼܬܼܝܼܒܼ ܒܗܵܕܹܐ ܐܸܓܲܪܬܵܐ܂ ܘܲܕܡܼܢ
ܬܲܡܲܢ ܝܵܕܥܝܼܢܲܢ ܫܪܵܪܵܐ ܕܗܵܠܸܝܢ܂ ܘܟܼܠ ܕܦܵܩܸܕ
ܐܲܢ̄ܬ ܢܸܗܘܹܐ܂ ܟܲܕ ܕܝܸܢ ܦܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܕܢܸܬܛܲܝܒܘܼܢ
ܕܢܸܣܩܘܼܢ ܠܲܦܩܲܥܬܼܵܐ ܕܢܹܚܙܘܿܢ ܫܪܵܪܵܐ ܕܝܼܠܹܗ
ܕܣܘܼܥܪܵܢܵܐ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܩܼܵܡ ܢܵܕܼܵܢ ܒܹܪܝ ܥܲܡ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܘܐܸܬܵܘ ܘܐܸܫ̱ܟܿܚܘܼܢܵܢܝ
ܘܲܠܚܲܝܠܵܐ ܕܥܲܡܝ ܒܦܲܩܥܲܬ ܢܹܫܪܝܼܢ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܝܸܬܹܗ
ܕܐܸܬܼܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ܂ ܣܸܕܪܹܬ ܠܩܘܼܒܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܐܲܝܟ
ܕܠܲܩܪܵܒܼܵܐ ܥܲܠ ܬܘܼܟܠܵܢܵܐ ܕܐܸܓܲܪܬܵܐ ܗܵܝܿ ܕܫܲܕܲܪ ܠܝ
[13r]ܠܝܼ ܢܵܕܼܵܢ ܒܹܪܝ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܟܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܚܙܼܐ[?] ܡܸܢܝ ܗܵܟ̣ܢ
ܐܹܬܟܡܲܪ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܘܲܗܦܲܟ ܒܝܲܕ ܡܸܠܟܹܿܗ ܕܢܵܕܵܢ ܒܹܪܝ
ܟܲܕ ܐܹܡܲܪ ܠܸܗ܂ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܒܲܢܝܵܚܵܐ܂
ܘܐܸܢܵܐ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܵܚܹܿܕ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ ܟܲܕ ܐܲܣܝܼܪ
ܒܣܘܼܛܡܸ̈ܐ ܘܲܒܫܹܫ̈ܠܵܬܼܵܐ ܘܡܲܫܠܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܹܗ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟܼ܂
ܥܲܠ ܕܲܥܒܲܕ ܒܝܼܫܬܵܐ ܥܲܡܵܟ܂ ܟܲܕ ܗܼܦܲܟ ⟨ܢܵܕܵܢ⟩ ܡܼܢ ܠܘܵܬܼ
ܡܲܠܟܵܐ ܐܸܬܼܵܐ ܠܘܵܬܝ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܠܵܟ
ܐܵܒܼܝ ܝܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ܂ ܒܗܵܕܹܐ ܥܒܼܝܼܕܿܬܵܐ ܕܲܥܒܲܕܬܿ܆
ܣܲܓܝܼ ܛܵܒܼ ܩܲܠܣܵܟ ܘܪܲܡ̱ܪܡܵܟ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܥܲܠ ܕܫܲܡܠܝܼܬ ܦܘܼܩܕܵܢ ܐܹܓܲܪܬܹܗ܂ ܗܵܫܵܐ ܕܝܹܢ
ܫܲܠܚܲܢܝ ܒܲܬܪܵܟ ܕܢܸܬܿܛܲܝܲܒ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝܢ
ܠܘܵܬܹܗ܇ ܘܐܹܿܪܦܵܐ ܠܚܲܝܠܵܐ ܟܠܚܲܕ ܕܢܐܹܙܲܠ ܠܒܲܝܬܹܗ܂
ܟܸܿܢ ܐܲܪܦܝܼܬܼ ⟨ܐܸܢܵܐ⟩ ܠܚܲܝܠܵܐ ܘܐܸܬܸܿܝܬܼ ܥܲܡ ܢܵܕܵܢ ܠܘܵܬ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܘܫܲܠܡܹܿܬܼ ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܟܲܕ ܚܙܵܢܝ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܸܬܲܝܬܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ
[13v]ܣܵܦܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܘܡܕܲܒܲܪ ܒܲܝܬܝ ܘܡܲܠܟܘܼܬܝ܂ [ܐܢ̄ܬ] ܗܵܘܿ
ܕܲܪܚܝܼܡ ܥܠܲܝ܂ ܐܵܡܲܿܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܙܸܠ ܠܒܲܝܬܵܟ ܘܠܵܐ ܣܵܟ
ܬܸܬܚܙܹܐ ܩܕܵܡܲܝ܂ ܗܵܫܵܐ ܕܝܹܢ ܗܸܦܟܲܬ̤ ܪܸܚܡܬܵܟ
ܠܣܸܢܐ̱ܬܼܵܐ܂ ܘܲܗܼܘܲܝܼܬܿ ܠܵܟ ܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܲܝ̈܂ ܟܸܿܢ ܐܲܦܸܩ
ܘܝܲܗܼ̄ܒ ܠܝܼ ܐܸܓܪ̈ܵܬܼܵܐ [ܗܢ̈ܝܢ] ܕܢܵܕܵܢ ܒܹܪܝ ܟܬܲܒ ܡܼܢ ܠܸܫܵܢܝ
ܘܐܲܝܟ ܟܝܼܪܼ̈ܬܼ ܐܝܼܕܲܝܼ̈ ܕܲܚܬܼܵܡ ܗ̄ܘܵܐ [ܐܢ̈ܝܢ] ܒܚܵܬܼܡܝ܂
ܘܟܲܕ ܩܪܝܸܬܼ ܐܹܢܝܹܢ ܐܹܬܪܲܗܒܹܿܬܼ ܘܦܵܫܹܿܬ ܒܪܸܥܠܵܐ
ܘܕܸܚ̱ܠܬܼܵܐ ܘܐܸܬܐ̱ܣܲܪ ܠܸܫܵܢܝ܂ ܘܟܲܕ ܨܒܹܿܝܬ ܠܲܡܡܲܠܵܠܘܼ
ܡܸܠܬܵܐ ܚܕܼܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܠܲܝ̈ [ܚܸܟܡ̈ܬܼܐ] ܘܠܵܐ [ܐܫܟܚܬ܂]
ܗܵܝܕܝܹܢ ܐܲܙܥܸܩ ܥܠܲܝ ܢܼܵܕܵܢ ܘܐܹܡܲܪ ܠܝܼ܂ [ܐܸܬܼܦܢܝ]
ܡ̣ܢ ܩܕܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܐܘܿ ܣܵܒܼܵܐ ܣܲܟܼܠܵܐ ܐܘܿ ܒܝܼܫ ܓܲܕܼܵܐ
ܘܗܲܒ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܘܪܸ̈ܓܠܲܝܟ ܠܣܘܼܛܡܹ̈ܐ܂
ܒܵܬܲܪܟܸܿܢ ܐܲܦܢܝܼ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܡܸܢܝ ܒܚܸܡܬܼܵܐ ܕܠܵܐ
ܡܸܬܡܲܠܠܵܐ܂ ܘܲܦܩܲܕ ܠܐܹܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܕܲܫܡܹܗ ܝܲܒܘܼ
[14r]ܝܲܒܿܘܼܣܡܝܼܟܡܲܣܟܿܝܼܢܟܲܬܝ܂ ܘܐܸܡܲܪ܂ ܩܘܼܡ ܣܲܒܼ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܙܸܠ ܩܛܘܿܠܵܝܗܝ܂ ܘܐܲܪܚܸܩ ܪܹܫܹܗ
ܡܼܢ ܫܠܲܕܹܗ ܡܵܐܐ [ܐܡ̈ܝܢ܂] ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܣܸܓܼܕܹܿܬ ܠܡܲܠܟܿܐ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܐܸܡܪܹܬ ܠܹܗܿ܂
‘ܬܸܚܹܐ ܡܵܪܝ’
‘ܡܲܠܟܵܐ ܠܥܵܠܲܡ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܕܲܨܒܲܝܬܿ ܩܸܛܠܝ܇ ܢܸܗܘܹܐܦܘܼܩܕܵܢܵܟ܂ ܡܼܛܠ ܕܠܲܝܬ ܠܝܼ ܣܘܼܪܚܵܢܐܵ
ܐܲܝܟ ܕܝܵܕܥ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܒܪܲܡ ܡܦܝܼܣܢܵܐ ܡܼܢ
ܡܵܪܝ [ܡܲܠܟܵܐ] ܕܒܲܬܼܪܲܥ ܒܲܝܬܿܝ ܢܸܗܘܹܐ
ܩܸܛܠܝ܂ ܘܐܵܦ ܦܲܓܼܪܝ ܢܸܬܝܼܗܸܒܼ ܠܥܲܒܕܲܝܼ̈
ܐܲܝܟ ܕܢܸܩܒܿܪܘܼܢܵܢܝ܂ ܗܵܝܿܕܝܼܢ ܐܸܡܲܪ ܡܲܠܟܵܐ
ܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܙܸܠ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܐܸܡܲܪ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܥܒܸܕ ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬܼ܂ ܒܲܬܲܪ ܟܸܢ
ܢܦܲܩܢܲܢ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܟܠܲܢ܂ ܘܫܸܠܚܹܿܬ
ܠܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܐܸܫܦܲܓܢܼܐܹ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܬܸܦܘܿܩ
[14v]ܠܐܘܼܪܥܝ ܥܲܡ ܐܵܠܹܦ ܥܠܲܝܡܵ̈ܬܵܐ܂ ܒܲܠܒܼܘܼ̈ܫܹܐ
ܪ̈ܓܝܼܓܹܐ ܘܲܗܕܝܼܪܹ̈ܐ܇ ܐܲܝܟ ܕܢܲܝܠ̱ܠܘܢ ܘܢܸܒܼܟܿܘܿܢ
ܥܠܲܝ ܩܕܵܡ ܕܐܹܡܘܼܬܼ܂ ܘܠܒܲܪܬ ܙܵܘܓܿܝ
ܥܗܝܼܕܬܵܐ ܕܬܸܗܦܘܿܟ ܠܒܲܝܬܵܐ ܘܲܬܛܲܝܸܒܝ
ܡܸܐܟܼܠܵܐ ܘܡܲܫܬܿܝܵܐ ܥܲܠ ܦܵܬܼܘܪܹ̈ܐ ܕܲܙܼܢܝܼ̈ܢ
ܙܢܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܬܣܝܼܡܝ ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܡܫܲܡܫܵܢܹ̈ܐ
ܕܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܚܲܡܪܵܐ ܛܵܒܼܵܐ
ܘܥܲܬܝܼܩܵܐ ܒܐܝܼܕܝܹ̈ܗܿ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܫܦܲܓܢܼܐܹ
ܐܲܢ̄ܬܲܬܼܝ ܡܵܪܲܬܼ ܝܼܕܿܥܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܘܣܲܟܘܼܠܬܼܵ
ܢܝܼܬܼܵܐ܇ ܥܸܒܕܲܬܸ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܦܲܩܸܕܬܵܗܿ܂
ܘܟܲܕ ܐܸܟܲܠܼܘ ܘܐܸܫܬܝܼܘ ܘܲܪܘܝܼܘ ܫܼܟܹܒܘ
ܒܕܘܼܟܿܝܵܬܼܗ̈ܘܿܢ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܬܠܝܼ ܚܝܵܪܵܟ
ܠܘܵܬ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܪܘܿܝܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܘܕܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܲܥܗܘܿܕ
[15r]ܘܲܥܗܘܿܕ ܠܲܚܡܵܐ ܕܐܸܟܲܠܢܲܢ ܫܵܘܝܵܐܝܼܬܼ܂
ܘܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܓܝܹܪ ܕܣܘܼܪܚܵܢܵܐ ܘܲܚܛܝܼܬܼܵܐ
ܠܲܝܬ ܠܝܼ܂ ܘܢܵܕܼܵܢ ܐܸܨܛܲܢܲܥ ܥܠܲܝ ܘܫܲܕܠܵܢܼܝ܂
ܐܲܢ̄ܬ ܕܝܸܢ ܠܵܐ ܬܸܥܘܿܠ ܒܲܚܛܝܼܬܼܵܐ ܕܝܼܠܸܗ
ܘܬܸܩܛܠܵܢܝ ܛܠܝܼܡܵܐܝܼܬܼ܂ ܗܼܘܲܝܬ ܓܸܝܪ
ܡܸܬܿܕܲܟܲܪ ܘܡܲܝܬܸܿܐ ܥܲܠ ܒܵܠܟ ܝܵܘܡܵܐ
ܝܵܘܡܵܐ ܕܲܪܓܸܙ ܥܠܲܝܟ ܣܲܢܚܹܪܝܼܒܼܐܲܒܼܘܼܗܝ
ܕܡܲܠܟܿܐ ܗܵܢܵܐ܇ ܘܲܦܩܲܕ ܕܐܸܩܛܠܵܟ܂ ܘܟܲܕ
ܕܝܸܢ ܝܸܕܼܿܥܸܬܼ ܕܠܲܝܬܿ ܠܵܟ ܣܘܼܪܚܵܢ܇ ܛܲܫܝܼܬܵܟ
ܘܠܵܐ ܩܛܲܠܬܵܟ܂ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܫܼܠܝܼ ܪܘܼܓܙܹܗ
ܕܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܬܿܕܲܟܲܪ ܛܵܒܼܵ̈ܬܼܵܟ܂ ܘܲܦܼܩܲܕ
ܘܛܲܝܸܒܼܬܵܟ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܇ ܘܐܲܛܐܸܒܼ ܠܵܟ
ܘܝܲܗܼ̄ܒܼ ܠܵܟ ܡܵܘܗ̱̈ܒܼܵܬܼܵܐ ܣܲܓܼܝܵܐܬܵܐ̈܂
[15v]ܘܐܵܦ ܐܲܢ̄ܬ ܬܘܼܒܼ ܗܵܫܵܐ ܛܲܫܵܢܝ܂ ܘ܆
ܘܲܦܪܘܿܥܲܝܢܝ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܥܸܒܼܕܹܬܼ ܥܲܡܵܟ܂ ܘܗܵܐ
ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܥܲܒܼܕܵܐ ܚܲܝܵܒܼܵܐ ܪܡܹܐ ܒܲܚܒܼܘܼܫܝܵܐ
ܘܲܫܡܸܗ ܡܸܕܝܲܦܲܪ܂ ܘܚܲܝܵܒܼ ܠܩܸܛܠܵܐ ܡܼܛܠ
ܒܝܼܫܵܬܹܗ̈܂ ܐܲܦܸܩܵܝܗܝ ܗܵܫܵܐ ܘܢܸܠܒܲܫ ܠܒܘܼܫܲܝ̈܂
ܘܐܲܦܸܩ ܠܓܲܒܼܪܹ̈ܐ ܕܥܲܡܵܟ ܗܵܠܝܸܢ ܪ̈ܘܲܝܵܐ܂
ܘܢܸܩܛܠܘܼܢܵܝܗܝ ܟܲܕ ܠܵܐ ܝܵܕܿܥܝܼܢ ܠܡ̇ܢ ܩܛܲܠܘ܂
ܘܐܲܪܚܹܩ ܪܹܫܹܗ ܡ̣ܢ ܫܠܲܕܹܗ ܡܵܐܐ [ܐܡ̈ܝܢ܂]
ܘܗܲܒܼ ܦܲܓܼܪܹܗ ܕܢܸܩܒܿܪܘܼܢܵܝܗܝ܂ ܘܢܸܦܘܿܩ
ܛܸܒܵܐ ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܬܩܛܸܠ܂
ܗܵܝܿܕܹܝܢ ܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ ܘܐܸܫܦܲܓܼܢܸܐܒܲܪܬܼ
ܙܵܘܓܿܝ ܥܼܒܲܕܘ ܠܝܼ ܕܘܼܟܬܼܵܐ ܟܣܝܼܬܼܵܐ ܬܚܸܝܬܼ
ܐܲܪܥܵܐ ܕܐܘܼܪܟܵܗܿ ܐܲܪܒܥܸܣܪܸ̈ܐ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂ ܘܲܦܼܬܼܵܝܵܗܿ ܫܒܲܥ
[16r]ܫܒܲܥ܂ ܘܗܝܸ ܬܚܸܝܬܼ ܐܸܣܟܸܿܦܬܼܵܐ ܕܬܲܪܥܐ܂
ܘܐܲܥܠܘܼܢܝܼ ܘܛܵܫܝܘܼܢܝ ܒܵܗܿ܂ ܘܣܵܡܼܘ ܠܘܵܬܼܝ
ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝ̈ܐ ܘܟܹܢ ܫܲܒܩܘܼܢܝ ܘܐܸܙܲܠܼܘ ܐܲܘܕܲܥܘ
ܠܡܲܠܟܵܐ܂ ܕܐܸܬܼܩܛܸܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܟ ܦܘܼܩܕܵܢܵܟ܂
ܘܟܲܕ ܢܼܦܲܩ ܛܼܒܵܐ ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܐܲܝܼܠܸܠܘ ܥܠܲܝ
ܘܐܸܡܲܪܘ܂ ܚܒܼܵܠܲܝܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ ܡܗܝܼܪܵܐ
ܘܝܵܕܲܿܥ ܟܲܣܝܵܬܼ̈ܐܵ܂ ܡܲܢܘܼ ܢܩܘܼܡ ܐܲܟܼܘܵܬܼܵܟ܂
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܩܪܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܠܢܵܕܼܵܢ ܘܐܸܡܲܪ
ܠܸܗ܂ ܙܸܠ ܠܵܟ ܘܲܥܒܹܕ ܒܝܸܬܼ [ܒܟ̈ܐ] ܠܐܵܒܘܼܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܟ ܥܝܵܕܼܵܐ ܕܑ̄ܢܵܫ̈ܐ܂ ܘܲܢܦܲܩ ܢܵܕܢ
ܘܐܸܬܼܵܐ ܠܒܲܝܬܵܐ ܘܠܐܵ ܣܵܟ ܥܼܒܸܕ ܒܸܝܬܼ [ܒܟ̈ܐ]
ܐܸܠܵܐ ܟܲܢܸܫ ܠܸܗ ܐ̄ܢܵܫ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܘܐܵܣܿܘ̈ܛܹܐ܂ ܘܫܲܪܼܝܼܘ
ܐܲܟܼܠܝܼܢ ܐܟܠ ܘܫܵܬܿܝܹܢ ܘܪܵܩܕܝܼܢ ܘܙܵܡܪܝܼܢ܂
ܘܫܲܪܝܼ ܢܵܕܼܵܢ ܐܵܚܹܿܕ ܐܲܡܗܵܬܼ̈ܝ ܘܲܡܥܲܪܛܹܠ ܠܗܸܝܢ
[16v]ܘܲܬܼܒܲܥ ܡܼܢܗܝܸܢ ܒܝܼܫܵܬ̈ܐܵ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܠܒܲܪܬܼ ܙܵܘܓܿܝ
ܕܪܲܒܿܝܵܬܹܗ ܐܲܝܟ ܝܲܠܕܵܗ̇ ܠܵܐ ܒܼܗܹܬܼ ܡܼܢܵܗܿ܆
ܐܸܠܵܐ ܨܼܒܼܵܐ ܕܲܢܦܲܪܣܝܼܗܿ ܘܢܸܕܡܵܟ ܥܲܡܵܗ̇܂ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡ̣ܢ ܬܚܸܝܹܬܼ ܐܲܪܥܵܐ ܫܸܡܿܥܸܬܼ ܩܵܠ
ܓܥܵܬܼܗܘܿܢ ܕܲܒܼܢܿܝ̈ ܒܲܝܬܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕܵܡ ܢܵܕܼܵܢ ܒܹܪܝ܂
ܘܫܲܪܝܼܬܼ ܠܲܡܨܲܠܵܝܘܼ ܩܕܼܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܠܡܸܬܼܟܲܫܵܦܘܼ
ܡܼܛܠܵܬܗܘܿܢ܂ ܘܲܫܡܲܥ ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܸܢܚܵܬܼ̈ܝ
ܕܡ̣ܢ ܥܘܼܡܩܹܝ̈ܗܿ ܕܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܫܲܕܲܪ ܒܵܬܲܪ
ܩܲܠܝܼܠ ܝܵܘܵܡ̈ܬܼܵܐ [ܠܝܼܒܘܼܣܡܝܼܟܿܡܲܣܟܝܼܢܟܬܝܼ]
ܠܘܵܬܼܝ ܘܒܲܝܼܐܲܢܝ ܘܲܡܼܠܵܐ ܒܠܹܒܿܝ܂ ܘܐܲܝܬܝܼ
ܠܝܼ ܠܲܚܡܵܐ ܘܡܲܝ̈ܐ܂ ܘܟܲܕ ܒܼܥܵܐ ܠܡܸܐܙܲܠ
ܐܲܦܝܼܣܬܹܿܗ ܕܲܢܨܲܠܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܢܸܦܪܩܵܢܝ
ܡ̣ܢ ܕܘܼܟܬܼܵܐ ܗܵܕܹܐ܂ ܘܨܲܠܝܼ ܘܐܸܡܲܪ܂ ܐܘܿ
ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܘܲܡܫܲܒܚܵܐ܂ ܐܸܬܕܲܟܲܪ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ
[17r]ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܲܡܣܲܒܲܪ ܒܵܟ ܘܦܲܨܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܗܵܢܵܐ
ܚܒܼܘܼܫܝܵܐ܂ ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܫܼܡܲܥ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܕܐܹܬܼܩܛܹܠ ܐܲܚܝܼܩܲܪܚ܆
ܚܲܟܝܼܡܵܐ܂ ܚܵܕܘܼܬܼܵܐ ܪܲܒܿܬܼܵܐ ܚܕܝܼ܂ ܘܲܟܬܲܒܼ
܇ܐܸܓܲܪܬܵܐ܇ ܘܫܲܕܪ ܘܐܸܡܲܪ܂ ܡܼܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܡܹܨܪܝܹܢ ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂
ܘܲܢܝܵܚܵܐ܂ ܗܸܘܲܝܬ ܝܵܕܲܥ ܐܘܿ ܡܲܠܼܟܵܐ ܕܐܸܬܪܼܓܸܿܪܓܹܬ
ܕܐܸܒܢܹܐ ܠܝܼ ܒܝܼܪܬܼܵܐ ܒܸܝܬ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂
ܘܨܵܒܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܓܝܹܪ ܕܲܬܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܨܸܐܕܲܝܟ
ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܲܢܵܝܵܐ ܕܢܸܒܼܢܝܼܗ̇ ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܨܵܒܹܐ ܐ̄ܢܵܐ܂
ܘܲܕܢܸܕܲܥ ܢܓܝܼܒܼܵܢܝ ܥܲܠ ܟܠ ܫܘܼܐܵܠܵܐ܂ ܘܐܸܢ
ܬܸܫܟܲܚ ܬܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܓܲܒܼܪܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ܂
ܫܸܩܠܝܸܗ̈ܿ ܕܡܹܨܪܹܝܢ ܘܟܼܠܗܘܿܢ ܐܲܬܪ̈ܵܘܵܬܵܗ̇
ܕܲܬܼܠܵܬ ܫܢܝܼ̈ܢ ܡܫܲܕܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ܂ ܘܐܸܢ ܠܵܐ
[17v][⟨ܬܫܟܚ⟩] ܗܵܟܲܢ ܓܲܒܼܪܵܐ܇ ܫܲܕܲܪ ܥܲܡ ܐܝܼܙܓܲܕܵܢ ܕܲܠܘܵܬܼܵܟ
ܫܸܩܠܵܐ ܕܲܬܠܵܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܸܐ܂܂
ܟܲܕ ܕܝܸܢ ܩܼܪܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܗܵܕܹܐ܂ ܟܲܢܸܫ ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܚܸܐܪܸ̈ܐ ܘܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ
ܘܦܝܼܠܵܣܘܿܦܹ̈ܐ ܘܚܲܪ̈ܵܫܹܐ ܘܟܲܠܕܵܝܹܐ܂ ܘܐܸܡܲܪ
ܠܗܘܢ܂ ܡܲܢܼܘܼ ܡܸܢܟܼܘܿܢ ܡܸܫܟܲܚ ܢܹܐܙܲܠ ܘܲܢܓܝܼܒܼ
ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܲܥܼܢܵܘ ܘܐܸܡܼܲܪܘ ܠܡܲܠܟܵܐ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܆ ܒܲܫܪܵܪܵܐ ܢܸܕܲܥ ܡܲܪܢܿ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܗܵܠܝܸܢ ܫܘܼܐܵܠܹ̈ܐ ܘܲܣܥܵܝܹ̈ܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܝܼܡܵܐ
ܐܝܼܬܲܝܗܘܿܢ܂ ܚܙܝܼ ܡܲܢܘܼ ܕܩܵܐܹܿܡ ܒܕܘܼܟܿܬܹܗ
ܩܪܝܼܘܗܝ ܘܫܲܐܹܠܵܝܗܝ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܩܪܵܐ ܡܲܠܟܵܐ
ܠܢܵܕܼܵܢ ܘܐܵܘܫܛܹܗ ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ ܗܵܝܿ܂
ܘܲܥܼܢܵܐ
ܢܵܕܼܵܢ ܘܐܸܡܲܪ ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܡܸܛܥܵܐ ܛܥܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ܂
[18r]‘ܡܲܢܼܘܼ ܡܨܐ ܠ’
‘ܠܡܸܒܼܢܵܐ ܒܸܢܝܵܢܵܐ [⟨ܒܝܬ⟩] ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܐܵܦܠܵܐ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ’Note: Note: ܘܡܠܬܐ ܕܡܿܠܟܐ ܫܐܿܠ ܝܩܝܪܐ ܗܝ܂ ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܕܢܚܘܝܗܿ ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ܂ ܐܠܐ ܐܢ ܐ̈ܠܗܝܢ ܕܠܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܒܣܪܐ܀ Dan 2,11
ܡܨܸܝܢ܂ ܟܒܲܪ ܫܹܓܼܡܵܐ ܗ̣̄ܝ ܕܟܼܵܬܼܘܿܒܼܵܐ܂ ܘܟܲܕ
ܫܼܡܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܡܸܠܲܝ̈ ܢܵܕܼܵܢ ܚܵܫܼ ܣܲܓܝܼ ܘܲܢܚܸܬ
ܡܼܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ ܘܝܼܬܹܒܼ ܥܲܠ ܩܹܛܡܵܐ ܘܐܸܡܲܪ܂
ܚܒܼܵܠܲܝܟ̈ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܝܵܕܲܥ ܟܲܣܝܵ̈ܬܵܐ܇
ܡܲܢܘܼ ܢܣܲܒܼܪܵܢܝ ܘܢܸܐܡܲܪ ܠܝܼ ܕܗܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܐܝܬܘܗܝ]
ܒܚܲܝ̈ܐܹ ܝܵܗܹܿܒܼ ܗ̄ܘܸܝܿܬ ܠܲܡܣܲܒܿܪܵܢܵܐ
‘ܦܸܠܓܵܗ̇ ܕܟܼܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܼܝ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܫܡܲܥ ܠܝܼܒܿܘܼܣܡܝܼܟܿܡܲܣܟܿܝܼܢܟܲܬܿܝܼ܂ ܩܵܠ ܡܲܡܠܠܹܗܕܡܲܠܟܵܐ ܘܲܩܪܸܒ ܩܕܵܡܵܘܗܝ ܘܲܣܼܓܸܕ ܠܹܗ ܘܐܸܡܲܪ܂
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܝܼ܂ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܗܵܐ ܗܵܟܝܹܠܐܲܚܝܼܩܲܪ [ܐܝܬܘܗܝ] ܒܚܲܝܹ̈ܐ ܘܲܡܛܲܫܵܝ ܬܚܝܸܬ ܐܲܪܥܵܐ܁
ܘܐܲܩܝܼܡܹܗ ܩܕܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܕܣܓܸܕܘ
ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܟܲܕ ܐܸܬܒܲܩܝܼ ܒܐܲܚܝܼܩܲܪ
[18v]ܠܵܐ ܬܸܒܼܟܹܿܐ܇ ܦܩܘܿܕܼ ܕܢܸܐܬܹܐ ܩܕܵܡܲܝܟ܂
ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܫܼܡܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܒܲܥܓܲܠ ܩܼܵܡ ܡܼܢ ܩܸܛܡܵܐ
ܘܲܣܠܸܩ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܐ܂ ܘܲܦܼܩܲܕ ܠܡܲܝܬܵܝܘܼܬܹܗ
ܘܦܩܕ ܠܡܲܝܬܿܝܘܼܬܸܗ
ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡ̣ܢ [ܟܪ] ܕܐܝܼܬܼܵܘܗܝ܂ ܘܐܸܙܲܠ (ܠܝܼܒܿܘܸܣ܆)ܠܝܼܒܿܘܸܣܡܝܟܡܣܟܝܢܟܬܝܿ܆
ܘܐܲܦܩܸܗ ܡܼܢ ܬܚܹܝܬܼ ܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܐܲܩܝܼܡܹܗ
ܩܕܼܵܡ ܡܲܠܟܵܐ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܕܲܣܓܸܕ ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ܂ܼ
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܟܲܕ ܐܸܬܒܲܩܝܼ ܒܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܲܠܟܵܐ (ܣܲܪܚܲܕ܆܇)ܣܲܪܚܲܕܘܡ܆
ܘܲܚܼܙܵܐ ܕܐܸܫܬܲܚܠܲܦ ܨܘܼܪ̈ܵܬܹܗ ܘܐܸܬܒܲܠܒܲܠ
ܟܠ̱ܗܹ ܓܘܼܫܡܹܗ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܟܲܕ ܒܗܵܟܲܢ ܓܵܘܢܵܐ
ܚܙܵܝܗܝ [ܡܲܠܟܵܐ] ܚܸܢܓܲܬܸ ܠܸܗ ܘܲܒܟܼܵܐ ܘܐܸܡܲܪ܂
ܐܘܿܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܢܵܐ ܠܲܝܬܿ ܠܝܼ ܥܸܕܠܵܝܵܐ
ܘܐܵܦܠܵܐ ܚܛܵܗܵܐ܇ ܐܸܠܵܐ ܢܵܕܼܵܢ ܒܪܵܟ ܗܘܼܝܸܘܼ
ܕܐܲܒܐܹܫ ܠܵܟ ܒܢܸܟܼܠܵܐ ܘܲܥܼܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪܘܐܹܡܲܪ
[ܡܵܪܝ] ܡܲܠܟܵܐ ܒܲܚܙܵܬܼܵܟ ܗܵܫܵܐ ܟܠ ܡܸܕܡ ܕܲܥܒܲܪ ܢܸܫܒܿܩ
[19r]ܢܸܫܒܩܝܼܘܗܝ ܥܲܠ [ܕܐܫܘܝܢܝ] ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܙܵܬܼܵܐ
ܕܦܲܪܨܘܿܦܵܟ ܪܓܝܼܓܵܐ܂ ܦܲܢܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܲܪ ܢܸܗܘܸܐ
ܒܪܝܼܟ ܘܲܡܒܲܪܲܟ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܕܦܿܨܝܸܗ ܡ̣ܢ
ܗܵܢܵܐ ܛܠܘܼܡܝܵܐ܂ ܙܸܠ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܒܲܢܹܐ
ܘܲܓܼܪܘܿܥ ܘܐܲܫܝܼܓܼ ܘܲܗܦܘܿܟ ܠܒܲܝܬܵܟ ܐܲܟܼܘܿܠ
ܐܲܪܒܥܝܼܢ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ܂ ܥܕܲܡܵܐ ܕܬܸܬܼܚܲܝܲܠ܂ ܘܗܵܝܿܕܝܹܢ
ܬܵܐ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܲܗܼܦܲܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܘܲܥܒܲܕ ܐܲܝܟ
ܡܸܠܬܸܗ ܕܡܲܠܟܵܐ܂ ܡܼܢ ܒܵܬܲܪ ܝܵܘܡ̈ܵܬܼܵܐ ܥܸܣ̇ܪܝܼܢ
ܗܼܦܲܟ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܬܘܼܒ ܠܘܵܬܼ ܡܲܠܟܵܐ܂ (ܣܲܪܚܕ܆)ܣܲܪܚܕܘܡ܆
ܘܲܣܓܸܕ ܠܸܗ ܥܲܠ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܡܲܠܟܵܐ
ܐܲܦܸܩ ܠܸܗ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܕܡܠܟܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܘܚܵܘܝܵܗ̇
ܘܢܲܣܒܲܗ̇ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡܼܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ ܡܲܠܟܵܐ ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ
ܗܵܝܿ ܘܲܩܼܪܵܗ̇܂ ܘܐܸܣܬܲܟܼܲܠ ܟܠܡܵܐ ܕܒܵܗ̇܂ ܘܐܸܡܲܪ
ܠܡܲܠܟܵܐ܂ ܠܵܐ ܬܸܚܲܫ ܡܵܪܝ ܘܠܵܐ ܬܸܪܓܲܙ܂ ܐܸܢܵܐ ܐܵܙܹܿܠ
[19v]ܐ̄ܢܵܐ ܠܝܼ ܠܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܘܝܵܗܸܿܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܦܘܼܢܵܝܵܐ ܠܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܘܟܼܠܗܘܿܢ ܫܘܼܐܵܠܵܘܗ̈ܝ ܡܦܲܫܸܩ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ܂
ܘܡܲܝܬܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܫܸܩܠܵܐ ܕܡܸܨܪܝܼܢ ܕܲܬܠܵܬܼ ܫܢܝܼܢ܂
ܘܐܲܒܗܸܬܼ ܠܟܠܗܘܿܢ ܒܥܸܠܕܒܵܒܲܝ̈ܟ ܒܥܘܼܕܪܵܢ [⟨ܐܠܗܐ⟩]
ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܡܸܠܲܝ̈ ܡܲܠܟܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܪܼܘܲܙ ܘܲܡܼܠܵܐ ܠܸܒܲܗ ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ (ܘܲܦܨܝܚܼ܆)ܘܲܦܨܝܚܼܘܬܐ܆
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܫܲܟܸܢ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪܘܠܐܢ̄ܬܿܬܹܗ ܡܵܘܗ̈ܒܵܬܵܐ
ܣܲܓܝܼܐ̈ܵܬܼ̈ܐ܂ ܘܠܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ (ܠܝܼܒܘܼܣ܇)ܠܝܼܒܘܼܣܡܝܟ܇
ܐܲܪܝܼܡ ܫܸܕܬܹܗ ܠܕܲܪܓܼܵܐ ܕܲܡܥܲܠܲܝ܂ ܘܐܵܘܪܒܹܗ
ܛܵܒܼ ܣܲܓܝܼ܂ ܠܒܲܬܼܪܸܗ ܕܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ
ܟܸܬܼܒܹܿܬܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܠܐܸܫܦܲܓܼܢܹܐ
ܒܲܪܬ ܙܵܘܓܿܝ܆ ܘܐܸܡܪܹܬ ܠܵܗ̇ ܗܵܟܲܢܵܐ܆ ܒܡܘܼܢܵܥ܂ ܐܸܓܲܪܬܿܝ ܗܵܕܹܐ܂ ܦܲܩܹܕܝ ܨܲܝܵ̈ܕܹܐ ܕܲܢܨܘܼܕܘܼܢ ܠܲܢ
ܬܪܝܹܢ ܦܲܪ̈ܘܼܓܹܐ ܕܢܸܫܪܵܐ܂ ܘܛܲܝܸܒܼ ܠܹܟܼܝ ܛܘܼܢܒܲܝ̈ ܩܢܵܦܵܐ
[20r]ܩܢܵܦܵܐ܂ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܐܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܬܪܝܸܢ ܐܲܠܦܼܝܵܢ [ܐܡ̈ܝܢ܂]
ܘܲܦܩܘܿܕܼܝ ܠܢܲܓܵܪܹ̈ܐ ܕܢܸܥܒܿܕܘܼܢ ܬܪܝܸܢ ܓܠܘܼܣܸܩܡܸ̈ܐ
ܪܵܘܪ̈ܒܹܐ܂ ܘܗܲܒܼܝ ܢܲܒܘܼܠܚܵܠ ܘܲܕܸܒܫܵܠܝܼܡ ܠܢܸܫܹ̈ܐ
ܡܲܝܢܩܲܢ̈ܝܵܬܼܵܐ܂ ܕܢܲܝܢ̈ܩܵܢ ܐܸܢܼܘܿܢ܂ ܘܟܼܠܝܘܿܡ ܐܸܡܪܵܐ
ܚܲܕ ܐܵܘܟܸܠܝ ܠܢܸܫܪܹ̈ܐ ܕܢܸܬܼܪܲܒܘܿܢ܂ ܘܟܼܠܝܘܿܡ
ܬܪܲܟܸܒܼܝ ܛܵܠܝܹ̈ܐ ܥܲܠ ܚܲܨ̈ܝܼ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܟܡܵܐ ܕ܆
ܕܲܙܥܘܿܪܝܼܢ ܕܠܵܐ ܝܘܼܩܪܵܐ܂ ܘܲܩܛܿܘܪܝ ܛܘܼܢ̈ܒܸܐ
ܒܪܸ̈ܓܼܠܲܝ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܒܐܵܐܲܪ܆ ܘܲܛܠܵܝܹ̈ܐ ܢܪܲܟܿܒܼܘܼܢ ܥܲܠ
ܚܲܨܗܘܿܢ ܟܲܕ ܙܥܘܿܪܝܼܢ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܢܸܬܼܥܲܝܕܘܼܢ
ܒܲܛܥܘܼܢܬܿܗܘܿܢ܇ ܘܟܲܕ ܢܸܦܪܚܘܼܢ܇ ܐܲܠܹܦ ܛܠܵܝܹܐ̈
ܕܢܸܩܥܘܿܢ ܥܲܠ ܚܲܨܲܝ̈ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܡܵܐ ܕܣܵܠܩܝܼܢ ܒ܆
ܒܐܵܐܲܪ ܗܵܟܲܢܵܐ܂ ܡܲܢܲܥܘ ܠܲܢ ܟܸܠܫܵܐ ܘܓܹܨܵܐ ܘܟܸܐܦܹ̈ܐ܂
ܕܒܲܢܵܝܹܐ̈ ܘܦܲܥ̈ܠܹܐ ܒܲܛܵܠܝܼܢ܂ ܘܨܵܒܝܸܢ ܓܝܸܪ ܠܡܸܒܼܢܵܐ
ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܐܵܐܲܪ܂ ܒܵܬܲܪܟܹܿܢ ܕܝܹܢ ܓܸܕܝ ܠܦܲܪ̈ܘܓܹܐ
[20v]ܘܐܲܚܹܬܼܝ ܐܸܢܼܘܿܢ ܠܐܲܪܥܵܐ ܘܐܲܥܹܠ ܐܸܢܼܘܿܢ ܒܓܵܘ ܓܠܘܼܣܸܩܵܡܐ܁
ܘܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܦܸܬܼܓܼܵܡܵܐ ܕܐܹܕܲܥ ܒܓܵܘ ܫܘܼܡܠܵܝ ܨܒܘܼܬܼܵܐ
ܗܵܕܹܐ܂ ܘܐܵܦ ܐܸܫܦܲܓܼܢܹܐ ܐܲܢ̄ܬܬܼܝ ܣܲܓܝܼ ܚܲܟܝܼܡܬܵܐ
ܐܝܼܬܸܝܗܿ ܗ̄ܘܵܬܼ܂ ܘܟܼܠܡܵܐ ܕܦܲܩܹܕܬܵܗܿ ܥܒܲܕܬܹܗ
ܘܐܵܘܕܥܲܬܸ ܠܝܼ܂ ܒܵܬܲܪ ܩܲܠܝܼܠ ܝܵܘܡܝܼ̈ܢ ܐܸܢܵܐ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܸܡܪܹܬ ܠܡܲܠܟܵܐ ܕܐܸܙܲܠ ܠܡܸܨܪܝܹܢ܂
ܡܼܛܠ ܕܲܡܛܼܵܐ ܙܲܒܢܵܐ ܕܐܸܪܕܹܿܐ ܒܸܗ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ
ܝܲܗܼ̄ܒ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܘܢܸܣܒܸܿܬ ܥܲܡܝ ܚܲܝܠܵܐ ܣܲܓܝܼ܂
ܘܟܲܕ ܥܼܒܲܪܢܲܢ ܡܸܪܕܿܐ ܝܵܘܡܵܐ ܚܲܕ܂ ܘܩܲܡܼܼܢ
ܒܕܘܼܟܬܼܵܐ ܕܼܪܘܝܼܚܵܐ ܒܲܦܩܲܥܬܼܵܐ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ
ܐܲܦܩܸܿܬܼ ܠܢܹܫܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܓܠܘܼܣܩܡܹ̈ܐ܂ ܘܐܸܣܪܹܬܼ
ܒܪܸ̈ܓܠܲܝܗܘܢ ܛܘܼܢܒܹ̈ܿܐ܁ ܘܐܲܪܟܒܹܬܼ ܛܵܠܝܹ̈ܐ ܥܲܠ
ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܲܦܪܲܚܘ ܒܐܵܐܲܪ ܥܕܲܡܵܐ ܕܠܵܐ
ܡܸܬܼܚܙܝܹܢ ܗܼ̄ܘܵܘ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܫܿܪܼܝܼܘ ܩܵܥܝܹܿܢ [ܛܠܵܝܹ̈ܐ]
[21r]ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܥܲܠ ܚܲܨܲܝ̈ ܢܸܫܪܹ̈ܐ ܒܐܵܐܲܪ܂ ܓܹܨܵܐ ܘܟܸܠܫܵܐ
ܘܟܸܐܦܸ̈ܐ ܡܲܢܥܘ܂ ܕܒܲܢܵܝܹ̈ܐ [ܘܦܲܥ̈ܠܹܐ] ܒܲܛܝܼܠܝܼܢ܂ ܘܒܵܥܝܸܿܢ
ܘܒܵܥܝܹܿܢ ܕܝܹܢ ܕܢܸܒܢܘܿܢ ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܲܫܡܲܝܵܐ ܕܥܸܠܵܝ܂
ܗܵܝܿܕܝܸܢ ܢܸܓܿܕܹܬܼ ܐܸܢܘܿܢ ܘܸܢܚܹܬ܂ ܟܲܕ ܫܼܡܲܥܘ ܐ܆
ܐܬܘܿܪ̈ܵܝܹܐ ܗܵܕܹܐ ܚܼܕܝܼܘ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܪܲܒܬܐ܀܀܀
ܡܲܥܲܠܬܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܩܕܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ
܀ ܡܲܠܟܵܐܕܡܸܨܪܝܹܢ܀ܟܲܕ ܥܸܠܸܿܬܼ ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܘܵܬ̈ܝ
ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠ܆
ܠܡܹܨܪܝܹܢ܂ ܐܹܙ̄ܠܹܬ ܠܘܵܬܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ
ܘܐܵܘܕܥܘܼܗܝ [ܥܲܒܼܕܵܘܼܗ̈ܝ] ܕܗܵܐ ܓܲܒܼܪܵܐ ܕܲܒܿܥܝܼܬ
ܡ̣ܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܘܿܪ ܡܲܢܲܥ܂ ܡܵܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ
ܦܘܼܩܕܵܢܵܟ܂ ܘܲܦܩܲܕ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܝܲܗܼ̄ܒ ܠܲܢ ܕܘܼܟܬܼܵܐ܂
ܠܝܼ ܘܲܠܚܲܝܠܲܘܵܬ̈ܝ܂ ܟܸܢ ܦܼܩܲܕ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܥܸܠܸܬܿ
ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ܇ ܘܣܸܓܿܕܸܬܼ ܠܸܗ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ [21v] [ܡܲܢܘ] ܫܡܵܟ܂ ܐܸܡܪܸܬܼ ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܫܡܹܗ ܕܥܲܒܕܵܟ
ܐܝܼܬܼܘܵܗܝ܂ ܫܘܼܫܡܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܫܡܵܢܲܝ̈ (ܣܲܪܚܲܕ܆)ܣܲܪܚܲܕܘܡ܆
ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܘܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܪܓܹܙ ܥܠܲܝ ܘܐܸܼܡܲܪ܂ ܕܗܵܟܲܢ ܒܨܝܼܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܘܬܼ
ܡܵܪܵܟ ܕܫܘܼܫܡܵܢܵܐ ܫܲܕܲܪ ܠܝܼ ܕܲܢܓܼܝܼܒܼܵܢܝ܂
ܗܵܫܵܐ ܙܹܠ ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܠܬܼܵܘܵܢܵܟ܇ ܘܲܡܚܵܪ
ܗܦܘܿܟ ܠܘܵܬܼܝ܂ ܘܐܸܙܠܹ̄ܬܼ ܘܲܦܼܩܲܕ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܕܢܸܠܒܿܫܘܼܢ ܡܚܵܪ ܠܒܼܘܼܫܵܐ ܕܒܼܘܼܨܵܐ
ܘܢܹܐܬܼܘܿܢ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܵܦ ܡܲܠܟܵܐ ܠܼܒܹܫ ܐ܆
ܐܲܪܓܘܵܢܵܐ ܣܘܼܡܵܩܵܐ ܘܝܼܬܸܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂
ܘܟܼܠܗܘܿܢ ܥܲܒܼܕܵܘ̈ܗܝ ܘܪܵܘܪ̱̈ܒ̣ܵܢܘܗܝ ܚܕܼܵܪ̈ܘܗܝ܂
ܟܸܢ ܦܲܩܸܕ ܘܐܲܥܠܘܼܢܝ ܠܘܵܬܹܗ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ
ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܠܡܿܢ ܕܵܡܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܝ ܠܡܲܢܼܘܼ
ܕܵܡܹܿܝܢ܂ ⟨܀ ܫܘܼܐܵܠܹ̈ܐ ܀ ܀ ܐ ܀⟩ ܐܸܡܿܪܹܬ ܠܹܗ ܕܝܹܢ ܡܵܪܝ܂ ܕܵܡܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬ ܠܒܸܝܠ
[22r]ܠܒܹܝܠ ܨܲܠܡܵܐ܂ ܘܥܲܒܼܕܲܝ̈ܟ ܠܲܡܫܲܡܫܵܢܵܘ̈ܗܝ܂
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܙܹܠ ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܡ܂ܗܵܫܵܐ܂
ܘܲܡܚܵܪ ܬܵܐ܂ ⟨܀ ܒ ܀⟩ ܘܲܦܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ
ܕܢܠܸܒܫܘܼܢ ܠܒܼܘܼܫܹܐ ܚܸܘܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܬܸܟܼܠܬܼܵܐ ܘ܆
ܘܢܸܬܛܲܝܒܘܼܢ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܵܦ ܡܲܠܟܵܐ ܠܼܒܸܫ ܘܝܼܬܹܒܼ
ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܹܗ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܩܵܝܿܡܝܼܢ ܩܕܼܵܡܵܘܗܝ
ܘܦܲܩܸܕ ܘܐܸܬܛܲܝܿܒܹܬܼ ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ
ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܠܡܿܢ ܕܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܪܵܘ̱ܪ̈ܒܼܵܢܲܝ
ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܿܝܹܢ܂ ܐܸܡ̇ܪܹܬܼ ܠܸܗ ܕܝܸܢ܂ ܐܲܢ̄ܬ
ܠܫܸܡܫܵܐ ܘܪܵܘ̱ܪ̈ܒܵܢܲܝܟ ܠܙܲܠܝܼܩܹ̈ܐ܂ ܬܘܼܒܼ
ܐܸܡܲܪ ܙܸܠ ܠܬܼܵܘܵܢܵܟ ܘܲܡܚܵܪ ܗܦܘܿܟܼܝ
ܠܘܵܬܼܝ܂⟨܀ ܓ ܀⟩ ܘܲܦܼܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܠܪܵܘ̱ܪ̈ܒܵܢܵܘܗܝ ܕ܆
ܕܢܸܠܒܫܘܼܢ ܙܲܪܓܵܐ ܫܲܥܘܼܬܼܵܐ ܕܲܙܚܘܿܪܝܼܬܼܵܐ܁
ܘܐܵܦ ܡܲܠܟܵܐ ܠܼܒܸܫ ܗܵܟܲܢܵܐ ܘܝܼܬܹܼܒ ܥܲܠ
[22v]ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܲܦܩܲܕ ܘܐܹܬܛܲܝܿܒܹܬ ܠܘܵܬܹܗ܂
ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܠܡ̇ܢ ܕܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ
ܗܵܫܵܐ ܘܪܵܘܪ̱̈ܒܼܵܢܲܝ ܠܡܲܢܘܼ ܕܵܡܿܝܹܢ܂ ܐܸܡܪܸܬ
ܠܹܗ ܐܲܢ̄ܬ ܠܣܲܗܪܵܐ ܘܪܵܘܪ̱̈ܒܼܵܢܲܝܟ ܠܟܵܘܟܿܒܼ̈ܐ܂
ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܙܹܠ ܠܬܼܵܘܵܢܵܟ ܘܲܡܚܵܪ ܗܦܘܿܟ܂ ⟨܀ ܕ ܀⟩
ܘܲܦܼܩܲܕ ܕܝܸܢ ܠܪܵܘܪ̱̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܕܢܸܠܒܿܫܘܼܢ ܠܒܘܼ̈ܫܹܐ
ܕܲܙܢܝܼ̈ܢ ܙܢܝ̈ܢ܆ ܘܘܹܐܠܲܝ̈ ܗܲܝܟܿܠܵܐ ܢܹܗ̈ܘܝܵܢ
ܣܘܼܡܵܩܵ̈ܬܼܵܐ܂ ܘܡܲܠܟܵܐ ܠܒܸܫܼ [ܦܪܦܘܪܐ]
ܘܝܼܬܹܒܼ ܥܲܠ [ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂] ܘܲܦܩܲܕ ܘܐܹܬܛܲܝܿܒܹܬܼ
ܠܘܵܬܹܗ܂ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ ܐܲܒܝܼܩܵܡ܂ ܠܡܲܢܘܼ
ܠܡܲܢܘܼ ܕܵܡܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܪܵܘܪ̱̈ܒܵܢܲܝ ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܿܝܹܢ܂
ܐܹܡܿܪܹܬ ܠܹܗ ܕܝܹܢ ܕܵܡܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܝܼܪܲܚ ܢܝܼܣܵܢ܂
ܘܪܵܘܪ̱̈ܒܵܢܲܝܟ ܠܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ܂ ⟨܀ ܗ ܀⟩ ܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܕܝܸܢ
ܡܲܠܟܵܐ ܪܘܲܙܼ ܒܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܇ ܐܘ ܐܲܒܝܼܩܵܡ ܙܒܲܢܬܵܐ
[23r]ܙܒܲܢ̄ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ܂ ܐܸܢܗܘܸ
ܕܡܸܣܬܲܟܲܠ ܐܲܢ̄ܬ ܟܠܡܵܐ ܕܦܲܚܸܡܬܵܢܝ܂
ܡܵܪܵܟ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܠܡܲܢܼܘܼ ܕܵܡܸ̇ܐ܂ ܘܪܵܘ̱ܪ̈ܒܵܢܵܘܗܝ
ܠܡ̇ܢ ܕܵܡܿܝܹܢ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܿܪܹܬܼ ܠܸܗ܇ ܚܵܣ ܠܝܼ
ܕܐܸܥܗܲܕ ܫܡܵܐ ܕܡܵܪܝ [ܡܲܠܟܵܐ] ܘܐܲܢ̄ܬ ܕܝܹܢ
ܝܲܬܿܝܼܒܼ ܥܲܠ ܟܘܼܪܣܝܵܟ܂ ܒܪܲܡ ܥܲܠ ܪܹ̈ܓܼܠܲܝܟ
ܩܘܼܡ ܘܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܠܡܲܢ̣ܘܼ ܕܵܡܹܿܐ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐܕܐܵܬܼܘܿܪ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܩܼܵܡ ܡ̣ܢ
ܟܘܼܪܣܝܹܗ܂ ܘܟܹܢ ܐܹܡܪܹܬ ܠܹܗ܇ ܡܵܪܝ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܕܵܡܹܿܐ ܠܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ܂
ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ [ܠܒܲܪ̈ܩܹܐ܂] ܟܲܕ ܕܝܹܢ ܨܵܒܹܿܐ ܢܵܫܿܒܵܐ
ܪܘܼܚܵܐ ܘܢܵܚܹܿܬܼ ܡܸܛܪܵܐ ܘܓܼܵܒܹܠ ܛܝܼܢܵܐ܂
ܘܦܵܩܹܕ ܬܘܼܒܼ ܥܲܠ ܪ̈ܲܥܡܹܐ ܪܵܥܡܝܼܢ [ܘܒܲܪ̈ܩܹܐ]
ܒܲܪܩܝܼܢ ܘܣܵܚܹܿܦܠܒܝܸܠܨܲܠܡܵܐܘ܆
ܘܠܲܡܫܵܡܿܫܵܢܵܘ̈ܗܝ ܡܒܲܕܲܪ܂ ܘܲܡܥܵܘܸܟ ܠܫܸܡܫܵܐ
[23v]ܕܠܵܐ ܢܸܢܗܲܪ ܘܙܲܠܝܼܩܵܘ̈ܗܝ ܕܠܵܐ ܢܸܬܼܚܙܘܿܢ܂
ܘܲܡܩܝܼܡ ܠܣܲܗܪܵܐ ܕܠܵܐ ܢܸܕܢܲܚ ܥܲܡ ܟܵܘܟܒܹ̈ܐ܂
ܘܦܵܩܹܕ ܠܲܦܢܝܼܬܼܵܐ ܓܲܪܒܿܝܵܝܬܵܐ ܘܝܵܗܿܒܵܐ ܪ̈ܘܼܚܹܐ
ܘܪ̈ܲܥܡܹܐ܂ ܘܡܸܬܼܡܛܲܪ ܡܸܛܪܵܐ ܘܒܲܪܕܼܵܐ܂
ܘܡܸܬܼܚܲܒܼܛܝܼܢ ܘܢܲܬܼܪܝܼܢ ܦܸܩܵܚܘ̈ܗܝ ܘ܆
ܘܗܲܒܵܒܼܵܘ̈ܗܝ ܟܠܗܘܿܢ ܕܢܝܼܣܲܢ ܝܲܪܚܵܐ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ
ܟܲܕ ܫܼܡܲܥ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܗܵܠܝܸܢ ܬܘܲܗܼ
ܬܵܘܹܗܬܼܵܐ ܪܲܒܬܼܵܐ ܘܲܪܓܸܙ ܘܐܸܡܲܪܼ܂ ܐܸܡܲܪܼ ܠܝܼ
ܒܲܫܪܵܪܵܐ ܡܵܢܵܘܼ ܫܡܵܟ܇ ܐܘܿ ܓܲܒܼܪܵܐ܂ ܗܵܝܿܕܝܸܢ
⟨ܐܸܡܪܹܬ⟩ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܟܼܢ ܐܸܡܲܪ
ܠܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܚܢܲܢ ܫܼܡܲܥܢܲܢ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܸܬܼܩܛܸܠ܇ ܐܲܝܟܲܢܵܐ [ܗ̄ܝ̣] ܗܵܕܸܐ܂ ܬܘܼܒܼ
⟨ܐܸܡܪܹܬ⟩ ܛܲܝܒܘܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܕܦܲܨܵܢܝ
ܡ̣ܢ ܢܸܟܼܠܵܐ ܘܲܛܠܘܼܡܝܵܐ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ̈ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܘ܆ ܘܲܢܟܼ̈ܝܼܠܹܐ
[24r][ܘܲܢܟܼ̈ܝܼܠܹܐ] ܟܲܕܹܒܼܘ ܓܝܸܪ ܥܠܲܝ ܩܕܵܡ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ܇ ܘܦܲܩܸܕ ܒܩܸܛ̱ܠܝ܂ ܘܡܵܪܝ ܦܲܨܵܢܝ
ܡ̣ܢ ܩܸܛܠܵܐ܂ ܘܛܘ̣ܒܼܵܘܗܝ ܠܡܿܢ ܕܢܸܬܬܟܸܿܠ
ܥܠܵܘܗܝ܂ ܘܲܥܼܢܵܐ ܗܵܟܝܹܠ ܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܘܐܸܡܼܲܪ ܠܝܼ ܙܸܠ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܬܼܵܘܵܢܵܟ܂ ܘܲܡܚܵܪ
[ܗܦܘܟ] ܠܘܵܬܼܝ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܸܠܬܼܵܐ ܕܠܵܐ
ܫܡܲܥܬܼܵܗ̇ ܘܠܵܐ ܣܵܟ ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܸ ܡ̣ܢ
ܪܵܘ̱ܪ̈ܒܵܢܲܝ ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ܂ ܘܐܸܙܿܠܹܬܼ ܠܬܵܘܵܢܝ
ܘܐܸܬܪܲܥܝܼܬܼ ܒܢܲܦܫܝ ܕܐܲܝܕܵܐ ܡܸܠܬܼܵܐ ܠܵܐ
ܠܲܓܼܡܲܪ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܢܸܣܒܼܲܬܼ ܐܸܢܵܐ ܐܲܚܝܼܩܲܪ
ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܟܸܬܒܸܿܬܼ܂ ܗܵܟܲܢ܂ ܡܼܢ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܐ ܕܡܸܨܪܝܹܢ ܠܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܡܲܠܟܵܐ
ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܸܐ ܫܠܵܡܵܐ܂ ܕܲܥ ܐܘܿ
ܐܵܚܝ ܚܲܒܝܼܒܼܵܐ ܕܣܵܢܿܩܝܼܢ ܐܲܚܸ̈ܐ ܠܐܲܚܹ̈ܐ
[24v]ܘܡܲܠܟܸ̈ܐ ܠܡܲܠܟܸ̈ܐ܂ ܘܗܵܐ ܗܵܟܝܠ ܒܗܵܢܵܐ
ܙܲܒܢܵܐ ܚܲܣܝܼܪ ܢܲܦ̈ܩܵܬܼܵܐ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܘܓܲܙܲܝ̈
ܘܣܝܼܡܵܬܼ̈ܝ܂ ܓܼܡܲܪܘ܂ ܒܵܥܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ
ܐܲܚܘܼܬܼܵܟ ܕܬܘܵܙܹܦ ܠܝܼ [ܬܫܲܥܡܵܐܐ]
ܟܲܟܪܹ̈ܐ ܕܕܲܗܒܼܵܐ܂ ܘܒܵܬܲܪ ܩܲܠܝܼܠ ܙܲܒܼܢܵܐ
ܡܲܗܦܸܟ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܕܲܗܒܼܵܟ ܕܠܵܐ ܬܵܘ܇
ܬܵܘܚܲܪܬܵܐ܂ ܘܟܸܪܟܸܬܼ ܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܐܸܙܠܸ̄ܬܼ
ܠܘܵܬ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ܂ ܟܸܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܐܘܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܝܬܝܼܬܿ ܠܝܼ ܦܘܼܢܵܝ ܡܸܠܬܼܵܐ
ܕܐܸܓܲܪܬܵܟ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܪܹܬܼ ܐܸܝܢ ܡܵܪܝ܂
ܘܐܲܦܩܸܿܬ ܠܐܸܓܲܪܬܵܐ ܘܐܲܫܠܹܡܬܵܗ̇
ܒܐܝܼܕܼܵܘ̈ܗܝ܂ ܘܟܲܕ ܕܝܹܢ ܩܼܪܵܗܿ ܩܕܼܵܡ
ܪܵܘܪ̈ܒܢܵܘܗܝ ܬܼܡܲܗܘ ܘܐܸܬܕܲܡܲܪܘ܂
ܘܐܸܡܲܪܘ ܕܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬܼ ܠܵܐ ܣܵܟ ܐܸܫܬܲܡܥܲܬܸ ܕܐܲܝܟ
[25r]ܕܐܲܝܟ ܗܵܕܹܐ ⟨ܡܸܠܬܵܐ⟩ ܒܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܿܪܸܬܼ ܠܗܘܿܢ
[ܕܚܲܝ̈ܒܐ] ܡܵܕܝܹܢ ܡܸܨܪܝܹܢ ܚܵܘܒܬܼܵܐ ܗܵܕܹܐ
[ܕܬܦܪܘܥ] ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܂ ܟܹܢ ܩܲܒܹܠ
ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ ܕܢܸܬܿܠܘܼܢ ܚܵܘܒܬܼܵܐ (ܥ܆)ܥܗܝܼܕܬܵܐ܆
ܬܘܼܒ ܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܐܘܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܒܵܥܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܢܵܟ ܕܬܹܒܼܢܹܐ ܠܝܼ
ܒܝܼܪܬܵܐ ܒܸܝܬܼ ܫܡܲܝܵܐ ܠܐܲܪܥܵܐ܂ ܘܢܹܗܘܹܐ
ܪܵܘܡܵܗ̇ ܬܪܝܸܢ ܐܲܠܦܝܼ̈ܢ ܐܲܡܝܼ̈ܢ ܒܫܵܘܝܘܼܬܼܵܐ܂
ܘܲܥܢܿܝܹܬܼ ܘܐܹܡܪܹܬ ܒܵܢܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ ܡܵܪܝ ܒܝܼܪܬܵܐ
ܐܲܟܡܵܐ ܕܦܲܩܹܕܬܵܢܝ܂ ܒܪܲܡ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܘܓܹܨܵܐ
ܘܟܸܠܫܵܐ ܡܸܢܵܟ ܢܸܗܘܘܿܢ܆ ܘܒܲܢܵܝܹ̈ܐ ܘܐܘܼܡܵܢܹ̈ܐ ܡܹܢܝ܂
ܘܲܥܢܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܐܸܡܲܪ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܢܹܗܘܹܐ
ܘܒܵܗܿ ܒܫܵܥܬܼܵܐ ܐܲܦܩܹܬ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܡܼܢ
ܓܠܘܼܣܸܩ̈ܡܹܐ܂ ܘܐܲܪܟܿܒܸܬܼ [ܠܲܛܠܵܝܹ̈ܐ] ܥܲܠ
[25v]ܚܲܨܲܝ̈ܗܘܿܢ܂ ܘܐܸܿܣܪܹܬܼ ܛܘܼܢ̈ܒܸܐ ܒܪܹ̈ܓܠܲܝܗܘܿܢ܂
ܘܲܦܪܲܚܘ ܢܸܫܪܸ̈ܐ ܘܲܛܠܵܝܐ̈ ܟܲܕ ܩܵܥܿܝܸܢ ܘܐܵܡܪܝܼܢ܇
ܓܹܨܵܐ ܘܟܸܠܫܵܐ ܘܟܸܐܦܹ̈ܐ [ܡܢܥܘ] ܠܲܢ ܕܐܘܼܡܵܢܲܝ̈
ܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܦܵܥ̈ܠܸܐ ܩܵܝܿܡܝܼܢ [ܘܒܵܛܠܝܼܢ܂]
ܘܨܵܒܿܝܹܢ ܕܢܸܒܼܢܘܿܢ ܒܝܼܪܬܵܐ ܠܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܒܝܸܬܼ ܫܡܲܝܵܐ܂ [⟨ܘܠܐܪܥܐ⟩] ܬܘܼܒܼ ܩܵܥܸܿܝܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܘܐܲܡ̇ܪܝܼܢ
ܕܲܡܙܘܿܓܼܘ ܘܗܲܒܼܘ ܠܲܢ ܚܲܡܪܐ ܕܢܸܫܬܹܿܐ
ܐܘܿ ܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ܂ ܟܲܕ ܐܸܬܒܲܩܝܼܘ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܘܪܵܘ̱ܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܬܗܲܪܘ ܣܲܓܼܝ܂ ܘܲܢܣܼܲܒܼ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܫܲܒܛܵܐ ܘܲܡܼܚܵܐ ܠܪܵܘܪ̈ܒܼܵܢܵܝ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܢܸܬܿܠܘܼܢ ܟܸܐ̈ܦܹܐ ܘܓܹܨܵܐ
ܘܟܸܠܫܵܐ܆ ܠܲܒܢܲ̈ܝܵܐ܂ ܟܲܕ ܥܵܩܲܬܼ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ
ܡܲܚ̈ܘܵܬܵܐ ܥܪܲܩܘ ܠܗܘܿܢ ܠܒܵܬܲܝܗ̈ܘܿܢ܂
[ܗܵܝܕܝܹܢ] ܐܸܡܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪܡܘܿܢ
[26r]ܡܘܿܢ ܥܲܒܕܲܬܿ ܕܲܝܘܵܢܵܐ ܐܲܢ̄ܬ܂ ܡܲܢܼܘܼ ܡܨܸܐ
ܢܡܲܢܲܥ ܗܵܘ̇ ܡܼܕܹܡ ܕܐܵܡܪܝܼܢ ܒܗܵܘܿ ܪܵܘܡܵܐ
ܕܲܫܡܲܝܵܐ܂ ܟܹܢ ܐܸܡܪܹܬ ܠܸܗ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
ܐܸܠܘܼ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܗܲܪܟܵܐ ܢܸܬܚܙܹܐ ܗܼ̄ܘܵܐ܁
ܬܲܪܬܹܝܢ ܒܝܼܪ̈ܵܢ ܒܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ ܒܵܢܸܿܐ ܗَܘܼܵܐ܁
ܟܸܢ ܐܹܡܲܪ ܠܝܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܦܘܼܫ ܗܵܫܵܐ ܡ̣ܢ
ܒܸܢܝܵܢܵܐ ܘܙܸܠ ܠܬܼܵܘܵܢܵܟ܂ ܘܲܡܚܵܪ ܬܵܐ
ܠܘܵܬܼܝ ܒܲܥܓܲܠ܂ ܐܸܙܠܸ̄ܬܼ ܐܲܝܟ ܕܦܲܩܕܲܢܝ
ܘܟܹܢ ܗܹܦܿܟܼܬܸ ܠܘܵܬܹܗ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܘܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܐܲܝܟܲܢ ܗܼ̄ܘ ܫܲܪܒܵܐ ܕܣܘܼܣܝܵܐ
ܕܡܵܪܵܟ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܬܲܡ̇ܢ ܨܵܗܹܿܠ
ܒܐܵܬܼܘܿܪ ܘܫܵܡܥܵܢ̈ ܣܘܼܣܝܵ̈ܬܲܢ ܩܵܠܹܗ ܘ܆
ܘܡܲܪ̈ܡܝܵܢ ܗܲܪܟܵܐ܆ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܢܸܦܩܹܿܬܼ
ܠܒܲܪ ܘܐܸܚܿܕܹܬܼ ܠܝܼ ܫܘܼܢܵܪܵܐ ܚܲܕ ܡ̣ܢ
[26v]ܡܸܢ ܓܲܢܬܼܵܐ܂ ܘܲܡܢܲܓܹܕܼ ܗܼ̄ܘܹܝܬܼ ܠܹܗ ܩܕܼܵܡ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܠܫܘ̣ܢܵܪܵܐ ܗܵܘ܆ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܲܙܥܹܩ
ܘܒܲܓܹܿܢ܂ ܘܲܩܪܵܢܝ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܲܪ
ܠܝܼ [ܥܲܠ ܡܵܢܵܐ] ܡܢܲܓܸܕ ܐܲܢ̄ܬܿ ܠܫܘܼܢܵܪܵܐ
ܗܵܢܵܐ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܪܹܬܼ ܠܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ܂
ܐܲܚܣܪܵܢܝ ܫܘܼܢܵܪܵܐ ܛܵܒ ܣܲܓܝܼ ܐܘܿ
ܡܵܪܝ܂ ܒܗܵܝ̇ ܕܐܝܼܬܼ ܗَܼܘܵܐ ܠܝܼ ܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ
ܚܲܕ ܬܡܝܼܗ ܩܵܠܵܐ ܘܡܵܘܕܲܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ
ܠܝܼ ܥܲܠ ܫܵܥܲܝ̈ ܠܸܠܝܵܐ܁ ܘܡܵܪܝ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
ܝܲܗ̄ܒܸܗ ܠܝܼ ܡܵܘܗܲܒܬܼܵܐ܂ ܘܲܒܠܸܠܝܵܐ
ܗܵܢܵܐ ܐܸܙܲܠ ܫܘܼܢܵܪܵܐ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܘܐܲܟܼܠܸܗ
ܠܬܲܪܢܲܓܼܠܵܐ ܕܝܼܠܝ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ
ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܚܵܙܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܒܵܟ ܐܵܬܸܵܐ
ܕܕܲܝܘܵܢܘܼܬܼܵܐ ܗܵܫܵܐ܂ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܡܲܨܝܵܐ ܕ܆
[27r]ܕܫܘܼܢܵܪܵܐ ܢܸܐܙܲܠ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܝܹܢ ܠܐܵܬܼܘܿܪ ܒܠܸܠܝܵܐ
ܚܲܕ܂ ܒܗܵܝ̇ ܕܐܝܼܬܼ ܒܲܝܢܵܬܼܗܘܿܢ ܝܲܬܝܼܪ ܡܼܢ
ܬܠܵܬܡܵܐܐ ܘܹܫܬܿܝܼܢ ܦܲܪ̈ܣܚܹܐ ܡܪ̈ܲܒܿܥܹܐ
ܘܕܢܐܹܟ̣ܘܿܠ ܬܲܪܢܲܓܠܵܐ ܕܝܼܠܵܟ ܘܬܼܘܼܒܼ
ܢܹܐܬܹܐ ܠܗܿܪܟܵܐ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܡܿܪܹܬ ܐܘܿ ܡܵܪܝ
ܡܲܠܟܵܐ ܦܹܪܥܘܿܢ܆ ܘܐܲܝܟܲܢܵܐ ܨܵܗܹܿܠ ܣܘܼܣܝܵܐ
ܕܡܵܪܝ ܬܲܡܿܢ܆ ܘܡܲܪ̈ܡܝܵܢ ܣܘܼܣܝܵܬܼܟܼ̈ܘܿܢ
[ܗܵܪܟܵܐ܂] ܟܹܢ ܐܸܡܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܛܵܒܼ ܫܲܦܝܼܪ
ܦܘܼܢܵܝܵܟ܂ ܒܪܲܡ ܦܲܫܸܩ ܠܝܼ ܡܲܬܼܠܵܐ
ܗܵܢܵܐ܇ ܒܲܢܵܝܵܐ ܚܲܕ ܒܼܢܵܐ ܥܲܡܘܼܕܵܐ ܡܼܕܡ܂
ܘܲܒܢܼܵܝܗܝ ܡ̣ܢ ܬܡܲܢܝܵܐ ܐܲܠܦܝܼܢ ܘܲܫܒܲܥ
ܡܵܐܐ ܘܸܫܬܝܼܢ ܘܲܬܼܠܵܬܼܵܐ ܠܸܒܼܢܝܼ̈ܢ܂ [ܘܛܸܠܠܗ]
ܓܝܹܪ [ܒܲܬܠܵܬܡܵܐܐ] ܘܹܫܬܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ
ܟܹܐܦܝܼ̈ܢ܂ ܘܲܢܨܲܒܼ ܕܝܸܢ ܠܥܸܠ ܡܸܢܹܗ
[27v]ܬܪܸܥܣܲܪ ܐܝܼܠܵܢܲܝ̈ ܐܲܪ̈ܙܹܐ܂ ܘܬܲܩܸܢ ܒܟܼܠ
ܐܲܪܙܵܐ ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܫܲܒܘܼܩ̈ܝܼܢ܂ ܘܒܟܼܠ ܫܲܒܘܼܩܵܐ
ܬܪܸܝܢ ܣܓܘܼ̈ܠܹܐ ܕܬܸܡܪܹ̈ܐ ܚܲܕ ܚܸܘܵܪܵܐ܂ ܘ܆
ܘܐܚܪܸܢܵܐ ܐܘܼܟܵܡܵܐ܂ ܗܵܝܼܕܝܹܢ ܠܦܸܪܥܘܢ ܡܲܠܟܵܐ
ܐܹܿܡܪܹܬܼ܂ ܪ̈ܵܥܝܲܝ ܒܲܩܪܹ̈ܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ
ܝܵܕܥܝܼܢ ܠܹܗ܁ ܒܲܢܵܝܵܐ ܗܵܟܝܹܠ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘܼ
ܕܲܒܪܵܐ ܠܫܲܢ̄ܬܵܐ ܘܗܝܸ ܗ̄ܝܼ ܥܲܡܘܼܕܼܵܐ
ܘܣܼܵܡ ܫܵܥܲܝ̈ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܬܡܲܢܝܵܐ ܐܲܠܦܝܼ̈ܢ
ܘܲܫܒܲܥ ܡܵܐܐ ܘܹܫܬܿܝܼܢ ܘܲܬܠܵܬ ܫܵܥ̈ܝܼܢ܂
ܘܬܲܩܸܢ ܝܵܘܡܲܝ̈ ܫܲܢ̄ܬܵܐ ܬܠܵܬܼ ܡܵܐܐ ܘܸܫܬܿܝܼܢ
ܘܚܲܡܫܵܐ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ܂ ܘܲܬܪܸܥܣܲܪ ܐܲܪ̈ܙܝܼܢ܇
ܬܪܸܥܣܲܪ ܝܲܪ̈ܚܲܝ [ܫܲܢ̄ܬܵܐ܂] ܘܟܼܠ ܐܲܪܙܵܐ
ܬܠܵܬܼܝܼܢ ܫܲܒܘܼܩܝܼ̈ܢ܂ ܟܸܐܡܲܬܼ ܬܠܵܬܼܝܼܢ
ܝܵܘܡܝܼ̈ܢ܂ ܘܟܠ [ܫܲܒܘܼܩܵܐ] ܐܝܼܬ ܒܸܗ ܬܪܝܸܢ ܣܓܘܿܠܝܼ̈ܢ
[28r]ܣܓܼܘܿܠܝܼܢ̈܂ ܚܲܕ ܚܸܘܵܪܵܐ ܘܑ̄ܚܪܹܢܐ ܐܘܼܟܵܡܵܐ܂
ܗܵܢܿܘܿܢ ܐܝܼܡܵܡܵܐ ܘܠܹܠܝܵܐ܂ ܬܘܼܒܼ ܐܹܡܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܟܪܘܿܟܼܠܝܼ ܬܪܹܝܢ ܚܲܒܼܠܝܼ̈ܢ ܡܼܢ
ܚܵܠܵܐ ܕܝܲܡܵܐ܂ ܐܸܿܡܪܸܬܼ ܠܸܗ ܓܝܸܪ ܐܘܿ ܡܵܪܝ
ܦܩܘܿܕ ܕܢܲܦܩܘܼܢ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܩܦܵܣܹ̈ܐ
ܚܲܒܼܠܵܐ ܚܲܕ܇ ܕܐܹܥܒܸ̇ܕ ܐܲܟܼܘܵܬܹܗ܂ ܐܸܡܲܪ
ܠܝܼ ܡܲܠܟܵܐ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪܐܸܢ ܚܲܒܠܵܐ ܠܵܐ
ܥܵܒܹܕ ܐܲ̄ܢ̄ܬܿ ܠܝܼ ܫܸܩܠܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܠܵܐ
ܝܵܗܸܿܒܼ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܐܸܙܠܹ̄ܬܼ
ܠܒܹܣܬܪܹܗ ܕܒܲܝܬܵܐ܂ ܘܢܸܩܿܒܹܬ̣ ܒܐܸܣܬܵܐ
ܬܪܝܹܢ ܢܸܩܒ̈ܝܼܢ܂ ܘܥܸܠܲܬܸ ܫܸܡܫܵܐ ܒܢܸܩ̈ܒܹܐ
ܘܒܸܕܪܸܬܼ ܡ̣ܢ ܚܲܠܵܐ ܕܝܲܡܵܐ ܒܢܸܩ̈ܒܹܐ܂
ܘܫܲܪܝܼ ܟܵܪܸܟ ܐܲܝܟ ܚܲܒܼܠܵܐ܇ ܐܸܡܪܸܬ
ܠܡܲܠܟܵܐ ܦܲܩܸܕ ܠܥܲܒܕܝ̈ܟ ܕܢܸܣܒܼܘܼܢ
[28v]ܚܲܒܼ̈ܠܹܐ܂ ܟܸܢ ܐܸܡܲܪ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܐܘܿ
ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܗܵܐ ܐܝܼܬܼ ܠܲܢ ܟܹܐܦܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܪܲܚܝܵܐ
ܗܵܐ ܕܣܲܓܝܼ ܬܡܝܼܗ ܣܘܼܥܪܵܢܵܐ܇ ܘܲܚܕܵܐ
ܡܸܢܗܝܹܢ ܬܼܒܝܼܪܵܐ܆ ܨܵܒܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܕܲܬܚܘܼܛܝܼܗ̇
ܠܲܢ܂ ܘܣܵܡܘܼܗ̇ ܩܕܵܡܲܝ ܥܲܒܕܲܝ̈ ܦܸܪܥܘܿܢ܂
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܚܙܸܿܝܬ ܟܸܐܦܵܐ ܐܚܪܸܬܼܵܐ ܕܲܙܥܘܿܪ
ܡܼܢܵܗܿ ܘܲܬܼܒܼܝܼܪܵܐ܂ ܘܲܫܩܲܠܬܵܗ̇ ܘܣܵܡܬܵܗ̇
ܩܕܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܐܸܿܡܪܸܬܼ ܠܸܗ܇ ܬܹܗܘܹܐ
ܝܵܕܲܿܥ ܐܘܿ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܕܓܲܒܼܪܵܐ ܐ̄ܢܵܐ [ܗܵܪܟܵܐ]
ܢܘܼܟܼܪܵܝܵܐ ܗܵܫܵܐ܇ ܘܠܵܐ ܐܲܝܬܝܼܬ ܥܲܡܝܼ
ܐܹܘܲܪܓܵܢܘܿܢ ܕܐܸܫܟܲܦܹ̈ܐ܂ ܦܩܘܿܕ ܠܪ̈ܲܚܡܲܝܟ
ܐܹܫܟܲܦܹ̈ܐ [ܕܒܲܡܕܝܼܢ̄ܬܵܟ܇] ܘܲܢܩܲܕܿܘܼܢ ܠܝܼ
ܡ̣ܢ ܟܹܿܐܦܵܐ ܗܵܕܹܐ ܩܸܕܵܐ ܕܐܹܚܘܼܛܝܼܗ̇
ܠܟܘܿܢ ܒܲܥܓܲܠ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܪܵܘܪ̈ܒܼܢܵܘܼܗܝ ܐܸܬܕܲܡܲܪܘ
[29r]ܐܸܬܕܲܡܲܪܘ ܒܐܲܚܝܼܩܲܪܚܲܟܝܼܡܵܐ ܘܫܲܒܚܘܼܗܝ
ܘܐܸܡܲܪ ܒܪܝܼܟܼܘܼ ܡܵܪܝܵܐ ܕܝܲܗܼ̄ܒ ܠܵܟ ܗܵܟܲܢ
ܚܹܟܡܬܼܵܐ ܘܲܡܠܝܼܛܘܼܬܵܐ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܀ ܀ ܀
ܡܲܦܲܩܬܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܡ̣ܢ ܡܼܨܪܝܹܢ
ܘܲܗܦܘܼܟܼܝܹܗ ܕܲܠܘܵܬܼ ܣܲܪܚܕܘܿܡ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܘܿܪ ܘܢܝܼܢܘܹܐ܀܀
ܟܲܕ ܚܼܙܵܐ ܕܝܸܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܪܘܪ̈ܒܼܵܢܵܘܗܝ ܕܐܵܙܕܟܝܼܗ
ܡܼܢܐܲܚܝܼܩܲܪ ܣܵܦܪܵܐ܂ ܘܦܲܫܹܩ ܘܲܫܼܪܵܐ
ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܡܲܬܠܲܝܗ̈ܘܿܢ ܘܲܣܥܵܝܲܝ̈ܗܘܿܢ܂ ܘܠܵܐ
ܦܵܫܼܘ ܠܗܘܿܢ ܥܠܵܘܗܝ ܥܸܠܬܵܐ ܡܼܕܸܡ܂
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܦܸܪܥܘܿܢ ܐܲܓܙܲܪ ܠܸܗ ܩܸܢܝܵܢܵܐ
ܘܡܲܕܲܐܬܼܵܐ ܕܲܬܠܵܬܼ ܫܢ̈ܝܼܢ ܕܟܼܠ̱ܵܗ̇
ܐܲܪܥܵܐܕܡܸܨܪܝܹܢ܂ ܘܐܲܣܪܲܚ ܠܗ
ܐܲܦ ܬܫܲܥܡܵܐܐ ܟܲܟܪ̈ܝܼܢܿ ܕܲܗܒܵܐ
[29v]ܕܐܹܓܲܪܬܵܐ ܗܵܝ̇ ܕܲܟܬܲܒܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ܂ ܘܫܲܪܬܲܚ
ܠܟܼܠܗܘܿܢ ܥܲܒܕܵܘ̈ܗܝ ܘܚܲܝ̈ܠܘܵܬܸܵܗ ܡܵܘܗ̈ܒܵܬܵܐ
ܕܠܵܐ ܡܸܢܝܵܢ܂ ܟܹܢ ܐܲܦܹܣ [ܠܐܲܚܝܩܲܪ] ܕܢܸܗܦܘܿܟ
ܒܚܲܝ̈ܠܵܘܵܬܼܵܐ ܕܥܲܡܹܗ ܠܐܵܬܼܘܿܪ܂ܘܢܸܫܩܹܬ
ܒܘܼܪ̈ܟܲܝ ܡܲܠܟܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ ܘܗܸܿܦܟܸܬ ܠܐܵܬܼܘܿܪ
ܒܙܵܟܘܼܬܵܐ ܪܲܒܬܼܵܐ ܘܥܸܠܸܿܬ ܠܘܵܬ ܡܲܠܟܵܐ
ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ ܒܐܝܼܩܵܪܵܐ ܪܲܒܵܐ [ܘܲܪܝܡ] ܪܹܫܵܐ܁
ܘܲܚܕܝܼ ܚܲܕܘܼܬܼܵܐ ܪܲܒܬܼܵܐ ܒܲܚܙܵܬܼܝ܂ ܘܐܵܘܬܿܒܼܵܢܝ
ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܸܗ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܐܲܚܝܼܩܲܪܣܵܦ̱ܪܝ
ܒܥܝܼ ܡܸܢܝ ܟܠܡܵܐ ܕܨܵܒܹܐ ܐܲܢ̄ܬܿ܂ ܘ܆
ܘܡܸܬܼܪܲܓܪܲܓܼ ܐܲܢ̄ܬ܂ ܗܵܝܕܝܹܢ ܐܸܿܡܪܸܬ ܠܸܗ܂
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ
‘ܠܥܵܠܲܡ ܚܝܝܼ܆ ’Note: Note: ܘܡܠܠܘ ܟ̈ܠܕܝܐ † ܩܕܡ ܡܿܠܟܐ ܐܪܡܐܝܬ † ܘܐܡܪܝܢ܂ ܡܿܠܟܐ ܠܥܠܡ ܚܝܝ܂ ܐܡܼܪ ܚܠܡܐ ܠܥܒܼ̈ܕܝܟ ܘܦܫܪܗ ܚܢܢ ܢܚܘܐ܀ Dan 2,4
ܟܠ ܡܼܕܹܡܕܬܸܬܸܿܠ ܠܝܼ ܢܼܗܘܸܐ[ܠܝܼܒܘܼܣܡܝܼܟ]
ܐܸܣܦܘܼܩܠܲܛܪܵܐ܂ ܡܼܛܠ ܕܲܒܡܸܨܥܵܝܘܼܬܼ ܚ
[30r]ܚܸܟܡ̱ܬܸܗ܂ ܚܵܐܹܿܐ ܐ̄ܢܵܐ ܗܵܠܝܹܢ ܚܲܝܹ̈ܐ ܐܘܿ
ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ܂ ܟܸܢ ܫܲܪܝܼ
ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬܼܘܿܪ ܡܫܲܐܹܠ ܠܝܼ ܥܠ ܟܠܡܵܐ
ܕܥܸܿܒܼܕܸܬܼ ܩܕܼܵܡ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܼܨܪܝܹܢ܂
ܘܐܸܫܬܲܥܝܼܬܼ ܠܹܗ ܥܲܠ ܚܕܼܵܐ ܚܕܼܵܐ
ܡܸܢܗܝܹܢ ܘܗܸܘ ܫܵܡܲܿܥ ܘܡܹܬܕܲܡܲܪ܂ ܬܘܼܒܼ
ܐܲܫܠܸܡܬܹܗ ܟܠܡܵܐ ܕܝܲܗܼ̄ܒ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܦܸܪܥܘܿܢ
ܡܲܠܟܵܐ܂ ܘܣܸܿܓܕܸܬܼ ܒܵܬܲܪܟܸܢ ܠܡܲܠܟܿܐ
ܣܲܪܚܲܕܘ̇ܡ ܘܐܹܿܡܪܹܬ܂ ܫܠܵܡܵܟ ܘܚܘܼܠܡܵܢܵܟ
ܒܵܥܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܢܸܬܸܠ ܠܵܟ ܒܐܲܡܝܼܢܘܼ܂
ܘܡܼܕܸܡ ܡ̣ܢ ܩܸܢܝܵܢܐ ܕܡܵܪܝ ܠܵܐ ܪܵܐܿܓܸ
ܐ̄ܢܵܐ܆ ܐܸܠܵܐ ܗܲܒ ܠܝܼ ܠܢܵܕܼܵܢܒܹܪܝ
ܕܐܹܫܬܲܠܲܛ ܥܠܵܘܗܝ ܒܦܘܼܩܕܵܢܵܟ ܘܸܒܡܹܠܬܵܟ܂
ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܦܼܩܲܕ ܡܲܠܟܵܐ ܣܲܪܚܲܕܘܿܡ
[30v]ܘܐܲܫܠܡܘܼܗܝ ܠܝܼ ܢܵܕܼܵܢܒܲܪ ܚܵܬܼܝ ܟܲܕ ܐܲܣܝܼܪ ܒ܆
ܒܣܘܼܛܡܹ̈ܐ܆ ܘܐܵܘܒܸܠܬܹܗ ܠܒܲܝܬܵܐ܂ ܘܫܲܪܝܼܬܼ
ܠܲܡܢܲܓܵܕܘܼܬܹܗ ܩܲܫܝܵܐܝܼܬܼ܂ ܘܲܡܚܹܝܬܹܗ ܓܝܹܪ
ܐܵܠܹܦ ܫܲܒ̈ܛܝܼܢ ⟨ܥܲܠ⟩ ܚܲܨܸܗ܂ ܘܐܵܠܹܦ ܥܲܠ ܟܲܬܼܦܵܬܹ̈ܗ܂
ܘܐܵܠܹܿܦ ܥܲܠ ܟܲܪܣܹܗ܂ ܘܐܵܠܹܦ ܥܲܠ ܛܚܘܿܪܹܗ܂
ܘܐܵܠܹܦ ܥܲܠ ܪܹ̈ܓܼܠܲܘܗܝ܂ ܘܟܼܠܝܘܿܡ ܡܵܚܹܐ ܗ̄ܘܹܝܬܼ
ܠܸܗ܂ ܘܟܲܕ ܒܵܥܹܿܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܕܢܸܬܬܢܝܼܚ ܒܲܦ܆
ܒܲܦܪܘܼܬܕܩܵܐ ܕܡܲܚ̱ܪܝܵܐ ܡܲܪܡܹܐ ܗ̄ܘܝܸܬܼ
ܠܸܗ ܕܲܢܣܘܼܩ ܪܹܝܚܵܐ ܣܲܪܝܵܐ܂ ܘܠܲܚܡܐ
ܘܡܲܝ̈ܐ ܠܬܼܘܼܪܣܵܝܹܗ ܒܡܲܬܼܩܵܠܹܗ ܝܵܗܹ̄ܒܼ
ܗܼ̄ܘܸܿܝܬܼ܂ ܘܐܲܫܠܸܡܬܹܗ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ ܢܲܒܘܼܠܚܵܠ
ܘܕܸܒܿܫܵܠܝܼܡ ܛܠܵܝܹܐ̈ ܕܢܹܛܪܘܼܢܵܝܗܝ܂ ܘܐܸܿܡܪܸܬܼ
ܓܝܹܪ܂ ܗܘܲܝܬܘܿܢ ܟܵܬܼܒܝܼܢ ܟܠܗܸܝܢ [ܡܹ̈ܠܹܐ] ܕܐܿܵܡܲܪ
ܐ̄ܢܵܐܠܢܵܕܼܵܢ ܒܝܼܫ ܓܲܕܵܐ܂ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܝܲܩܪܬܹܗ ܘܚܲܒܸܒܼܬܹܗ
[31r]ܘܚܲܒܹܒܼܬܹܗ܇ ܘܗܸܘ ܠܵܐ ܐܹܣܬܲܟܲܠ܂ ܒܪܲܡ ܕܝܢ
ܗܘܸ ܪܚܹܡܼ ܩܸܛܠܝܼ ܘܐܒܲܝܼܕܘܼܬܼܝ ܡ̣ܢ ܚܲܝܹ̈ܐ܂
ܘܗܵܝܕܝܹܢ ܐܸܡܲܪ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܠܢܵܕܼܵܢ ܒܲܪ ܚܵܬܹܗ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܲܡܿܝܼܪ ܗܸ̄ܘ ܒܡܲܬܼ̈ܠܹܐ܂ ܡܢ ܕܠܵܐ ܫܵܡܿܲܿܥ’
‘ܒܐܹܕܢܹܗ ܡ̣ܢ ܒܹܣܬܲܪ ܩܕܼܵܠܹܗ ܐܲܫܡܥܝܼܘܗܝ܀’ ܐ ܀
‘ܘܲܥܢܼܵܐܢܵܕܼܵܢ ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ܂ ܥܲܠ ܡܵܢܵܐ ܪܓܝܼܙ’
‘ܐܲܢ̄ܬ ܥܠܲܝ ܐܘܿ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܐܲܡܝܼܪ ܒܲܟܬܼܵܒܼܵܐ܇’
‘ܕܿܠܐ ܬܸܦܪܘܿܥ ܒܝܼܫܬܵܐ [ܚܠܦ] ܒܝܼܫܬܵܐ܀’Note: Note: ܘܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܬܦܪܥܘܢ܂ ܘܐܦܠܐ ܨܘܚܝܬܐ ܚܠܦ ܨܘܚܝܬܐ܂ ܐܠܐ ܕܠܩܘܒܠܐ ܕܗܠܝܢ܆ ܗܘܝܬܘܢ ܡܒܪܟܝܢ܂ ܠܗܕܐ ܓܝܪ ܐܬܩܪܝܬܘܢ܆ ܕܒܘܪܟܬܐ ܬܐܪܬܘܢ܂ 1 Petr 3,9Note: Note: ܘܠܐ ܬܦܪܥܘܢ ܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܛܒ̈ܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܟܠܗܘܢ܂ Rom 12,17Note: Note: ܘܶܐܙܕܱܿܗ̱ܪܘ ܕܱܠܡܳܐ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢܟܼܘܽܢ ܒܻܝܫܬܴܐ ܚܠܳܦܼ ܒܻܿܝܫܬܴܿܐ ܢܶܦܼܪܘܽܥ܆ ܐܶܠܴܐ ܒܼܟܼܽܠܙܒܼܰܢܿ ܗܰܪ̱ܛܘ ܒܿܳܬܰܪ ܛܳܒܼܳܬܼ̈ܳܐ܁ ܠܘܳܬܼ ܚ̈ܕܼܳܕܼܶܐ܂ ܘܰܠܘܳܬܼ ܟܿܽܠܢܳܫ܂ 1 Thess 5,15
ܒ ܀‘ܬܘܼܒܼ ܐܸܡܲܪ ܐܲܚܝܼܩܲܪ܂ ܒܸܪܝ ܐܸܢܵܐ ܝܲܩܲܪܬܵܟ’
‘ܘܪܲܒܝܼܬܵܟ܂ ܘܲܩܕܼܵܡ ܟܘܼܪܣܲܝ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ’
‘ܐܲܩܝܼܡܬܵܟ܇ ܘܐܲܢ̄ܬ ܕܝܸܢ ܕܚܲܝܬܿܢܝ ⟨ܕܚܲܩܼܬܵܢ⟩ ܡܼܢ ܡܵܘܬܲܒܼܝ܂’
‘ܘܲܪܚܸܡܬܿ ܩܸܛܠܝ܂ ܒܪܲܡ ܕܝܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ [ܦܲܨܵܢܝ]’
‘ܕܲܛܠܝܼܡ ܗܼ̄ܘܹܿܝܬܼ܂ ܡܼܛܠ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܵܚܹܿܐ’
‘ܠܲܡܫܲܩ̈ܠܹܐ܂ ܘܝܵܨܹܿܦ ܕܲܬܼܒܝܼܖ̈ܝܲ ܠܹܒܵܐ܀’ ܓ ܀
[31v]‘ܒܸܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ [ܠܝ] ܐܲܝܟ ܥܩܲܪܒܼܵܐ ܕܲܡܚܵܬܸ’
‘ܥܘܼܩܣܵܗ̇ ܒܫܘܼܥܵܐ ܘܠܵܐ ܪܓܹܫ ܒܵܗ̇܆ ܘܲܡܚܵܬ̤’
‘ܒܲܡܚܲܛܵܐ܂ ܘܐܸܡܪܲܬ̤ ܡܚܲܛܵܐ ܠܲܥܩܲܪܒܼܵܐ܇’
‘ܗܵܐ ܥܘܼܩܣܝ ܩܫܹܐ ܗ̄ܘܼ ܡ̣ܢ ܕܝܼܠܸܟܝ܀’ ܂܂ ܕ ܂܂
‘ܒܸܪܝ ܗܘܲܝܬ [ܠܝ] ܗܵܟܝܹܠ ܐܲܝܿܟ ܐ̄ܢܵܫ ܕܫܵܩܸܠ’
‘ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܕܢܸܪܓܘܿܡ ܠܐܲܠܵܗܵܐ܇ ܘܟܸܐܦܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ’
‘ܡܸܬܡܲܢܥܝܼܢ܇ ܘܲܡܩܲܕܹܿܐ ܠܹܗ ܚܛܵܗܵܐ ܪܲܒܵܐ’Note: Note: ܕܫܿܕܐ ܟܐܦܼܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ ܘܕܡܿܚܐ ܒܣܼܬܪܐܼ ܠܐܒܕܢܐ ܢܬܝܗܒ܂ Sir 27,25
܀ ܗ ܀ ‘ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬ [ܠܝ] ܐܲܝܟ ܥܸܙܵܐ ܕܩܵܡܲܬܸ ܥܲܠ’
‘ܕܦܘܿܬܼܵܐ ܥܸܣܒܵܐ ܕܬܹܐܟܘܿܠ ܡܸܢܹܗ܂ ܐܸܡܪܲܬܸ’
‘ܦܘܿܬܼܵܐ ܠܥܹܙܵܐ܂ ܠܡܵܢܵܐ ܐܲܟܠܲܬܿܝ ܡܹܢܝ܆’
‘[ܕܓܸܠܕܸܟܼܝ] ܒܝܼ ܨܵܒܿܥܝܢ ܠܹܗ܂ ܐܹܡܪܲܬ ܕܝܹܢ’
‘ܥܹܙܵܐ ܒܚܲܝܲܝ ܡܸܢܸܟܼܝ ܐܲܟܠܵܢܵܐ܂ ܘܲܒܼܡܵܘܬܿܝ’
‘ܒܲܥܢܵܩܹܟܼܝ ܡܸܫܟܿܝ ܡܸܨܬܲܒܿܥܵܐ ܐ̄ܢܵܐ’
⟨‘ܓܹܠܕܝ܀’ ܘ ܀⟩‘ܒܹܪܝ ܗܘܲܝܬܿ [ܠܝ] ܐܲܝܟ ܐ̄ܢܵܫ ܕܚܵܙܹܿܐ ܟܢܵܬܸܗ’
[32r]‘ܟܢܵܬܹܗ ܕܡ̣ܢ ܩܘܼܪܫܵܐ ܪܵܥܹܠܿ܂ ܫܵܩܿܠ ܡܲܝ̈ܐ ܘܢܵܣܿܟ ܒܪܹܫܹܗ܀’ ܙ ܀
‘ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܝܵܕܲܥ ܕܐܸܢ ܢܐܹܪܲܟ ܕܘܼܢܒܹܗ’
‘ܕܲܚܙܝܼܪܵܐ ܫܒܲܥ ܐܲܡ̈ܝܼܢ܂ ܠܵܐ ܩܵܐܹܿܡ ܒܕܘܼܟܲܬܼ’
‘ܣܘܼܣܝܵܐ܂ ܘܐܵܦܠܵܐ ܐܸܢ ܢܹܗܘܹܐ ܣܲܥܪܹܗ ܪܲܟܝܼܟ’
‘ܐܲܝܟ ܬܸܟܠܬܼܵܐ܀’ ܚ ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢܵܐ ܐܹܡܿܪܹܬ ܕܐܲܢ̄ܬܿ ܬܸܗܘܹܐ ܚܠܵܦܲܝ܂’
‘ܘܬܹܐܚܘܿܕ ܕܘܼܟܬܼܝ܂ ܘܬܹܩܢܹܐ ܝܘܼܠܦܵܢܲܝ̈’
‘ܘܗܘܼܦܵܟܲܝ̈ ܟܠܗܘܿܢ܂ ܐܲܢ̄ܬ ܗܵܟܝܹܠ ܠܝܘܼܠܦܵܢܲܝ̈’
‘ܠܵܐ ܩܲܒܸܿܠܬ̇ [ܘܲܠܡܹ̈ܠܲܝ] ܠܵܐ ܫܼܡܲܥܬ܂ ܘܠܵܐ’
‘ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܟܫܲܪܬܿ܂ ܘܠܵܐ ܗܘܸ ܫܡܲܥ ܩܵܠܵܟ܀’ ⟨ ܛ ܀⟩
‘ ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ܂ ܐܲܪܝܵܐ ܕܐܵܪܲܥ’
‘ܚܡܵܪܵܐ܇ ܒܥܸܕܵܢ ܨܲܦܪܵܐ܂ ܘܐܸܡܲܪ ܓܝܹܪ ܐܲܪܝܵܐ’
‘ܠܲܚܡܵܪܵܐ܇ ܫܠܵܡ ܗܼ̄ܘ ܡܹܐܬܼܝܵܟ܂ ܐܸܡܲܪ ܕܝܹܢ’
[32v]‘ܚܡܵܪܵܐ ܫܠܵܡܵܟ ܢܹܦܓܲܥ ܗܼ̄ܘܵܐ ܒܗܵܘ ܕܐܲܣܪܲܢܝ’
‘ܒܲܙܒܲܢ ܪܲܡܫܵܐ܂ ܘܲܠܘܲܝ ܠܵܐ ܚܙܿܝܸܬܼ ܦܲܪܨܘܿܦܵܟ܀’ ܝ ܀
‘ܒܹܪܝ ܗَܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܦܲܚܵܐ ܕܥܲܠ ܙܸܒܼܠܐܵ܂ ܐܸܡܪܲܬܸ’
‘ܠܵܗ̇ ܨܸܦܪܵܐ ܡܵܢܵܐ ܥܲܒܼܕܵܐ ܐܲܢ̄ܬ ܗܵܪܟܵܐ ܦܲܚܵܐ܁’
‘[ܐܡܪ] ܓܝܹܪ ܦܲܚܵܐ [ܡܨܠܐ] ܐ̄ܢܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ’
‘ܡܪܲܝܡܵܐ܂ ܐܹܡܪܲܬܸ ܬܘܼܒܼ ܘܡܵܢܵܘ ܗܵܢܵܐ ܕܲܣܡܝܼܟܼܵܐ’
‘ܐܲܢ̄ܬܝ ܥܠܵܘܗܝ܂ [ܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܚܘܼܛܪܝ ܐܝܼܬܼܵܘܗܝ’
‘[ܕܡܣܬܡܟ] ܐ̄ܢܵܐ ܒܸܗ ܒܲܨܠܘܿܬܼܵܐ܂ ܘܐܹܡܪܲܬܸ’
‘ܨܸܦܪܵܐ܂ ܘܡܵܢܿܘܵ ܗܵܢܵܐ ܕܲܒܦܘܼܡܵܟ܂ [ܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ܂’
‘ܗܵܢܵܐ ܡܐܹܟܼܠܵܐܐ ܗܼ̄ܘ ܘܡܲܫܬܿܝܵܐ ܕܐܲܝܠܝܸܢ ܕܨܵܝܿܒܝܼܢ’
‘ܠܘܵܬܼܝ܂ ܨܸܦܪܵܐ ܕܝܹܢ ܐܸܡܪܲܬܸ ܡܵܕܝܹܢ ܐܵܦ ܐܹܢܵܐ’
‘ܩܲܪܒܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܘܐܲܟܠܵܢܵܐ܂ [ܐܡܪ] ܦܲܚܵܐ ܩ܆’
‘ܩܪܘܿܒܼܝ܂ ܘܩܸܪܒܲܬ̤ ܨܸܦܪܵܐ ܕܬܸܐܟܼܘܿܠܝ’
‘ܘܐܸܚܲܕܬܼܵܗ̇ ܦܲܚܵܐ ܒܨܵܘܪܵܗܿ܂ ܗܵܝܿܕܝܹܢ ܥܢܵܬܸ ܨ ܸܦܪܵܐ’
[33r]‘ܨܸܦܪܵܐ ܘܐܸܡܪܲܬܸ ܠܦܲܚܵܐ܂ ܐܹܢܗܸܘܼ [ܕܠܚܡܟ]’
‘ܗܵܢܵܐ ܠܟܲܦܢܹ̈ܐ ܗ̄ܘܼ܇ ܠܵܐ ܢܩܲܒܹܿܠ ܐܲܠܵܗܵܐ [ܙܕܩܬ̈ܟ܂][?]’
‘ܘܐܸܢܗܸܘܼ [ܕܨܘܡܟ] ܗܵܢܵܐ [ܘܨܠܘܬܟ] ܠܐܲܠܵܗܵܐ’
‘ܗ̄ܘ̣܆ ܠܵܐ ܢܩܲܒܸܿܠ [ܨܘܡܟ] ܘܐܵܦܠܵܐ [ܨܠܘܬܟ̈܇]’
‘ܘܠܵܐ ܢܫܲܠܹܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܡܼܟܼܝ ܒܛܵܒܬܼܵܐ܀’ ܝܐ ܀
‘ܒܸܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܩܲܠܡܵܐ ܕܗܵܘܿܝܵܐ’
‘ܒܚܹܛܹ̈ܐ܆ ܘܠܵܐ ܡܵܘܬܪܵܐ ܡܼܕܹܡ܆ ܐܸܠܵܐ’
‘ܡܚܲܒܵܠܘܼ ܡܚܲܒܿܠܵܐ܀’ ܝܒ ܀
‘ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܟܲܠܒܵܐ ܕܡܼܢ’
‘ܩܘܼܪܵܐ ܥܲܠ ܠܒܲܝܬܵܐ ܠܡܸܫܚܲܢ܂ ܘܟܲܕ ܫܚܹܢ܇’
‘ܫܲܪܝܼ ܢܵܒܲܚ ܥܲܠ ܒܢܲܝ̈ ܒܲܝܬܵܐ܀’ ܝܓ ܀
‘ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܚܙܝܼܪܵܐ ܕܐܹܙܲܠ’
‘ܥܲܡ ܪܵܘܪ̈ܒܵܢܹܐ [ܠܒܲܢ̈ܐ] ܕܢܸܣܚܹܐ܂ ܘܟܲܕ’
‘ܣܼܚܵܐ ܘܲܢܦܲܩ ܡܼܢ ܒܲܠܲܢܹܐ܂ ܐܸܫܟܲܚ’
[33v]‘ܣܝܵܢܵܐ ܘܐܸܬܼܓܲܪܓܲܚ ܒܹܗ܀’Note: Note: ܓܿܕܼܰܫ ܠܗܘܽܢ ܕܷܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܡܰܬܼܠܴܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ܆ ܕܿܟܼܰܠܒܴܿܐ ܕܼܰܗܦܼܰܟܼ ܥܰܠ ܬܿܝܘܽܒܼܶܗ܆ ܘܰܚܙܺܝܪܬܴܿܐ ܕܼܰܣܚܳܬܼ ܒܿܥܘܽܪܓܴܿܠܴܐ ܕܼܰܣܝܳܢܳܐ܀ 2 Petr 2,22
ܝܕ ܀‘ܒܹܪܝ ܟܲܠܒܵܐ ܐܲܝܢܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܬܼܐ̱ܟܸܠ ܡ̣ܢ ܨܲܝܕܹܗ’
‘ܡܹܐܟܼܠܵܐ ܕܕܹܐܒܼܵܐ ܢܸܗܘܹܐ܀’ܝܗ ܀
‘ܒܹܪܝ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܠܵܐ ܦܲܠܚܵܐ ܘܡܵܘܬܿܪܵܐ’
‘ܡܸܬܼܩܲܛܥܵܐ܀’ ܝܘ ܀
‘ܒܹܪܝ ܥܲܝܢܵܐ ܕܕܲܝܩܵܐ ܠܡܼܕܹܡ ܢܚܨܘܿܢܵܗ̇܀’ [ܝܙ ܀]
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢܵܐ ܦܲܪܨܘܿܦ ܡܲܠܟܵܐ ܚܵܘܝܼܬܵܟ܂ ܘ܆’
‘ܘܠܐܝܼܩܵܪܵܐ ܪܲܒܿܐ ܡܲܥܲܠܬܵܟ ܘܪܲܒܝܼܬܵܟ܂ ܘܲܚܠܵܦ’
‘ܘܲܚܠܵܦ ܛܲܒܬܵܐ ܦܪܲܥܬܵܢܝ ܒܝܼܫܬܵܐ܂’
‘ܕܥܵܒܹܕ ܥܲܡܵܟ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡܵܢܵܐ ܬܸܦܪܥܝܼܘܗܝ܀’ ‘[ܝܚ ܀]’
‘ܒܹܪܝ ܗܸܘܲܝܬܿ ܠܝܼ ܐܲܝܟ ܟܵܟܼܘܿܫܬܵܐ܂ ܐܸܡܲܪܘ’
‘ܠܵܗܿ ܓܝܹܪ ܐܲܪܦܲܝ ܡܸܢܹܟܼܝ ܓܲܢܵܒܼܘܼܬܼܵܐ ܘܢܸܥܒܸܿܕ’
‘ܠܹܟܼܝ ܡܲܠܟܵܐ ܗܲܡܢܝܼܟܵܐ ܡܼܢ ܕܲܗܒܼܵܐ܂’
‘ܐܸܡܪܲܬܸܿ ܕܝܹܢ ܐܸܢܵܐ ܐܘܼܡܵܢܘܼܬ ܐܵܒܼܝ ܘܐܹܡܝܼ ܠܵܐ’
[34r]‘ܠܵܐ ܫܵܒܿܩܵܐ ܐ̄ܢܵܐ܀’ [ܝܛ ܀]
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢܵܐ ܟܠ ܡܸܐܟܼܠܵܐ ܒܲܣܝܼܡܵܐ’
‘ܐܵܘܟܹܠܬܵܟ܂ ܘܐܲܢ̄ܬ ܕܝܹܢ ܠܲܚܡܵܐ ܒܨܝܼܪܵܐ’
‘ܠܵܐ ܣܲܒܲܥܬܵܢܝ܂ ܘܐܸܢܵܐ ܛܡܝܼܪ ܘܲܡܚܲܦܿܝܼ܆’
‘ܘܐܲܢ̄ܬ ܫܵܬܹܐ ܚܲܡܪ̈ܵܢܹܐ ܘܲܠܢܸܫܲܝ̈ ܕܪܲܒܝܘܼܟ’
‘ܨܵܒܹܿܐ ܗ̄ܘܲܝܬ ܠܒܝܼܫܘܬܼܵܟ܀’ [ܟܟ ܀]
‘ܒܹܪܝ ܪܲܒܝܬܼܵܟ ܐܲܝܟ ܐܲܪܙܵܐ ܦܲܐܝܵܐ܆’
‘ܘܐܲܢ̄ܬ ܐܲܡܹܟܼܬܵܢܝ܂ ܘܲܠܚܸܦܪܵܐ [ܐܚܬܬܢܝ]’
ܒܣܘܿܓܼܵܐ̈ܬܼ ܢܸܫܒܲܝ̈ܟ܀ [ܟܐ ܀]
‘ܒܹܪܝ ܐܸܢܵܐ ܣܵܒܲܪ ܗܼ̄ܘܹܝܿܬܼ ܕܲܒܢܸܝܿܬܼ ܠܝܼ’
‘ܡܲܓܼܕܠܵܐ ܚܲܣܝܼܢܵܐ ܕܐܸܣܬܲܬܲܪ ܒܸܗ’
‘ܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕܒܼܵܒܲܝ̈ ܘܡܵܪܝܵܐ [ܦܲܨܵܢܝ] ܡܼܢܹܗ܂’
‘ܒܲܕ ܐܸܢܵܐ ܒܥܸܝܿܬ ܠܵܟ ܛܵܒ̈ܵܬܼܵܐ ܘܐܼܢ̄ܬ ܦܪܲܥܬܵܢܝ’
‘ܒ̈ܝܼܫܵܬܵܐ܂ ܒܵܥܹܿܐ ܗܵܟܝܹܠ [ܕܐܚܰܛ] ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ’
[34v]‘ܘܐܸܦܣܘܿܩ ܠܸܫܵܢܵܟ܆ ܘܲܒܣܲܝܦܵܐ ܐܸܣܲܒܼ ܪܹܫܵܟ’
‘܀’ [ܟܒ ܀]‘ܘܲܥܢܼܵܐ ܢܵܕܼܵܢ ܘܐܹܡܲܪ ܠܐܲܚܝܼܩܲܪ܇ ܚܲܣ ܠܵܟ’
‘ܕܢܸܗ̈ܘܝܵܢ ܡܸܢܵܟ ܒ̈ܝܼܫܵܬܼܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܛܵܒܵ̈ܬܵܐ܂’
‘ܘܐܲܝܟ ܛܲܝܒ̈ܘܵܬܵܟ ܥܒܸܕ ܥܲܡܝ܂ ܘܲܫܒܿܘܩ ܠܝܼ’
‘ܟܠ ܡܵܐ ܕܩܲܕܸܡܬܿ ܘܐܸܡܲܪܬܿ܆ ܡܿܛܠ ܕܠܐܲܠܵܗܵܐ’
‘ܐܲܪܓܙܸܬ ܒܲܚܛܵܗܲܝ̈܂ ܘܒܐܲܡܝܼܢܘܼ ܕܝܹܢ ܡܩܲܒܸܿܠ’
‘ܠܬܲܝܵܒܹ̈ܐ ܘܠܲܕܚܵܛܿܝܹܢ܂ ܐܲܢ̄ܬ ܕܝܹܢ [ܩܲܒܹܠܲܝܢܝ]’
‘ܕܐܸܗܘܸܐ ܡܫܲܡܸܫ ܪܲܟܫܵܟ ܘܐܹܪܥܹܐ ܠܲܚܙܝܼܪ̈ܲܝܟ܂’
‘[ܘܐܚܡ] [⟨ܙܒܠܟ⟩] ܘܐܹܢܵܐ [ܡܿܢ] ܐܸܬܩܪܹܐ ܓܲܒܼܪܵܐ ܒܝܼܫܵܐ܇’
‘ܘܐܲܢ̄ܬ ܕܝܹܢ ܓܲܒܪܵܐ ܛܵܒܼܵܐ܀’ [ܟܓ ܀] ‘ܬܘܼܒ ܐܹܡܲܪ’
‘ܠܸܗ ܐܲܚܝܼܩܲܪ ܒܹܪܝ ܢܵܕܵܢ܂ ܥܠܲܝܡܘܼܬ ܢܸܫܪܵܐ [ܛܒܐ ܗ̄ܝ]’
‘ܡ̣ܢ ܥܠܲܝܡܘܼܬܼ ܥܘܼܪܒܵܐ ܣܲܪܝܵܐ܀’ [ܟܕ ܀]‘ܒܹܪܝ’
‘ܐܹܡܲܪܘ ܠܕܐܹܒܼܵܐ ܐܸܬܪܚܲܩ ܡܼܢ ܩܲܪܝܼܒܘܼܬܼܵܗܿ’
‘ܕܥܵܢ̈ܐܵ ܕܠܵܐ ܬܐܹܬܹܿܐ ܢܦܵܬܼܿܵܗܿ ܥܠܲܝܟ܂ ܐܸܡܲܪ ܕܐܹܒܵܐ’
[35r]‘ܕܐܹܒܵܐ ܠܵܐ ܪܵܚܸܩ ܐ̄ܢܵܐ܂ ܒܲܕ ܢܦܵܬܼܵܗ̇ ܕܥܵܢܵܐ ܣܲܡܵܐ’
‘ܗ̄ܝܼ ܠܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܝܼܠܝ܀ [ܟܓ ܀] ܒܹܪܝ ܐܲܥܠܘܼܗܝ ܠܕܐܹܒܼܵܐ’
‘ܠܘܵܬܼ ܣܵܦܪܵܐ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܢܸܐܠܲܦ܇ ܐܹܡܲܪ ܠܸܗ ܣܵܦܪܵܐ’
‘ܡܲܠܦܵܢܵܐ܂ ܐܹܡܲܪ ܐܵܠܲܦ ܒܹܝܬܼ܆ ܥܢܼܵܐ ܕܐܹܒܵܐ’
‘ܘܐܸܡܲܪ܇ ܐܹܡܪܵܐ ܘܓܲܕܼܝܵܐ ܒܟܲܪܣܝ܀’ [ܟܘ ܀] ‘ܒܹܪܝ’
‘ܡܼܢ ܙܲܒܢܵܐ ܕܐܲܠܸܦܬܵܟ ܐܸܡܪܲܬܼ ܠܵܟ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܠܝܼܛܵܐ’
‘ܗ̄ܘܼ ܟܹܐܢܵܐ ܘܕܿܝܵܢܵܐ ܬܿܪܝܼܨܵܐ܂ ܕܥܵܒܕܝܼܢ ܛܵܒ̈ܵܬܼܵܐ’
‘ܦܵܪܲܥ ܠܗܘܿܢ ܛܵܒ̈ܵܬܼܵܐ܂ ܘܲܕܥܵܒܕܝܼܢ ܒܝܼ̈ܫܵܬܵܐ ܦܵܪܲܥ ܠܗܘܿܢ’
‘ܒ̈ܝܼܫܵܬܼܵܐ܇ ܘܣܵܐܹܿܡ ܒܪܹܫܗܘܿܢ ܫܘܼܢܵܩܵܐ ܕܲܒܓܹܗܲܢܵܐ܂’
‘ܒܲܕ ܠܲܝܬܿ ܓܝܹܪ ܒܲܝܢܲܝ ܘܠܵܟ ܣܛܲܪ ܡܼܢ ܐܲܠܵܗܵܐ’
‘ܫܲܠܝܼܛܵܐ܂ ܗܘܸ ܕܝܹܢ ܢܹܦܪܥܵܟ ܐܲܝܟ ܐܲܟܡܵܐ ܕܫܵܘܹܿܐ’
‘ܐܲܢ̄ܬܿ܀ [ܟܙ ܀] ܒܹܪܝ ܐܸܫܬܲܪܪܲܬ ܒܵܟ ܡܸܠܬܵܐ ܗܵܝ’
‘ܕܐܲܡܝܼܪܵܐ܂ ܕܝܼܠܹܕܬܼܵܟ ܩܪܝܼܘܗܝ ܒܪܵܟ܂ ܘܗܵܘ’
‘ܕܪܲܒܝܼܬܵܗܝ ܩܪܝܼܘܗܝ ܥܲܒܕܵܟ܀ [ܟܙ ܀]ܒܹܪܝ’
[35v]‘ܘܲܕܫܲܪܝܼܪܵܐ ܗܵܕܵܐ ܗ̄ܝ̣܇ ܐܸܢܕܝܹܢ ܒܲܪ ܚܵܬܼܵܟ ܗ̄ܘܼ’
‘ܒܐܸܣܬܵܐ ܫܩܘܿܦܵܝܗܝ ܘܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܫܕܝܼܘܗܝ܆’
‘ܘܲܕܝܵܕܲܥ ܟܲܣܝ̈ܵܬܼܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗܼ̄ܘ܂ ܘܦܵܪܲܥ ܠܟܼܠ ܐ̄ܢܵܫ’
‘ܐܲܝܟ ܥܒܼܵܕܵܘܼܗ̈ܝ܂ܐܸܢ ܛܵܒܹ̈ܐ ܘܐܸܢ ܒܝܼܫܹ̈ܐ܂ ܗܘܸ ܢܸܦܪܥܵܟ’
‘ܐܲܟܼܡܵܐ ܕܫܵܘܹܿܐ ܐܲܢ̄ܬ܂ ܐܸܢܵܐ ܗܵܟܝܹܠ ܡܸܟܿܝܹܠ ܡܼܕܹܡ’
‘ܠܵܐ ܐܵܡܲܿܪܢܵܐ ܠܵܟ܀’ [ܟܚ ܀]ܘܟܲܕ ܫܡܲܥ ܕܝܸܢ ܢܵܕܼܵܢܣܲܟܼܠܵܐ
[ܡܸ̈ܠܸܐ] ܗܵܠܝܹܢ܂ unclear ܐܸܬܼܢܦܲܚ ܒܲܪ ܫܲܥܬܹܗ܂ ܘܲܗܸܘܵܐ
ܐܲܝܟ ܙܸܩܵܐ ܕܲܢܦܝܼܚ ܘܐܸܒܲܕ ܘܐܸܬܼܦܪܹܬܼ ܕܲܦܢܵܬܹܗ̈
ܘܡܝܼܬܼ܂ ܐܲܟܿܡܵܐ ܕܐܲܡܝܼܪ ܒܡܲܬܼܠܵܐ܇
‘ܕܢܸܥܒܸܕ ܓܝܹܪ’
‘ܛܲܒܬܵܐ ܢܸܦܪܥܝܼܘܗܝ ܡܵܪܝܵܐ܇ ܘܒܝܼܫܬܵܐ ܬܘܼܒ’
‘ܒܒܝܼܫܬܵܐ ܢܸܬܦܪܲܥ ܀܀܀܀܀܀܀’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16Note: Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27Note: Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8
܀ܫܼܠܹܡ܀
[36r]ܣܪܝܼܛܵܐ ܕܬܲܫܥܝܼܬܼܵܐ
ܕܐܲܚܝܼܩܲܪ ܦܝܼܠܵܣܘܿܦܵܐ
- Lizenz
-
CC-BY-SA-4.0
Link zur Lizenz
- Zitationsvorschlag für diese Edition
- TextGrid Repository (2026). Birol, Simon. Alqosh, Notre-Dame des Semences, mss. syr. 612 (= Codex 207). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. https://hdl.handle.net/21.11113/3vqkf.0