1. The story of the Wise Ahiqar

[1r]

The story of the Wise Ahiqar

It was in the days of Sennacherib, the son of Esarhaddon king of Assyria and Nineveh: I, Ahiqar, was his minister and secretary. And when I was a young man, the magicians and the astrologers and the soothsayers told me: "You will not have a son." I had much property and was owner of great wealth, married sixty women and built for them sixty mighty castles of beautiful design and large houses. I was already sixty years old and still had not been given a son. Then I, Ahiqar, offered sacrifices and offerings to the idols and burned incense before them, gum mastic and cancamum, and said: "Gods! give me a son
[1v][2r]
with whom I may rejoice, and who will inherit me when I die; and he will close my eyes and bury me. If he were to daily spend a hundredweight of gold from the day I die until the day he dies, my wealth would not be exhausted, nor would my possessions be diminished." But the gods did not respond to me. Then I turned away from them and I became sad, sick and I left them and withdrew my words. I prayed to the God of heaven and there came a voice and said to me: "Since you have trusted in the gods and put your hope in them and offered sacrifices to them, you shall be left without sons and daughters. But there is Nadan, your sister's son, take him for your son and teach him your knowledge, and he shall be your heir." So, I took my sister's son Nadan, who was still a boy,
[2v][3r]
and gave him to eight wet nurses, to nurse him and raise him up. And I brought him up with oil and honey and cream and clothed him in silk and purple and made him lie on soft carpets and velvets. Nadan grew up, and became tall and stately, like the praised cedar. I taught him to write and [instructed him] in wisdom and philosophy. When King Sennacherib returned from his journey and his march on one day, he sent for me, his secretary and minister Ahiqar, and said to me: 'O praised Lord, honoured friend and skilful wise man; you, seal of my secret[s] and confidant of the things I keep hidden. You are already advanced in years and have grown old, and your death is approaching. Tell me, whom do you wish to serve me after your death?" Then I said to him: "My Lord and King! You shall live forever and ever.
[3v][4r]
I have a sister's son who is like a son to me. I have taught him my knowledge, and he is a wise man." Then my lord and king said: "Go and bring him here, that I may see him. If he pleases me, he may then stand before me and serve me, and you shall retire and rest from your strenuous work, ending your old age in honour." Then I, Ahiqar, took my sister's son Nadan and presented him to King Sennacherib. When the king saw him, he rejoiced over him and said: "May the Lord take him under His protection. As you have served me and my father Esarhaddon and managed our affairs, so shall your son Nadan [continue] to our affairs after you. I will cherish and honour him for your sake and treat him well." Then I bowed before the king and said: "My lord and king, may you live forever! I pray you, O Lord,
[4v][5r]
to be merciful to Nadan, my sister's son, and forgive him for his faults, until he serves you as I served you and your father before you." Then Sennacherib held out his right hand to him and swore to him that he would show him all honour and respect. Then I, Ahiqar, kissed the hand of the king, then took Nadan and instructed him by day and by night, until I had filled him with knowledge and wisdom more than with bread and water. So I instructed him and taught him sayings: "My son, and so on! I, Ahiqar, thought that everything I had taught my sister's son Nadan, he also kept it in his heart and derived much benefit from it, and that he too would be in my place
[5v][6r]
before King Sennacherib and serve him. I did not know that whatever I might teach him he did not keep or profit by it, nor did he listen to my words, nor heed my commands, but began to mock me and said: "Ahiqar has become feeble and old, and his intellect has suffered. He has become stupid and mad and knows nothing." And Nadan began to dispose of Ahiqar's wealth and possessions, he beat the servants and the maids and sold the horses and the mules and squander all that Ahiqar had acquired. When I, Ahiqar, saw that Nadan had no mercy on my wealth and towards the people of my household, I said to him: “Stay away from what I have acquired and do not importune the relatives of my household and my slaves as long as I am alive! And I informed Sennacherib of all that was instigated by Nadan in my house.
[6v][7r]
Then the king said to him: "While Ahiqar, is alive, no one is to dispose of his house and property, and no one shall have authority on it." Nadan had a younger brother named Nabuzardan. I took him in, brought him up and began to initiate him into my wisdom and knowledge and took him as my son. When Nadan saw this, he envied him and became offended. He got into a violent rage and began to say: "Ahiqar has become mad and dull, his wisdom has suffered, and his intellect and knowledge have exhausted themselves. For he gave his his wealth and his house to my brother Nabuzardan, who is a little boy, without understanding and without knowledge, and he drove me out of his house." When I heard all this from him, I Ahiqar, said: “What a pity for my wisdom! How my son Nadan dragged it into the dust!" Nadan went [from there then] to the court of the king, my lord, while he was very angry.
[7v][8r]
There, he sat down, and wrote an accusation against Ahiqar, and devised lies and deceit against him. He wrote two letters to kings, enemies of Sennacherib; one letter to king Akhish, son of Samhelim, king of the Persians. He wrote in it as follows: “From King Sennacherib and his scribe and minister Ahiqar, firm greeting! Peace, respect and a kiss to hand and foot. Peace between me and you, o mighty King! At the moment when this letter reaches you, make haste, do not wait and come to me in Assyria and I will hand over the kingdom to you without effort." Then he wrote another letter in the name of Ahiqar to Pharaoh, the king of Egypt. He wrote in it as follows: "Peace be between me and you, o King! At the moment when this letter reaches
[8v][9r]
you, go down with me to the Eagle Valley on the 25th of the month of August, ⟨that is Tebbakh⟩ and I will lead you to Assyria and Nineveh, and hand over to you the kingdom without effort." He made his handwriting like that of Ahiqar and sealed the letter with the seal and the ring of Ahiqar. Then he threw it into the king's house, where the inhabitants of the king’s house could find it, so that they could show it to the king. He then wrote another letter in the name of King Sennacherib: "Greetings to the esteemed Ahiqar, minister, scribe, and the seal of my secret. At the moment when this letter has reached you, gather the troops that are with you, and meet us at the mountain of Wakho. Go ahead of me to the Eagle Valley on the 25th of August. When you see that I have come close to you, gather the troops before me
[9v][10r]
as someone who would fight against me and engage in battle. There is a messenger of the king of Egypt, from the Pharaoh, who is staying with me, and they shall see, take a look, and know the power of our troops. They shall be afraid of us, for they are our enemies who are envying us." This letter he sent by one of the servants of the king, my lord. Afterwards, he took the letter which he had written to Pharaoh with my words, as one who had just found it, and Nadan read it to Sennacherib the king. When the king heard the contents of the letter, he was very distraught, and very sorrowful, and exclaimed: "My God! What have I sinned against Ahiqar, that he should write these lines to Pharaoh, the king of Egypt, my enemy, that he should thus repay me?” Then Nadan said to King Sennacherib: "Do not be grieved, but
[10v][11r]
come with us, so that we go to the Eagle Valley on the day that we know from the letter. Then we shall know whether the message is true or not." King Sennacherib and my son Nadan went to the Eagle's Nest and saw me there, and the army gathered around me. When I, Ahiqar, saw and looked at them as they were approaching, and that they had already come near us, I did as he had written and commanded in the letter. I ordered and arranged the army so that it might strike a blow at him. When my lord the king Sennacherib saw me doing this, he was in great fear of me and thought that I had rebelled and plotted an intrigue against him, and it was certain in his mind that I was in league with his enemies. I did not know the betrayal that Nadan had made and done against me. [Then] Nadan said to the king: "Now,
[11v][12r]
I know that the tidings were perfectly true; but do not be saddened. Return to your castle and your government and be without fear. I will bring you Ahiqar bound and in chains. The place where he shall come to you, you should not take your eyes off him. King Sennacherib returned home sad and grieved, and my son Nadan came and said to me: "The king rejoiced greatly over you and praised and extolled you because you have done what he commanded in his letter. However, now he has sent me after you, that you and I alone may appear before him. Dismiss the army and let every man go to his home in peace." I dismissed the army, and I and my son Nadan came to the king, and I greeted him. When the king saw me, he said to me: "You
[12v][13r]
have come, Ahiqar, my scribe and administrator of my kingdom. You, who have been loved by me and whom I have bidden farewell, so that you might to retire: and now you have risen up against me and joined my enemies!" Then he took out the letters which my son Nadan had written in my name, imitating my handwriting, and sealed them with my seal. When I read them, I blushed, my limbs went limp, I began to tremble; I was terrified, and my tongue became paralysed. I searched for a word of the words of knowledge and wisdom, but I could not [find it]. Then Nadan shouted and said to me: "Keep away from the king, you foolish old man! Let your hands be put in fetters, and your fists in bands." And he bound me with chains, and the king turned away his face from me
[13v][14r]
and was angry with me. Then he said to the executioner: "Stand up, go and execute him at the gate of his house, and place his head a hundred cubits from his body." Afterwards, I, Ahiqar knelt down before the king and said to him: "You shall live forever! You have decreed my death: yes, God's will shall be done. I know that I have committed no sin or crime against my lord and king, but I beseech the king to give the order that [the executioner] execute me at the door of my house and send my body to my body to my servants and my relatives, that they may bury me, and that [I] may be a ransom for you. The king said to the executioner: "Execute Ahiqar at the gate of his house and then hand over his body to be buried." When I, Ahiqar, left the
[14v][15r]
king, I sent [a message] to my wife Eshfaghni and told her to come and meet me and bring with her a thousand virgins, dressed in silk and purple clothes, that they would weep, lament and mourn me before my death. And you, my spouse, return to my house and prepare a table with bread for the executioner, the Persians and Assyrians who are accompanying him. [When they] enter my house, set [before] them delicious food and pleasant drink, mix it with wine and give them to drink. Serve them yourself." My wife Eshfaghni was an intelligent and alert woman of great knowledge. She immediately did everything what I had ordered her to do, set a table before them and mixed
[15v][16r]
wine for them. And they ate and drank while she served them, and they became drunk and fell asleep on their seats. Then I, Ahiqar, said to the executioner, whose name was Nabusemakh: 'Lift your gaze to me and to heaven and remember the bread and salt, which we have shared together. Know that I have committed no sin and no crime. However, my son Nadan who has been exalted by me and has deceived me. Do not commit sin against me by killing me, who has been wronged. Remember also the day when king Esarhaddon, the father of the present king, was angry with you and commanded me to kill you. Knowing that you were innocent, I hid you and did not kill you, but let you live until the king's wrath had subsided and departed.
[16v][17r]
He, inclining to you again, commanded me to bring you before him, and he did you good, and gave you abundant gifts. Now hide me, and repay me for the good and the kindness which I have done to you.” [He replied:] “Behold, I have a guilty slave who is thrown into prison and he deserves execution and death, for a great crime. Let this one be led out, put my clothes on him and say to the people who are with you, intoxicated as they are, come out and kill him. So they will not know whom they have killed. Remove his head a hundred cubits from the body, and then his body shall be buried, so that they may spread the rumour in Assyria and Niniveh and throughout the land that Ahiqar has been been executed. Nabusemakh stood up with my wife up and prepared for me a place hidden under the earth. They dug a cellar
[17v][18r]
fourteen cubits long, seven cubits wide and five cubits high. They dug it under the threshold of my house and they led me into it. Then they brought a lot of food and water to me and hid me in the hole they had dug. Then they went away. After they had killed the slave, and they told my lord the king, that "Ahiqar has been executed according to your command." When the rumour spread that I had been executed, and all the people of the town heard it, they all scratched and tore their faces and lamented, crying out: 'What a very pity for you, you skilful scribe, knower of mysteries and interpreter of difficult words with hidden meanings! Woe is us for you! Where shall we find the like of thee? Where shall we have a comprehending, knowledgeable and wise man like you?
[18v][19r]
[and] take your place!" The king then called my son Nadan and said to him: "Go, weep and arrange mourning for your father and teacher, Ahiqar. Lament and grieve for him." But he did not do as the king commanded: When the foolish Nadan came [to my house], he neither wept nor mourned, nor did he speaky my name in remembrance. Instead, he gathered around him heartless, licentious and immoral people like himself. They began to eat, drink, dance, and sing. [Then] Nadan seized my servants and maids and made them undress, whipped them, beat them, inflicted the severest punishments on them, and made them taste every hardship. He was not [even] ashamed before my wife, who had brought him up like her [own] son, but the immoral [man] wanted to commit a sin with her. I,
[19v][20r]
Ahiqar, hiding in the hole, heard the whipping of my servants, their weeping, and the torments they endured at the hands of my son Nadan. I heard it, suffered it and wept and was sad for them, and I myself became frozen by what had happened and had befallen me. Then I turned to the Lord again and cried out: “ O Lord, relieve my anguish!" And I wept bitterly. After a few days, the executioner Nabusemakh came to me, asked about my condition, examined my heart, and comforted me. He came back and brought me bread and water, and when he was about to leave me, I said to him, "Make supplication and pray to God for me." When Pharaoh, the king of Egypt, later heard that Ahiqar had been executed, he rejoiced greatly and wrote a letter, in which he said: "From Pharaoh,
[20v][21r]
king of Egypt, to the king of Assyria and Nineveh. Greetings and peace to you! Know, O king, that I have a castle built between heaven and earth, and I desire that you send me a master builder from you[r court] to construct it according to my wishes. He must also know how to answer any question that I wish to ask him. If you are able to send me someone who can build the castle for me and carry out my instructions, then I will pay you, along with him, the tribute of Egypt and all the bordering territories for three years. But if not, send with the messenger whom we have sent to you the tribute of Assyria and Nineveh for three years." When the letter arrived and was read to the king, he gathered
[21v][22r]
all the philosophers, wise men, and astrologers in his kingdom. And this letter was read to them. Then he said to them: "Which of you can go to Egypt and respond to Pharaoh?” They answered and said: “Our lord and king, there is no one in your time and in your days [who] can answer these questions. Only in the days of your father, the wise Ahiqar alone understood all questions and difficult words, and he solved and interpreted them. We, however, do not understand as he did, and we do not reach his deeds or his knowledge. [But] behold, there is his sister's son, Nadan! He has taught him his knowledge and his wisdom. Call him and ask him; he will solve these questions, but we do not know their meaning. Then the king summoned Nadan, and when Nadan appeared
[22v][23r]
before the king and read the letter, he replied and said to the king: “Let the people talk nonsense and foolishness!” and then “who can erect a building between heaven and earth? Not even the gods can do that. This letter is nonsense." When the king heard the words of Nadan, he became very sad and wept very bitterly. He descended from the throne, sat down on sackclothes and ashes, wept and said: "What a pity for you, Ahiqar, you skillful sage, knower of mysteries and questions! Pity on you, teacher of my country and leader of my kingdom. Where shall I find the like of you, and where shall I seek you? Woe is me for you, how could I have killed and destroyed you by the talk of a foolish, stupid boy without
[23v][24r]
knowledge, without education, without faith, without manhood. Now I shall mourn for you until death. Now, whoever gives me a man like you or tells me that Ahiqar is still alive and well, I would give him half my kingdom." When I, the executioner Nabusemakh, heard this and saw the king's mourning, sadness and weeping for Ahiqar, I came forward, bowed to the king, and said to him: “O my lord and king! Command your servants to crucify me, your guilty servant, for I have acted contrary to your commandment and instruction, and every servant who goes against the order and the command of his master deserves to be crucified. In your anger, you commanded that Ahiqar be killed and made no enquiry into his guilt. But I knew that you would regret his execution. I also knew
[24v][25r]
that he was not guilty, and now he still lives, hidden and concealed under the earth, in a cave, as in a tomb. But I have sinned by acting against your command. Now, let me be crucified or forgive me and excuse my offence." When the king heard this, he felt great joy and said: "You excellent servant! If your message is true, I want to make you rich. Yes, if only you show me Ahiqar alive, I will give you half of my kingdom, one hundred centners of gold and fifty centners of purple and silk robes." Then the executioner Nabusemakh said to the king: "My lord, swear to me by the living God that you will not hold this sin and this offence [against me]." Then the king swore to him and promised that he would do
[25v][26r]
him no harm. And in the same hour, Nabusemakh rode away like the wind that roars, he hastened and came to me, opened the cave, and brought me out. I, Ahiqar, came out of my hiding place; I thanked God and had hope [again], and I was not ashamed. Nabusemakh took me and brought me before the king, and when I appeared before the king, I fell to the ground and bowed. The hair of my head had grown long and reached my shoulders, and my beard fell to my chest. My nails were like eagle's claws, and my body was soiled and sodden. The colour of my face had changed; it was withered and had become like the colour of ashes. Thus, I remained only a shadow of my [former] self. When the king looked long at me and saw that my beauty
[26v][27r]
was gone, he was sad for me, wept, and was ashamed. He could not speak to me, he wept so much. [But then] he said to me: "O Ahiqar, it is not I who have done evil to you, but Nadan, whom you raised as your son; he has done evil to you." Then I said to the king: "May you live forever, O my lord! After God has allowed me to look upon your face again, it is as if no harm or evil had [ever] befallen me." "Blessed be the Lord!" answered the king. Then he said to me: "Go, O Ahiqar, go, O sufferer, wash yourself in the bath, shave the hair from your head, trim your nails, eat and drink, and live well for forty days, until your soul is strengthened and your strength and the colour of your face are restored; then come here again." So, I went to my house and did as the king had said. I waited
[27v][28r]
twenty days, for the king's affairs and business required haste. Now when I appeared before the king and greeted him, he brought up the questions which the Egyptians had sent to him, and said to me: "Take [this], Ahiqar, and see what the Egyptians have sent us after your death. They have thrown us and all our people into grief and mourning, and all our people rose up and fled to Egypt at the the news of the great sum of money and high tribute they demand from us." When Ahiqar read the letters, he understood their contents and replied to the king: "Do not be grieved. I will go to Egypt, give Pharaoh an answer and solve these riddles for him. I will bring you tribute and money from Egypt and its provinces, and bring back all who fled to Egypt to their
[28v][29r]
homes. With God's help, and that of your country and yourself, I will put all your enemies to shame." When the king heard these words, he rejoiced greatly and gave me and the princes and nobles many gifts. To the executioner Nabusemakh, however, he conferred a high rank and gave him great gifts. After one day I, the humble Ahiqar, wrote letters and sent them to my wife Eshfaghni, telling her: “As soon as these letters reach you, order the hunters to catch us two eaglets, and tell the cotton workers to twist two ropes of cotton for us, each as thick as a finger; let each be two thousand cubits long. Also, tell the carpenters to make large boxes for us. Then Nabulhal and Tabshalem, the boys who belong to us, shall be nursed and raised by seven
[29v][30r]
wet nurses. Slaughter for them daily a lamb and feed the two eagles so that they will grow big and strong. [Then, every day,] let the two boys ride on the backs of the two eagles, as long as they are small and without weight; tie the two ropes to the feet of the two eagles and let them fly up in an open plain while the boys are riding on their backs; in this way, they will gradually get used to carrying them. When the two eagles rise to fly in the air over the plain, teach the two boys that during the flight, while they are flying on the two eagles' backs, [they should] cry out and shout: "Give us plaster, lime, clay, bricks, and stones, for the builders and labourers are standing idle and want to build the king a castle
[30v][31r]
between heaven and earth. Then draw down to you the birds and the lads until I come." My wife Eshfaghni was a clever, skillful woman, the like of whom was not to be found among the women of the land. She did and performed [what I had ordered her to do]. After a few days, I, Ahiqar, said to the king: "Permit me, my lord, to go to Egypt, for the time has come for me to go." When he gave me the command, I took with me a mighty army and marched for a day. I said to the army: “We are now in a very wide, extremely beautiful plain.” And I took the two eagles out of the boxes, tied the two ropes to their feet, and put the boys on their backs. And the eagles flew up into the plain and reached a mighty height, so that they were no longer seen
[31v][32r]
by the people. As they ascended, the boys cried out and shouted: "Hand us up plaster, lime, bricks, and stones, for the builders are standing [idle] and want to build the king a castle between heaven and earth." So, I tested them, and afterwards I let them descend to me and found that they [did] as my heart desired. Then I praised my wife Eshfaghni who did everything as I had told her to do, and had carried out every order I had given her in the best way. When the Assyrians and the people of Nineveh, who had fled to Egypt, saw all that I had done and executed, they returned to their homeland.
[32v][33r]
Narrative of the appearance of Ahiqar in Egypt before King Pharaoh. When I, Ahiqar, and my army came to Egypt, I went to the gate of King Pharaoh and his nobles; I informed him of me and said to him, the king: “King Sennacherib has sent you a man such as you desired from him. What is your command?" So the king commanded, and they directed me to a place, and I and all the army that was with me encamped there. Pharaoh gave orders, and they brought me before him. When I appeared before him, I bowed to him and saluted him. He said to me: "What is your name, man?" and I replied to him: "Your servant Abiqam, one of my lord Sennacherib's ants!" When Pharaoh heard these words, he was angry and said:
[33v][34r]
"Am I so despised by your lord that he sends an ant to answer me?" Then he said: "Go, Abiqam, to your place and your dwelling, and come back tomorrow." I went away, and Pharaoh ordered all his nobles: "Tomorrow, dress yourselves all in red and come to me." When morning came, the king put on a purple robe and sat on his throne, and all his nobles lined up before and around him. Then he gave the order and I was led to him. Pharaoh said to me: “O Abiqam, to whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?" I replied to him: "You, my lord, are like the idol Bel, and your nobles are like his servants." Then he said to me: "Abiqam, go to your place
[34v][35r]
today and come to me tomorrow." And Pharaoh said to his nobles: "Tomorrow clothe yourselves, all of you, in white linen robes and come to me." Pharaoh put on silken robes and sat on his throne, and his nobles stood before him. After that he asked for me and I came in to him, and then he asked me: "Abiqam, whom do I resemble, and whom do my great ones resemble?" I answered him: "You are like the sun, and your nobles are like its rays." Then he said to me: "Go home today and come to me tomorrow." Then Pharaoh wrote to his nobles the order: "Tomorrow clothe yourselves in black robes of silk." Pharaoh wore red robes and sat down on his throne and ordered that I be led in to him.
[35v][36r]
He asked me: "Who do I resemble, and who are my nobles like?” I said: "You are like the moon, and your great ones are like the stars." The Pharaoh said to me: "Go, Abiqam, to your place and tomorrow come to me." Now the king gave the order to his nobles: “Tomorrow, put on colourful robes of all colours and shades. The curtains of the hall shall be red." The Pharaoh put on a brocade robe and sat down on his throne, and he gave an order, and I was led in to him. He said to me: "Who am I like, and who are my nobles like?” I said: “You are like the month of April, and your nobles are like its buds and its roses." When Pharaoh heard this, he was very happy
[36v][37r]
and said to me: "O Abiqam, the first time you compared me, you compared me to the idol Bel and my nobles to his servants; the second time to the sun and my nobles to its rays; the third time to the moon and my mercenaries to the stars, and the fourth time to the month of April and my nobles to its flowers. Now, tell me, to whom does your lord Sennacherib resemble, and to whom do his nobles [resemble]?" [Then] I cried with a loud voice: “Far be it from me that I should remember my lord king Sennacherib while you sit on your throne. Rather, stand up on your feet, and then I will tell you to whom my lord is like." Then Pharaoh stood up from his throne, and I said: "My lord is like the god of heaven, and his nobles are like the lightnings. When he wants, the wind blows,
[37v][38r]
and he sends down rain. He loosens the clay and lets good things come upon his kingdom. Also, thunder and lightning are at his command. He darkens the sun so that it is not shining, and the rays so that they are not seen. He can prevent the idol Bel and his nobles from passing through the streets, and he can lead the moon and the stars to stray from shining. And if he wants, he commands the north wind, and it blows, it rains, and winds and storms beat in it. When he commands, there comes the rain and the cold, and April is leafless and scatters its flowers and buds." When Pharaoh heard this from me, he was greatly astonished, became displeased and angry, and said, "Report and tell me the truth and the reality—what is your name?" Then I said to him: "I am Ahiqar, the scribe of my master, king Sennacherib."
[38v][39r]
The Pharaoh replied: “We have heard that Ahiqar has been put to death, and [yet] you are alive now." I said to him: "I thank the merciful God, who hears the prayer of the brokenhearted, frees the oppressed, and puts the oppressors to shame. For a worthless plot had been spun against me by wicked, lying men, and they slandered me in the presence of my lord, and he commanded me to be put to death. But my God saved me from death. Blessed is he who puts his trust and hope in Him and asks Him for help, for He will deliver him and save him." Then Pharaoh answered and said to me: "Go to your dwelling place today, and come to me tomorrow, and tell me a word which neither I nor any of the people of my land have heard, nor has it ever been heard in my land.”
[39v][40r]
I went to my dwelling place and thought to myself, what word I should say to these people that they had never heard. So, I sat down and wrote a letter: "From Pharaoh to Sennacherib. Greeting! You know, O my brother, that brothers are in need of [their] brothers, and kings need kings. Now, in this time, I need to make an expenditure and turn to your friendship, that you may lend me nine hundred centners of gold. After a short time, I will return them [to you along with] your gold.” I folded up the letter, and on the next day, I appeared before him. Then the Pharao said to me: "Tell me, O Ahiqar, a word that I have never heard in my country." [So,] I took out the letter and gave it to him. When they had read it,
[40v][41r]
they were astonished and said: "Truly, we have never heard this word before." I said to him: "Rightly, Assyria and Nineveh still owe a debt to Egypt.” When they heard this, they were astonished, and their minds became confused. So, it became truely a debt for them, and they accepted it at that time. Then Pharaoh took the floor again and said to me: "O Ahiqar, I wish only from you that you build me a marvellous, glorious castle between heaven and earth; and it shall be two thousand cubits above the earth." I said to him: ”At your command, O my lord and king, I will build you a castle as you wish, but, my lord, I wish that the builders be mine, while the plaster, the lime, the clay, the stones and the other necessities be supplied by you.”
[41v][42r]
The Pharaoh said: "So shall it be." Immediately, I took the two eagles out of the boxes, tied the two ropes to their feet, placed the boys on their backs, and the two eagles flew up with the boys on their backs and soared to such a height that no one saw them anymore. Then the boys began to shout: "Bring us plaster, lime, clay, and stones, for the king's workmen and builders are standing idle and would like to build the king a castle between heaven and earth." They also cried: "Servants, mix us some wine, and we will drink." When Pharaoh and his nobles saw this, their minds were confused, they were astonished and blushed. Then I and my army took staves in our hands
[42v][43r]
and beat the nobles so that they brought up stones and all the labourers needed, for the builders were weary. We beat them until they could bear it no longer and fled from us and took refuge in their houses. Then Pharaoh became confused and said: "in you, Ahiqar, a demon is driven; who can carry something up to this height, as these want to do!" I said to him: “You are the madmen. If my lord Sennacherib were here, he would have built two castles in one day." Pharaoh replied and said to me: "Leave off the building, we do not need it. We are convinced that you can build many castles. However, go to your dwelling-place and come to me tomorrow.” I went, and when it was morning,
[43v][44r]
I came to him. Then Pharaoh said to me: “Ahiqar, how is it that the stallion of your master neighs there in Assyria and Nineveh, and our mares here hear his voice and abort their foetuses?” I left him and went away from him. I ordered my servants to find me one of the cats in Pharaoh's house. Then I commanded the servants to whip her until she raised a fearful cry, and all the Egyptians heard [her voice] and told Pharaoh. [Then] Pharaoh called me and said to me: "Why do you whip this cat?” I answered: “O my lord and king, this wicked one has done much evil and harmed me greatly. I had
[44v][45r]
a wonderful cock with a pleasant voice, which my lord, the king Senacherib, had given me and which told me the hours of the night and of the day. Then that wicked one went that night to Assyria and Nineveh, tore off the head of the cock, and returned." The Pharaoh answered me and said: "Ahiqar, I see that the older you get, the more your wisdom decreases and your knowledge diminishes. For from Assyria and Nineveh to Egypt is over three hundred thousand miles. How could this cat go such a distance in one night, tear off the head of the cock in one night, and return?” I replied to him: “When there is such a distance between Assyria and Nineveh to Egypt, how
[45v][46r]
how can the stallion of my lord, the king, neigh, and your mares abort here?” When Pharaoh heard this, he blushed and saw that he had been answered. Afterwards, he said to me: "Solve me the following riddle: Someone built himself a hall of 8,763 stones. He connected these by 365 bricks, over which he planted 12 cedars, and he put in each cedar 30 branches. On each branch, there are two panicles of fruit, one white and the other black." I said to Pharaoh: “This riddle is known by the cattle herdsmen in Assyria and Nineveh: The builder is the truth—praise be to God, who created the world.
[46v][47r]
The hall is the year. He made the hours of the year 8,763 hours and the days of the year 365. The 12 cedars are the twelve months. On each branch, there are two branches, one black and one white—these are day and night." [Then] Pharaoh said to me: “O Ahiqar, twist me two ropes of sea sand." I said to him: "Give orders that one of the ropes be brought out to me from the treasury, that I may make them like unto him." The Pharaoh said to me: "Cease these speeches. If you do not make these ropes, then I will not give you the tribute of Egypt." I thought in my heart and went behind the king's house. [There,] I bored two holes in the wall and let
[47v][48r]
the sun shine in both holes. Then I went, took my hands full of sea sand, and stuffed them into the two holes so that they could see it turning. I said to Pharaoh: "Command your servants to take these ropes, and what you will, I will twist for you." At this, Pharaoh and his nobles were astonished. Pharaoh said: "Here we have a millstone, it is a marvellous thing, and it is broken. I demand of you that you sew it together." He ordered his servants to bring it before me. Then I saw another stone near them, broken like the other one. I went and lifted it up and threw it before Pharaoh. Then I said: "You know, my lord, that I am a stranger here and have not brought a cobbler's tools with me. I beseech thee, therefore, to give to your friends,
[48v][49r]
the cobblers, whom you have in the city, that they cut me out of this stone [threads], that I may sew together the stone which ye set before me." The king and all his great nobles laughed and said to me: “Blessed be the Lord who has given you knowledge and skill.” Ahiqar’s departure from Egypt and return to Assyria and Nineveh: When the king and his nobles saw that they had been overcome and that I, Ahiqar, had solved all their riddles, Pharaoh gave me money and the tribute of Egypt and its provinces for the term of three years. He also gave me the nine hundred centners of gold, as it was written in the letter that they wanted to borrow
[49v][50r]
from my lord. They also gave me many gifts for myself and for my lord, and they honoured me and all the army that accompanied me with garments. Then I kissed Pharaoh's hand and returned to my master. When he heard the news that I had returned, he went out to meet me and rejoiced over me. He made me sit by his throne at his right hand and said to me: "Ask for anything you want; I will give it to you." I said to him: "All the favours that you wish to do to me, do to Nabusemakh, for next to God he has given me this life." The king began to ask me about everything I had done before Pharaoh; I began to tell him, and he listened to me and was amazed.
[50v][51r]
And I took out the money, the tribute, and the gifts, the robes and the gold that I had brought to him. Afterwards, he rejoiced and said unto me: “Tell me, what I shall thee of these things." And I said to him: "I wish for your well-being; I need none of this. But listen—give me my sister’s son Nadan, that I may dispose of him as I please, and you shall not reclaim his blood from me." So he ordered [li. write] and commanded that they give me Nadan. I took him and went home and bound and tied him with iron chains, and began to whip him harshly, bitterly, and violently: a thousand strokes upon his shoulders, a thousand on his back, a thousand on his feet, and a thousand on his heart. Then I cast him into the privy so he could smell the stench.
[51v][52r]
The exit was at the door of the dwelling. And I gave him bread and water, [but] only a little in weight, and I put him under the watch of the boy Nabulhal. And I said to the boy: "Write down every word that I shall say to the foolish Nadan, whom I have honoured, but who did not value it, and sought to kill me and wipe me out of existence." And whenever I went in and out, I reviled him. Then I, Ahiqar, began to say to him: ‘"O my son, as the proverb says: he who does not listen with his ears will be made to listen through the throat."’ ‘He said to me: "Why are you angry with me?" I answered: "Because I raised you and made you great. I placed you on the throne of the kingdom, but you cast me down ’
[52v][53r]
‘from my position and sought my death. Yet God had mercy on me and saved me.’ ‘O, my son! You acted towards me like a man who takes a stone and throws it at the sky to strike God. The stone does not reach the heaven, but he has sinned against God. ’ ‘O my son! You behaved against me like someone who sees his friend shivering from cold and pours a bucket of cold water on him. ’ ‘O my son! If you had killed me, then you would have taken my place, inherited and succeeded me and become my successor. O my son! Know this: if the tail of a wild boar and of the swine were seven cubits long, it could not take the place of a horse or do its work, even if its hair were as soft as velvet and silk.’ ‘O my son! ’
[53v][54r]
‘I always said to myself that you would take my place, and [my] house, and inherit what I possessed—my knowledge and my wisdom. But you did not accept my teachings and did not learn my instruction or my knowledge.’ ‘My son! You behave toward me like the trap set up on a dunghill. A little bird came and bent down to the upright bird-stick and said to it: "What are you doing here?" The trap answered: "I am praying to God." "What is that stick you are holding?” asked the little bird. The trap said: “This is my stick, I lean on it when I pray." The little bird asked: "And what do you have in your mouth?" The trap said: "This is the bread and meat, which I give to all the hungry and the poor’
[54v][55r]
‘who come to me and visit me." The little bird said: “I will now come near and eat, for I am hungry." The trap said: "Come near." The little bird came and approached to eat, but the trap grabbed and caught the bird by the neck. The bird said to the trap: "If this is your bread for the hungry, [then] God will not accept your alm[s] and good deeds; and if this is your fasting and prayer, [then] God will not grant [them] any benefit."’ ‘O my son! You acted against me like the caged partridge that can no longer save itself from the hunter, but with its lovely voice, gathers many partridges around it, so they may also be caught like itself.’ ‘O my son! You behaved toward me like the dog that was cold and went into the ’
[55v][56r]
‘potter's house, to warm itself. But when it came near, it began to bark at the people of the house; so they drove it out, so it would not bite them.’ ‘O my son! I presented you to the king and raised you to great honours, and you repaid your benefactor with evil. How would you repay someone who did you harm! ’ ‘O my son! You acted against me like the cat, to whom someone said: "Stop stealing, and the king will make you golden earrings and necklaces of silver and pearls, and he will feed you well, and you will be full. But she answered: 'I will never give up the craft my father and mother taught me.’ ‘O my son! I feed you delicious, good food, and you did not satisfy my hunger even with bread,’
[56v][57r]
‘but you made me sit on the ground and in a pit, and you plotted to kill me.’ ‘O my son, I raised you up like a cedar tree, but you have buried and degraded me alive and brought me down to a grave.’ ‘I thought I had built [in you] a strong fortress to protect me from my enemies. My son! I gave you all good things, but you repaid me with evil. Therefore, I will gouge out your eyes, cut out your tongue, and with the sword, I will cut off your head.’ Nadan replied and said: "Far be it from you to do evil and wickedness, but treat me with goodness and mercy, and forgive’
[57v][58r]
‘what I have done against you. For God also forgives sinners if they repent. Accept me, so I may serve your horses, watch over the pigs in your house, and sweep out the dung from your house."’ Ahiqar replied: “O my son! They brought the wolf to school to learn. The teacher said to him: "Say Aleph." The wolf replied and said: "Lamb.” [Then] the teacher said: “Say Beth.” The wolf said: “Goat.” He spoke what was on his mind.’ ‘O my son! Someone said to the wolf: “Stay away from the sheep, lest their dust settle on you!” [Then] it said: "I will not leave, for their dust is good for my eyes.”’ ‘O my son! You have proven the proverb: 'Call the one you have begotten your son, but the one you have raised, you’
[58v][59r]
‘slave.” O my son, truly nothing is more beautiful and cruel than this saying: “Take your sister’s son, smash him on the ground, and push him from one wall to the other.'’ At that moment, when Nadan heard these words, he swelled up and became like a leather bottle; all his limbs and bones stretched, he tore at the side and burst. Thus, he met [his] end and died. So it came to pass, as said in the book of Proverbs, that evil befalls the evildoer; the one who digs a pit for his friend falls into it, and he who sets a trap for his friend catches himself in it.

2. ܬܫܥܝܬܐ ܩܶܨܨܰܐ ܕܿܚܝܼܺܩܐܰܪܐܘܿܽܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ

[1r]

ܬܫܥܝܬܐ ܩܶܨܨܰܐ ܕܿܚܝܼܺܩܐܰܪܐܘܿܽܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ

ܟܿܶܬܿܘܳܐ ܒܰܝܰܘܡܳܬܼ̈ܳܐ ܕܣܶܢܚܰܪܺܝܒ
ܐܰܒܪܶܐ ܕܿܣܰܪܚܰܐܕܿܘܿܽܡ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܰܐܬܼܘܿܽܪ
ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ܂ ܟܿܶܬܿܘܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܐܘܿܽܘܰܙܝܼܺܪܰܝܕܼܶܐ ܘܐܘܿܽܟܿܰܬܼܳܘܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܶܟܿܬܘܺܝܼ
ܥܠܰܝܡܳܐ ܡܶܪܐܰܠܠܝܼܺ ܐܰܚܰܪܳܫ̈ܶܐ
ܘܰܐܚܰܝܳܪ̈ܶܐ [ܘܰܐܝܰܐܕܼܳܥ̈ܶܐ܂]ܠܳܐ
ܟܿܳܘܶܠܳܟܼ ܐܰܒܪܳܐ܂ ܘܟܿܶܬܿܘܳܠܝܼܺ
ܡܰܐܠ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܡܠܶܟܼܠܺܝܼ
ܪܶܙܩ ܪܰܒܳܐ ܘܓܿܰܘܶܪܢܳܐ ܒܢܺܝܫ̈ܶܐ
ܘܐܶܒܢܶܐܠܝܼܺ ܠܶܢܢ̈ܶܐ ܐܶܫܬܿܝܼܺ
ܩܘܿܽܨܪ̈ܶܐ ܪܰܒ̈ܶܐ ܒܨܘܿܽܪܬܿܳܐ
ܫܰܦܶܪܬܿܳܐ܂ ܘܒܳܬ̈ܶܐ ܪܰܒ̈ܶܐ
ܘܦܰܝܶܫܢܳܐ ܐܰܒܪܶܐ ܕܿܐܶܫܬܿܺܝܼ ܐܶܫܢ̈ܶܐ
܂ ܘܠܳܐ ܪܶܙܩܠܶܐܠܺܝܼ ܐܰܒܪܳܐ
ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܡܩܰܪܰܘܠܺܝܼ
ܕܿܶܒܚ̈ܶܐ ܘܩܘܿܽܪܒܳܢ̈ܶܐ ܠܰܨܰܠܡ̈ܶܐ
ܘܐܶܡܰܒܿܟܼܰܪܠܺܝܼܠܶܢ ܒܿܰܣܡܳܐ ܘܩܶܪܦܰܬܿ
ܘܨܰܪܘܿܽ ܘܟܿܶܡܟܿܰܐܡ܂ ܘܡܶܪܠܺܝܼ
ܝܰܐ ܐܰܠܳܗ̈ܶܐ ܗܰܘܘܿܽܠܺܝܼ ܐܰܒܪܳܐ
[1v][2r]
ܐܰܒܪܳܐ܂ ܕܿܡܶܦܨܰܚܢܳܐ ܒܘܿܽܘܶܐ
ܘܐܶܕܿܡܳܝܰܬܼܢܳܐ ܕܿܝܳܪܰܬܼ ܠܝܼܺ܂ ܘܗܿܘܽܘܶܐ
ܐܶܡܥܰܡܶܨ ܥܰܝܢܝܼܺ ܘܩܳܘܰܪܠܝܼܺ܂ ܘܡܶܢ
ܝܰܘܡܳܐ ܕܿܡܳܝܰܬܼܢܳܐ ܘܗܳܠ ܠܘܿܽܝܰܘܡܳܐ
ܕܿܡܳܝܶܬܼ ܗܘܿܽܘܶܐ ܟܿܽܠܿ ܝܰܘܡܳܐ
ܩܰܢܛܳܪܳܐ ܕܿܕܿܰܗܘܳܐ ܐܢ ܕܿܒܳܝܶܙ
ܘܐܳܒܶܐ܂ ܐܘܽܡܰܐܠ ܕܿܝܼܺܕܼܺܝܼ ܠܳܐ
ܟܿܬܿܳܝܶܡ ܘܐܘܿܽܪܶܙܩܕܿܺܝܼܕܼܺܝܼ ܠܳܐ ܟܿܢܳܩܶܨ
܂ ܘܠܳܐ ܡܰܕܿܥܰܪܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ ܐܰܢܰܐܠܳܗ̈ܶܐ܂ ܕܿܰܥܶܪܢܳܐ
ܡܰܢ̈ܶܐ ܘܟܿܰܪܝܳܐܠܝܼܺ ܘܟܿܰܝܘܿܽܠܝܼܺ [ܘܐܶܛܪܶܠܝܼܺ܂] ܘܕܿܰܥܶܪܢܳܐ
ܟܡܰܡܪܝܼܺ ܘܐܶܛܠܶܒܠܝܼܺ ܡܘܿܽܘܰܠܳܗܳܐ
ܕܿܐܝܺܫܡܳܝܳܐ ܐܳܬܼܝܼܺ ܩܳܠܳܐ ܟܿܳܡܶܪ
ܠܝܼܺ܂ ܒܶܬܼܪ ܕܿܐܶܬܿܟܼܝܼܺܠܶܬܿ ܥܰܠ
ܐܰܢܐܰܠܳܗ̈ܶܐ܂ ܘܣܶܡܠܳܟܼ ܬܿܘܿܽܟܼܠܘܿܽܬܼܳܟܼ ܐܰܥܠܰܝܝ̈ܶܐ
ܘܐܶܡܩܰܖܰܘܠܳܟܼ ܠܶܢܢ̈ܶܐ ܩܘܿܽܪܒܳܢ̈ܶܐ܂ ܠܰܫܰܢ
ܗܰܘܟܼܰܐ ܗܰܐ ܗܰܐܝِܬܿ ܕܿܠܳܐ ܐܰܒܢ̈ܶܐ
ܘܶܕܿܠܳܐ ܐܰܒܢܳܬܼ̈ܳܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܗܰܢܳܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܐܰܒܪܶܕܿ ܚܳܬܼܳܟܼ܂ ܣܘܿܽܡܶܐ ܠܳܟܼ
ܐܰܒܖܳܐ ܘܡܰܘܠܶܐܦܶܐ ܝܘܿܽܠܦܳܢܳܟܼ ܘܗܘܿܽܘܶܐ
ܓܿܶܕܿܝܳܪܰܬܼܠܳܟܼ܂ ܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܶܕܿ
ܚܳܬܼܝܼܺ ܠܓܿܰܒܝܼܺ ܘܟܿܶܬܿܘܶܐ ܛܰܠܝܳܐ
[2v][3r]
ܛܰܠܝܳܐ ܐܶܡܣܰܐܠܰܡܠܝܼܺ ܠܶܬܿܡܳܢ̈ܶܐ ܢܝܼܺܫ̈ܶܐ
ܡܘܿܽܢܩܳܢ̈ܶܐ ܕܿܡܰܘܢܺܩܝܼܺܠ̈ܶܐ ܘܐܶܡܕܿܰܒܪܝܼܺܠܶܐ
ܘܡܰܘܪܰܘܠܝܼܺ ܒܘܿܽܡܘܿܽܫܚܳܐ ܘܕܿܰܘܿܫܳܐ
ܘܐܝܼܺܙܶܒܕܿܳܐ܂ ܘܡܰܠܘܰܫܠܝܼܺܠܶܐ ܚܰܪܝܼܺܪ ܘܐܰܪܓܼܘܿܽܢܳܐ
ܘܡܰܕܡܰܟܼܠܝܼܺ ܥܰܠܘܿܽ ܛܰܢܶܦܣ̈ܰܐܬܿ ܪܰܟܿܝܼܺܟܼ̈ܶܐ
ܘܥܰܠܰܡܟܼܰܐܡܶܠܿ܂ ܘܝܰܪܘܿܽ ܘܗܰܘܝܼܺ ܪܰܒܳܐ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ܂ ܘܝܰܪܘܿܽ ܟܼܘܿܽܐܰܪܙܳܐ ܡܫܰܒܚܳܐ
ܘܡܰܘܠܰܦܠܝܼܺ ܐܝܼܺܟܿܬܼܰܘܬܿܳܐ ܘܐܺܝܼܚܶܟܼܶܡܬܼ̈ܳܐ ܘܐܺܝܼܦܰܠܣܰܦ̈ܶܐ
܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܰܐܬܼܺܝܼ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ
ܡܘܿܽܣܰܝܪܰܐܢܕܿܺܝܼܕܼܶܐ ܘܡܘܿܽܕܿܰܪܒܰܝܕܼܶܐ ܒܗܶܢ
ܡܰܝܝܰܘܡܳܬܼ̈ܳܐ ܐܶܩܪܶܠܐܶܠܝܼܺ ܐܳܢܳܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܘܿܽܟܿܰܬܼܳܘܰܝܕܼܶܐ ܘܐܘܿܽܘܰܙܝܼܺܪܰܝܕܼܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܝܰܐ ܡܳܪܳܐ ܡܫܰܒܚܳܐ ܘܪܳܚܡܳܐ
ܡܝܰܩܪܳܐ ܘܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ ܡܗܝܼܺܪܳܐ
܂ ܐܘܿܽ ܟܲܰܬܿܳܡܳܐ ܕܿܘܿܽܣܶܪܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ ܘܐܘܿܽܐܰܕܼܳܥܳܐ
[ܕܿܰܟܿܰܣܝܳܬܼ̈ܰܝܕܼܝܼܺ] ܐܰܙܙܳܟܼ ܒܐܶܫܢ̈ܶܐ
ܘܡܰܣܘܿܽܠܳܟܼ ܘܩܰܪܘܿܽ ܡܰܘܬܿܳܟܼ
܂ ܡܰܪܠܝܼܺ ܡܰܢ ܟܿܳܒܥܶܬܿ
ܕܿܟܼܳܕܿܰܡܠܝܼܺ ܒܶܬܼܪ ܡܶܡܰܘܬܿܳܟܼ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱] ܡܰܠܟܿܳܐ ܚܳܝܶܬܿ
ܗܳܠ ܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܝܼܺܢ܂
[3v][4r]
ܥܳܠܡܝܼܺܢ܂ ܗܰܐ ܟܿܶܬܿܠܝܼܺ ܐܰܒܪܳܐ ܕܿܚܳܬܼܝܼܺ
ܟܼܶܕܿ ܐܰܒܪܝܼܺ܂ ܡܰܘܠܰܦܠܝܼܺ ܠܶܗ ܝܘܿܽܠܦܳܢܝܼܺ
ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ ܝܰܕܼܳܥܬܿܳܢܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ [ܡܳܪܝ̱]
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܙܳܟܼ ܘܡܰܢܛܺܝܼܶܐ ܕܿܚܳܙܶܢܶܐ
ܐܳܢܳܐ܂ ܘܐܶܢ ܕܿܛܳܘܶܐ ܓܿܶܕܿܟܼܳܕܿܰܡܠܝܼܺ
܂ ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܓܿܕܿܩܳܝܶܡ ܩܘܿܽܡܝܼܺ ܘܓܿܶܕܿܟܼܳܕܿܰܡܠܝܼܺ
ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܙܳܟܼ ܒܕܿܰܪܒܳܟܼ ܘܓܿܶܕܿܡܰܬܼܢܰܚܢܳܟܼ
ܡܘܿܽܬܿܰܥܒܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܗܳܠ ܕܿܶܡܟܿܰܡܠܶܬܿ
ܐܺܝܼܣܳܒܘܿܽܬܼܰܝܕܼܳܟܼ ܒܝܼܺܩܳܪܳܐ܂ ܒܶܬܼܰܪܰܘܳܐ
ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܿܪܶܕܿ ܚܳܬܼܝܼܺ
ܠܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ
ܡܚܰܕܼܰܪܠܝܼܺ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܶܐܚܙܶܠܶܗ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܐܶܦܨܝܼܺܚ ܒܘܿܽܘܶܐ ܘܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܡܳܪܝܳܐ ܢܳܛܰܪܠܶܐ
ܟܼܶܕܿ ܐܶܟܼܕܿܶܡܠܳܟܼܠܝܼܺ ܣܰܪܚܰܐܕܿܘܿܽܡ
ܒܰܐܒܝܼܺ܂ ܟܼܶܕܿ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܡܰܩܨܿܰܬܿܘܳܐ ܐܘܿܽܫܘܿܽܓܼܠܰܝܕܼܰܢ
ܗܰܘܟܼܰܐ ܓܿܶܕܿܗܳܘܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܳܟܼ ܒܶܬܼܪܳܟܼ
ܓܿܶܕܿܡܰܩܨܿܶܐ ܐܘܿܽ ܫܘܿܽܓܼܠܰܝܕܼܰܢ ܓܿܶܕܿܡܰܥܶܙܢܶܐ ܘܡܰܟܿܪܰܡܢܶܐ
ܠܰܫܰܢ ܟܼܰܐܛܶܪ ܕܿܝܼܺܕܼܳܟܼ ܘܛܰܝܒܘܿܽܬܼܳܐ ܓܿܶܕܿܐܳܒܶܢܶܐ
ܐܶܣܓܼܶܕܼܠܝܼܺ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܡܶܪܠܝܼܺ ܚܳܝܶܐ
[ܡܳܪܝ̱] ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܗܳܠ ܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܝܼܺܢ
ܐܶܓܿܪܳܝܰܓܿܠܝܼܺ ܡܶܢܳܟܼ ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱]
[4v][5r]
[ܡܳܪܝ̱] ܐܶܕܿܡܰܪܘܶܚܬܿ ܪܘܿܽܚܳܟܼ ܥܰܠ ܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܐܰܒܪܶܕܿ ܚܳܬܼܝܼܺ܂ ܘܕܶܗܳܘܶܬܿ
ܐܶܡܣܰܡܚܳܢܳܐ ܠܘܿܽܘܶܐ ܒܘܿܽܓܼܰܠܛܰܝܕܼܶܐ ܗܳܠ
ܕܿܗܳܘܶܐ ܘܟܼܳܕܿܰܡܠܳܟܼ ܟܼܰܕܼ ܐܶܟܼܕܿܶܡܠܝܼܺܠܳܟܼ
ܘܐܶܟܼܕܿܶܡܠܝܼܺ ܒܰܐܒܳܟܼ ܡܶܩܶܡ ܡܶܢܳܟܼ
ܒܶܬܼܶܪ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܗܘܿܽܠܶܐܠܶܗ ܝܰܡܝܼܺܢ
ܘܐܝܼܺܡܶܠܶܐܠܶܗ܂ ܓܿܶܕܿܗܳܘܶܐ ܣܝܼܺܕܿܶܐ
ܒܟܿܽܠܿ ܐܶܟܿܪܰܐܡ ܘܐܝܼܺܩܳܪܳܐ
܂ ܘܐܶܢ ܕܿܣܳܝܶܡ ܐܰܥܡܶܗ ܟܿܽܠܿ ܟܿܶܪ
ܘܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܢܫܶܩܠܝܼܺ ܐܝܼܺܕܼܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
܂ ܘܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܘܟܿܶܬܿܘܺܝܼ ܡܰܘܠܰܦܢܶܐ
ܠܰܠܝܳܐ ܘܐܝܼܺܡܳܡܳܐ܂ ܗܠ ܕܡܰܣܘܰܥܠܝܼܺ
ܝܘܿܽܠܦܳܢܳܐ ܘܚܶܟܼܶܡܬܼܳܐ [ܘܐܺܝܼܕܼܰܥܬܼܳܐ] ܙܶܕܿ ܡܘܿܽܠܰܚܡܳܐ
ܘܐܰܡܡܰܝ̈ܶܐ܂ ܗܰܘܟܼܰܐ ܡܰܘܠܰܦܢܳܘܳܠܶܗ
ܘܐܳܡܰܪܢܳܘܳܠܶܗ ܐܰܡܡܰܬܼܠܶܐ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܺ
ܘܫܰܪܟܿܳܐ܂
ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܚܳܫܰܘܢܳܘܳܐ
ܟܿܽܠ ܡܶܕܿܶܐ ܡܰܘܠܰܦܠܝܼܺ ܠܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܶܕܿ
ܚܳܬܼܝܼܺ ܘܐܶܢܛܶܪܠܶܗ ܘܐܶܡܣܶܟܿܠܶܗ ܒܠܶܒܶܐ
܂ ܘܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܗܰܘܝܼܺܠܶܐ ܦܰܝܕܿܰܐ ܒܘܿܽܘܶܐ
܂ ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܟܿܳܒܥܶܐ ܕܿܗܳܘܶܐ ܡܕܿܰܪܒܝܼܺ
[5v][6r]
ܡܕܿܰܪܒܝܼܺ ܩܿܽܡ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܟܼܳܕܿܰܡܠܶܗ܂ ܘܠܳܐ ܐܰܕܼܰܥܢܳܐ ܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܡܰܘܠܰܦܠܝܼܺ ܠܶܗ ܘܠܳܐ ܐܶܢܛܶܪܠܶܗ ܘܠܳܐ
ܗܰܘܝܼܺܠܶܐ ܡܶܢܶܗ ܦܰܝܕܿܰܐ܂ ܘܠܳܐ
ܫܰܡܶܥ ܟܼܰܒܪܝܼܺ܂ ܘܠܳܐ ܐܶܢܛܶܪܠܶܐ ܦܘܿܽܩܕܿܳܢܝܼܺ
ܐܶܠܳܐ ܐܶܒܕܿܶܠܶܐ ܕܿܶܡܩܰܫܡܶܪ ܒܐܳܢܳܐ
ܘܟܿܳܡܶܪ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܝܰܪܘܿܽ ܘܡܰܣܘܿܽܠܶܗ
ܘܐܶܡܕܼܰܝܶܥ ܥܰܩܶܠܕܿܝܼܺܕܼܶܐ ܘܣܰܗܝܼܺ ܘܐܶܡܡܰܝܶܐܠܶܗ
܂ ܘܠܳܐ ܟܿܳܕܼܶܥ ܡܶܕܿܶܐ܂ ܘܐܶܒܕܶܠܶܐ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܟܿܶܡܒܰܪܒܶܙ ܐܘܿܽܡܰܐܠ ܘܐܘܿܽܪܶܙܩ
ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ܂ ܘܐܶܟܿܡܳܚܶܐ ܐܰܥܥܰܒܕܿ̈ܶܐ
ܘܰܓܿܪܰܚܝܳܬܼ̈ܳܐ܂ ܘܟܿܶܡܙܰܒܶܢ ܐܰܣܘܿܽܣܝ̈ܶܐ ܘܰܐܒܰܓܼܠ̈ܶܐ
ܘܟܿܶܡܟܿܰܝܶܦ ܒܟܿܽܘܿܠ ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܶܡܠܶܟܼ̈ܠܶܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܚܙܶܠܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܠܰܐܬܿܠܶܐ ܪܰܚܡܶܐ ܥܰܠ
ܐܘܿܽܪܶܙܩܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ܂ ܘܥܰܠ ܐܰܢܳܫ̈ܶܐ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼ
܂ ܡܶܪܠܝܼܺܠܶܗ ܠܳܐ ܩܳܪܘܶܬܿ ܠܘܿܽܡܶܕܿ̈ܶܐ
ܕܿܐܶܩܢܶܐܠܝܼܺ܂ ܘܠܳܐ ܡܰܥܝܼܺܩܶܬܿ ܥܰܠ ܐܘܿܽܘܰܗܶܠ
ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܰܥܥܰܒܕܿܰܝܕܼܝܼܺ ܗܳܠ ܕܿܟܿܶܬܿܢܳܐ ܐܳܢܳܐ
ܚܰܝܳܐ܂ ܘܡܰܘܕܼܰܥܠܝܼܺ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ
ܒܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܗܰܘܝܼܺ ܡܶܢܰܐܕܿܰܐܢ ܒܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ
[6v][7r]
ܒܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܶܗ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܒܶܬܼܪ ܕܿܟܿܶܬܿܝܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܒܰܚܰܝ̈ܶܐ
܂ ܢܳܫܳܐ ܠܳܐ ܐܶܡܟܿܰܝܶܦ ܒܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ
ܘܐܘܿܽܡܱܐܠܕܿܝܼܺܕܼܶܐ܂ ܘܠܰܬܿܠܶܐ ܠܢܳܫܳܐ ܐܰܥܠܶܗ
ܫܘܿܽܠܛܳܢܳܐ ܘܟܿܶܬܿܘܳܐ ܠܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܚܳܐ
ܢܰܥܝܼܺܡܳܐ ܟܡܶܩܪܶܐ ܢܰܒܘܿܽܙܰܪܐܕܿܰܐܢ܂ ܡܰܘܒܶܐܠܝܼܺ
ܠܓܿܰܐܒܝܼܺ ܘܐܶܡܪܰܟܶܐܠܝܼܺ܂ ܘܐܶܒܕܿܶܐܠܝܼܺ ܟܿܡܰܘܠܰܦܢܶܐ
ܐܝܼܺܚܶܟܼܶܡܬܼܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܺܝܼܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܝܼܺ܂ ܘܣܶܡܠܝܼܺ ܐܰܒܪܝܼܺ
܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܚܙܶܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܡܚܰܣܶܕܿ ܘܐܶܓܼܒܝܼܺܢ
ܘܪܰܓܼܶܙ ܪܘܿܽܓܼܙܳܐ ܫܰܕܿܘܿܽܕܿܳܐ ܘܐܶܒܕܿܶܠܶܐ
ܟܳܡܶܪ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܡܕܼܰܝܶܥ
ܘܣܰܗܝܼܺ ܘܒܰܛܝܼܺܠܳܐ ܐܝܼܺܚܶܟܼܶܡܬܼܰܝܕܼܶܐ
ܘܐܶܡܕܼܰܝܶܥ ܥܰܩܶܠܕܿܝܼܺܕܼܶܐ ܘܐܝܼܺܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܶܐ܂
ܡܶܕܿ ܐܶܡܣܰܐܠܰܡܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܐܠܕܿܝܼܺܕܼܶܐ ܘܐܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ ܠܰܐܚܘܿܽܢܝܼܺ
ܢܰܒܘܿܽܙܰܪܐܕܿܰܐܢ܂ ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܛܰܠܝܳܐ ܢܰܥܝܼܺܡܳܐ ܕܿܠܳܐ
ܥܰܩܶܠ ܘܶܕܿܠܳܐ [ܐܝܼܺܕܼܰܥܬܼܳܐ܂] ܘܡܰܘܦܰܩܠܶܐܠܝܼܺ
ܐܳܢܳܐ ܡܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥܢܳܐ
ܗܰܢܝܼܺ ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ ܡܶܢܶܗ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
܂ ܡܶܪܠܝܼܺ ܚܰܝܦ ܥܰܠ ܐܝܼܺܚܶܟܼܶܡܬܼܰܝܕܼܝܼܺ܂
ܐܰܝܼܕܿܰܪܒܳܐ ܡܰܪܙܝܼܺܠܳܐܠܶܗ ܐܰܒܪܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܙܙܶܐ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܘܗܘܽܘܶܐ ܪܰܓܼܳܙܳܐ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܗܳܠ ܠܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ
[7v][8r]
ܠܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ [ܡܳܪܝ̱] ܘܝܰܬܿܘܿܽ
ܐܶܕܿܟܿܳܬܼܘܿܽ ܘܡܰܫܟܿܶܐ ܥܰܠ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܘܐܶܡܙܰܘܶܪ ܐܰܥܠܶܗ ܕܿܘܿܽܓܿܠܶܐ ܘܕܼܶܠܶܡ
܂ ܘܐܶܟܿܬܘܿܽܠܶܐ ܬܿܰܪܬܿܶܐ [ܐܶܓܿܰܪ̈ܝܳܬܼܳܐ] ܠܰܡܳܠܟܿ̈ܶܐ ܢܰܝܰܐܪ
ܕܿܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ܂ ܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܠܰܐܟܼܰܐܫ
ܡܰܠܟܿܳܐ ܐܰܒܪܶܕܿ ܣܰܐܡܶܚܠܝܼܺܡ ܐܘܿܽ ܡܰܠܟܿܳܐ
ܕܿܰܐܦܶܪܣܳܝ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܒܝܼܺܝܰܐ ܗܰܘܟܼܰܐ
ܡܶܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܡܶܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܘܿܽܟܿܰܬܼܳܘܳܐ
ܘܐܘܿܽܘܰܙܝܼܺܪܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܟܿܰܡܝܼܺܠܳܐ ܘܫܰܝܼܢܳܐ
ܘܐܝܼܺܩܳܪܳܐ ܘܐܶܢܫܳܩܳܐ [ܕܿܝܼܺܕܼܳܬܼ̈ܳܐ] [ܘܰܪ̈ܓܼܠܳܬܼܳܐ] ܘܰܪܓܼܠܳܬܼܳܐ
ܐܶܫܠܳܡܳܐ ܒܰܝܼܢܝܼܺ ܘܒܰܝܢܳܟܼ ܝܰܐ
ܡܰܠܟܿܳܐ ܪܰܒܳܐ܂ ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܳܐ
ܕܿܡܳܛܝܳܐ ܐܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܰܬܼܶܐ ܠܳܐܟܼܰܐܢ̱ܬܿ
ܕܿܩܰܝܡܶܬܿ ܟܼܰܐܐܝܼܺܦܳܐ ܘܠܳܐ ܟܿܳܐܠܶܬܿ܂ ܘܬܿܳܟܼ
ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܗܳܠ ܐܰܬܼܘܿܽܪ ܖܓܿܶܕܿܐܶܡܣܰܠܰܡܢܳܐ ܠܳܟܼ
ܐܝܼܺܡܰܠܟܿܘܽܬܼܳܐ ܕܿܠܳܐ ܬܿܰܥܒܳܐ
ܘܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܐܶܚܪܶܬܿܳܐ ܒܐܶܫܡܶܐ
ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ ܗܳܠ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܡܰܨܶܪ
ܘܗܰܘܟܼܰܐ ܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܒܝܼܺܝܰܐ܂ ܐܘܿܽܫܠܳܡܳܐ
ܒܰܝܢܝܼܺ ܘܒܰܝܢܳܟܼ ܝܰܐ ܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܳܐ ܕܿܡܳܛܝܳܐ ܐܺܝܼܐܶܓܿܰܪܬܼܰܬܼܶܐ
[8v][9r]
ܐܺܝܼܐܶܓܿܰܪܬܼܰܬܼܶܐ ܠܳܟܼܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܢܚܰܐܢ̱ܬܿ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ
ܗܳܠ ܠܝܼܺܘܰܛܰܐ ܕܿܢܰܣܪܘܿܽܢ ܚܰܡܫܳܐ ܘܥܺܣܪܝܼܺ
ܒܘܿܽܝܰܪܚܳܐ ܕܿܰܐܒ ܕܿܟܿܶܬܿܝܳܐ ܛܶܒܒܰܟܼ
܂ ܘܐܳܢܳܐ ܓܿܶܕܿܡܰܥܒܰܪܢܳܐ ܠܳܟܼ ܗܳܠ ܐܰܬܼܘܿܽܪ ܘܢܝܼܺܢܘܰܐ
܂ ܘܓܿܕܿܕܿܶܡܣܰܠܰܡܢܳܐ ܠܳܟܼ ܐܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܳܐ ܕܠܳܐ ܬܿܰܥܒܳܐ
܂ ܘܐܶܡܰܫܒܰܗܠܶܐ ܐܝܼܺܟܿܬܼܰܘܬܿܳܐ ܕܿܐܺܝܼܕܼܶܐ ܠܝܼܺܟܿܬܼܰܘܬܿܳܐ ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܘܐܶܡܗܶܪܠܶܐ ܐܺܝܼܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܒܘܿܽܡܶܗܶܪ ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܘܐܝܼܺܟܼܘܿܽܨܰܝܕܼܶܐ ܘܐܶܡܚܰܠܩܝܼܺܠܶܐ ܒܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ
ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܐܺܝܼܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܐ ܕܿܚܳܙܰܢܢ̈ܶܐ ܐܘܿܽܘܰܗܶܠ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ
ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܰܫܰܢ ܕܿܡܰܚܘܶܠܶܢ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܐܶܚܪܶܬܿܳܐ
ܒܐܶܫܡܶܗ ܕܿܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ ܐܶܫܠܳܡܳܐ
ܠܚܝܼܺܩܐܪ ܐܘܼܽܡܝܰܩܪܳܐ ܐܘܿܽܘܰܙܝܼܺܪܳܐ ܘܐܘܿܽܟܰܬܼܳܘܳܐ
ܘܐܘܿܽܡܰܗܳܪܳܐ ܕܿܘܿܽܣܶܪܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ ܒܘܿܽܥܶܕܳܢܳܐ ܕܿܡܳܛܝܳܐ
ܐܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܰܬܼܶܐ ܠܣܝܼܺܕܿܳܟܼ ܕܿܡܰܠܝܼܺܡܶܬܿ ܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ
ܕܿܣܝܼܺܕܿܳܟܼ ܘܐܶܢܦܰܩ ܘܡܰܠܩܝܼܺܠܰܢ ܒܘܿܽܛܘܿܽܪܳܐ
ܕܿܰܘܚܳܐ܂ ܘܐܶܣܒܰܩܠܝܼܺ ܗܳܠ
ܠܝܼܺܘܰܛܰܐ ܕܢܰܣܪܘܿܽܢ ܚܰܡܫܳܐ ܘܥܶܣܪܝܼܺ
ܝܰܘܡ̈ܶܐ ܒܘܿܽܝܰܪܚܳܐ ܕܿܛܶܒܒܰܟܼ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܚܳܙܰܬܿܠܝܼܺ ܕܿܡܰܛܝܼܺܢܳܐ ܗܳܠ ܠܘܿܽܩܘܿܽܪܘܰܬܼܟܼܘܿܽܢ
܂ ܡܰܠܶܡ ܐܝܼܺܥܰܣܟܰܪ ܡܩܐܒܠ ܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ
[9v][10r]
ܟܼܶܕܿ ܓܿܰܘܪܳܐ ܟܿܳܒܥܶܐ ܕܿܐܶܡܩܰܬܿܶܠ ܐܰܥܡܝܼܺ ܘܡܳܚܶܐ
ܡܰܨܐܰܦ܂ ܐܶܠܳܐ ܟܿܝܼܺܬܿ ܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܐܶܫܠܝܼܺܚܳܐ
ܡܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܡܰܨܶܪ ܡܶܦܶܪܥܘܿܽܢ
܂ ܠܰܫܰܢ ܕܿܚܳܙܶܢ ܘܚܰܝܪܝܼܺ ܘܐܳܕܼܥܝܼܺ
ܐܘܽܚܰܝܠܳܐ [ܕܰܥܶܣ̈ܶܟܿܶܪ] ܕܿܝܼܺܕܼܰܢ܂ ܘܙܰܝܥܝܼܺ ܡܝܼܺܢܰܢ
ܡܶܕܿܟܿܶܬܿܢܶܐ ܐܰܢܰܝܰܐܪ ܕܿܝܼܺܕܼܰܢ ܘܕܿܶܓܿܚܳܣܡܝܼܺܠܰܢ
ܘܐܶܡܫܰܕܿܪܶܠܐ ܐܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܥܰܡ ܓܿܰܘܪܳܐ ܡܰܥܥܰܒܕܿܶܐ̈
ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼ܂ ܘܡܶܒܶܬܼܪ ܡܰܘܟܼܰܐ
ܐܶܫܩܝܼܺܠܶܐ ܐܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܕܿܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܗ ܗܳܠ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܥܰܠ ܦܶܡܝܼܺ ܟܼܶܕܿ ܡܰܢ
ܚܶܙܝܳܠܶܐ ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܘܳܐ ܘܩܶܪܝܳܠܶܐ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܥܰܠ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܳܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܟܿܝܼܺܬܿ ܒܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܐܶܡܚܰܐܝܶܪ ܚܝܼܺܪܰܐ
ܪܰܒܬܼܳܐ ܘܐܶܛܥܶܢܠܶܐ ܓܼܰܡܳܐ ܓܼܰܠܰܒܶܐ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܝܰܐ ܐܰܠܳܗܝܼܺ ܡܶܢ ܐܶܚܛܝܼܺܬܼܳܐ ܚܰܛܝܼܺܢܳܐ ܠܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܕܿܗܰܘܝܼܺ ܕܿܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ [ܐܰܣܰܛܪ̈ܰܢܝܼܺ] ܗܳܠ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܡܰܨܶܪ ܐܘܿܽܢܰܝܰܐܪ
ܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ ܘܕܿܶܓܿܒܳܓܼܰܕܼܠܝܼܺ ܠܰܫܰܢ ܕܿܡܰܕܿܥܶܪ
ܐܘܿܽܬܿܶܕܥܝܼܺܪܰܢܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ܂ ܠܳܐ ܛܳܥܢܰܐܢ̱ܬܿ ܓܼܰܡܳܐ ܐܶܠܳܐ
[10v][11r]
ܐܶܠܳܐ ܩܘܿܽܡ ܒܶܚܢܰܐ ܕܿܖܡܗܰܠܟܼܝܼܺܢܰܐ ܗܳܠ
ܠܝܼܺܘܰܛܰܐ ܕܿܢܰܣܪܘܿܽܢ ܒܘܿܽܝܰܘܡܰܘܳܐ
ܕܿܡܰܕܼܟܿܰܪܠܰܢ ܒܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ
܂ ܘܐܳܕܼܥܝܼܺܢܰܐ ܐܘܿܽܬܿܰܡܰܐܡ [ܕܿܘܿܽܟܼܰܒܿܪܳܐ] ܬܿܰܡܰܐܡܝܳܐ
ܝܰܐ ܠܳܐ܂ ܐܰܙܙܶܢ ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ
ܡܰܠܟܿܳܐ ܘܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܳܠ ܠܝܼܺܘܰܛܰܐ
ܕܿܢܰܣܪܘܿܽܢ ܘܐܶܚܙܰܠܠܰܐܠܠܝܼܺ ܘܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ
ܚܝܼܺܕܼܳܪܝܼܺ ܡܰܠܝܼܺܡ̈ܶܐ ܘܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܐܶܚܙܰܠܠܝܼܺ ܘܚܶܪܠܝܼܺ ܩܰܪܝܼܺܘܝܼܺ ܘܡܰܛܶܢ
ܠܘܿܽܩܘܿܽܪܘܰܝܕܼܰܢ܂ ܟܼܶܕܿ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ
ܘܡܰܘܨܶܠܶܐ ܒܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ܂ ܣܶܡܠܝܼܺ
ܘܡܰܗܶܔܠܝܼܺ ܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ ܠܰܫܰܢ ܕܿܡܳܚ̈ܶܢ
ܡܰܨܰܐܦ ܐܰܥܡܰܝܝ̈ܶܐ [ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ] ܕܿܐܶܚܙܶܠܶܐ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼܺ
ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܣܶܡܠܝܼܺ
ܗܰܘܟܼܰܐ ܙܰܝܶܥ ܙܘܿܽܥܬܼܳܐ ܡܶܢܝܼܺ ܙܘܿܽܥܬܼܳܐ ܪܰܒܬܼܳܐ
܂ ܘܐܶܡܚܰܫܰܘܠܶܐ ܕܿܳܐܢܳܐ ܡܟܼܰܠܰܦܠܝܼܺ
ܘܡܰܟܼܶܢܠܝܼܺ ܐܰܥܠܶܗ܂ ܘܗܰܘܝܼܺ ܬܿܰܡܰܐܡ ܣܝܼܺܕܿܶܐ
ܕܿܳܐܢܳܐ ܟܿܶܬܿܠܝܼܺ ܟܰܒܪܳܐ ܥܰܡ ܐܰܢܰܝܰܐܪ ܕܿܝܼܺܕܼܶܐ
ܘܐܳܢܳܐ ܠܳܐ ܟܿܳܕܼܰܥܢܳܐ ܐܝܼܺܚܝܼܺܠܶܗ ܕܿܣܶܡܠܶܗ
ܘܐܶܥܒܶܕܼܠܶܐ ܐܰܥܡܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܡܶܪܥܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܗܰܐ
[11v][12r]
ܗܰܐ ܐܰܕܿܶܥܢܳܐ ܐܘܿܽܟܼܰܒܪܳܐ ܬܿܰܡܰܐܡܝܳܐ
ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܳܐ ܟܿܳܪܝܳܠܳܟܼ ܐܶܠܳܐ ܐܶܕܿܥܰܪ ܗܳܠ
ܒܰܝܬܿܳܟܼ ܘܗܳܠ ܠܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܳܐ ܘܠܳܐ ܙܰܝܥܰܐܢ̱ܬܿ
ܐܳܢܳܐ ܓܿܶܕܿܡܰܢܛܶܢܳܐ ܠܳܟܼ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܡܟܿܰܬܿܦܳܐ
ܘܐܶܡܩܰܝܕܿܐ ܒܰܙܰܢܐܶܔܶܪ܂ ܐܝܼܺܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܐ ܕܿܶܓܿܕܿܳܬܼܶܐ
ܐܰܥܠܳܟܼ܂ ܘܥܰܒܝܼܺܪܝܼܺ ܥܰܝܢܶܐ ܐܰܥܠܳܟܼ
ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܰܥܶܪ ܗܳܠ
ܠܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ ܘܗܽܘܶܐ ܒܚܶܙܶܢ ܘܓܼܰܡܳܐ
܂ ܘܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܝܼܺ ܐܰܬܼܝܼܺ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ
ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ܂ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܐܶܦܨܝܼܺܚ
ܒܳܟܼ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܘܐܶܡܫܰܒܰܚܠܶܐܠܳܟܼ ܘܗܘܿܽܠܶܐ
ܘܰܨܦܶܕܿܝܼܺܕܼܳܟܼ܂ ܡܶܕܿܣܶܡܠܳܟܼ [ܒܘܿܽܡܶܕܶܐ] ܕܿܡܰܘܨܶܠܶܐܠܳܟܼ
ܒܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܰܝܕܼܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܡܫܰܕܰܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܒܶܬܼܪܳܟܼ ܕܿܚܳܕܼܪܶܬܿ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܘܐܳܢܳܐ
ܒܐܽܠܚܘܿܽܕܼܶܐ ܣܝܼܺܕܿܶܐ܂ ܘܡܰܪܦܝܼܺ
ܐܘܱܿܽܰܡܪܳܐ ܕܿܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ ܕܿܐܶܙܙܶܢ ܟܿܽܠܿ
ܚܰܐ ܠܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܿܶܐ ܒܐܶܫܠܳܡܳܐ
܂ ܡܰܪܦܶܐܠܝܼܺ ܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ ܘܐܰܬܼܝܼܺܢܳܐ
ܐܳܢܳܐ ܘܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܳܠ ܣܘܿܽ
ܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܶܕܿܪܶܠܝܼܺ ܐܶܫܠܳܡܳܐ ܐܰܥܠܶܗ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܐܶܚܙܶܠܶܐܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܗܰܐܢ̱ܬܿ
[12v][13r]
ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܰܬܼܶܬܿ ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܘܿܽܟܿܰܬܳܘܰܝܕܼܝܼ
ܘܐܶܡܕܰܒܪܳܢܳܐ ܕܿܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܝܼܺ܂ ܕܿܟܿܶܬܿܘܳܟܼ
ܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܐܶܪܚܝܼܺܡܳܐ ܘܡܰܪܦܶܠܐܺܠܳܟܼ ܠܰܫܰܢ
ܕܿܡܶܬܼܢܳܚܶܬܿ܂ ܘܐܳܥܕܿܳܐ ܐܰܬܼܶܬܿ ܐܰܥܠܝܼܺ
܂ ܘܦܰܝܼܺܫܶܬܿ ܚܰܐ ܡܰܢܰܝܰܐܪ ܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ
ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܡܰܘܦܰܩܠܶܐ ܘܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺ ܐܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ
ܕܿܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܝܼܺ
ܥܰܠ ܠܝܼܺܫܳܢܝܼܺ܂ ܘܟܼܶܕ ܐܝܼܺܟܿܬܼܰܘܬܿܳܐ
ܕܿܐܝܼܺܕܼܝܼܺ ܘܐܶܡܗܝܼܺܪܝܼܺܠܶܐ ܒܘܿܽܡܶܗܶܪ ܕܿܝܼܽܕܼܝܼܺ
[܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ] ܕܿܐܶܩܪܰܠܠܝܼܺ ܐܶܡܢܰܟܰܦܢܳܐ ܘܪܰܦܶܢ
ܐܰܗܰܕܿܳܡܰܝܕܼܝܼܺ ܘܦܰܝܶܫܢܳܐ ܐܶܓܿܪܳܥܰܠܢܳܐ
ܘܙܳܝܰܥܢܳܐ ܘܐܶܡܣܝܼܺܟ ܠܝܼܺܫܳܢܝܼܺ ܘܐܶܒܥܶܠܝܼܺ
ܕܿܶܡܬܿܰܢܶܢܳܐ ܚܰܐ ܟܼܰܒܪܳܐ
ܡܰܟܼܰܒܪ̈ܶܐ ܕܿܝܼܺܕܼܰܥܬܿܳܐ ܘܐܺܝܼܺܚܶܟܼܶܡܬܼܳܐ
ܠܳܐ ܩܰܕܿܶܪܢܳܐ܂ ܐܶܡܗܰܘܰܪܠܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ܂ ܐܶܡܡܰܝܶܠ
ܡܶܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܝܰܐ ܣܳܒܳܐ
ܣܰܟܼܠܳܐ܂ ܘܗܰܘ ܐܝܼܺܕܼܳܬܼܳܟܼ
ܠܘܿܽܟܿܝܼܺܬܿܳܦܳܐ܂ ܘܪܰܓܼܠܳܟܼ ܗܳܠ ܠܘܿܽܚܝܳܨܳܐ
܂ ܘܐܶܡܩܰܝܰܕܿܠܶܐܠܝܼܺ ܒܰܙܙܶܢܐܔܶܪ ܘܰܐܩܰܝܕܿ̈ܶܐ
ܘܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܦܳܬܼܶܐ ܡܶܢܝܼܺ
[13v][14r]
ܡܶܢܝܼܺ ܘܪܰܓܼܶܙ ܐܰܥܠܝܼܺ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܠܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ ܩܘܿܽܡ ܙܳܟܼ ܘܐܶܩܛܰܠܶܐ
ܒܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ ܘܡܰܪܚܶܩ
ܪܝܼܺܫܶܗ ܡܝܼܠܰܐܫܰܝܕܼܶܐ ܡܳܐ̈ܐ
ܐܶܕܿܪܳܥ̈ܶܐ܂ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܐܳܢܳܐ
ܚܝܼܺܐܰܩܪ ܐܶܣܓܼܶܕܼܠܝܼܺ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܡܶܪܠܝܼܺ
ܠܶܗ ܚܳܝܐܢ̱ܬܿ ܗܳܠ ܥܳܠܰܡ܂
ܐܶܨܒܶܠܳܟܼ ܒܘܿܽܩܰܛܠܰܝܕܼܝܼܺ ܐܝܼܺܢ
ܗܳܘܶܐ [ܐܘܿܽܨܶܒܝܳܢܳܐ] ܕܐܰܠܳܗܳܐ܂ ܟܿܳܕܼܰܥܢܳܐ
ܠܰܐܬܿܠܝܼܺ ܐܶܚܛܝܼܺܬܼܳܐ ܘܠܳܐ ܣܘܿܽܔ
܂ ܥܰܡ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼܺ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܐܶܠܳܐ ܟܿܡܰܪܔܶܐܢܳܐ ܡܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܣܳܝܶܡ
ܐܰܡܪܳܐ ܠܰܫܰܢ ܒܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ
ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ ܕܿܩܳܛܶܠܝܼܺ ܘܳܐܒܶܐ [ܦܰܓܼܪܝܼܺ]
ܠܰܐܥܥܰܒܕܿܰܝܕܼܝܼܺ ܘܠܘܿܽܐܰܗܠ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ
ܠܰܫܰܢ ܕܿܩܘܿܽܪܝܼܺܠܝܼܺ ܘܗܳܘܶܐ ܦܝܼܺܕܿܶܐ ܠܳܟܼ
܂ ܡܶܪܠܶܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ
ܙܳܟܼ ܐܶܩܛܰܠ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܒܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ
ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܗܰܘ ܦܰܓܼܪܶܐ
ܕܿܩܰܘܪܝܼܺܠܶܐ܂ ܘܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܒܶܬܼܶܪ ܡܶܕܿܢܰܦܶܩܢܳܐ ܡܶܩܘܿܽܡܶܐ
[14v][15r]
ܡܶܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܐܶܡܫܰܕܿܪܠܝܼܺ ܗܳܠ
ܣܶܐܰܫܦܶܓܼܢܝܼܺ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܰܗܿܿ
ܕܿܢܳܦܩܳܐ ܠܩܘܿܽܡܝܼܽ ܘܡܳܦܩܳܐ
ܐܰܥܡܰܗܿܿ ܐܰܠܦ̈ܳܐ ܐܰܒܢܳܬܼ̈ܳܐ ܒܬܼܘܿܽܠܝܳܬܼ̈ܳܐ
ܘܡܰܠܘܝܼܺܫܘܿܽܠܠܶܗܿܿ ܔܘܿܽܠܶܐ ܕܿܚܰܪܝܼܺܪ
ܘܰܐܪܓܿܘܿܽܢܳܐ ܘܒܰܪܦܝܼܺܪ ܠܰܫܰܢ ܕܿܒܳܟܼܶܢ
ܘܐܶܡܘܰܠܘܠܝܼܺ ܐܰܥܠܝܼܺ ܘܣܰܝܡܝܼܺܠܝܼܺ ܒܰܟܼܝܳܐ
ܘܥܰܙܰܐ [ܡܶܩܶܡ] ܕܿܡܰܬܼܢܳܐ
܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܝܰܐ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ ܐܶܕܿܥܰܪ
ܠܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ ܘܣܘܿܽܡ ܨܘܿܽܦܪܳܐ
ܕܿܠܰܚܡܳܐ ܠܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ܂ ܘܰܐܦܶܪܣܳܝ̈ܶܐ
ܘܐܰܢܘܿܽܬܼܘܿܽܪܳܝ̈ܶܐ ܕܿܟܿܶܬܿܢܶܐ ܐܰܥܡܶܗ
܂ ܘܐܶܢܦܰܩ ܠܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܶܡܚܰܕܼܶܪ
ܩܘܿܽܡܰܝܝ̈ܶܐ ܡܘܿܽܟܿܠܳܐ ܒܰܣܝܼܺܡܳܐ
ܘܡܰܫܶܬܿܝܳܐ ܡܗܰܢܝܳܐ܂ ܘܐܶܟܼܠܰܛ ܠܶܢܢ̈ܶܐ
ܚܰܡܪܳܐ ܘܡܰܫܬܿܺܝܶܢ܂ ܘܐܶܟܼܕܿܰܡܶܢ
ܗܰܐܢ̱ܬܿ܂ ܘܐܰܫܦܶܓܼܢܝܼܺ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ ܟܿܶܬܿܘܰܐ
ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܳܐ ܦܰܗܶܡܬܿܳܐ ܐܶܨܚܝܼܺܬܼܳܐ ܡܳܪܬܿܶܕܿ
[ܐܝܼܺܕܼܰܥܬܼܳܐ] ܪܰܒܬܼܳܐ܂ ܘܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܘܳܐ
ܣܶܡܠܰܐ ܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܡܰܘܨܺܝܳܠܝܼܺ
ܘܐܶܡܚܰܕܼܰܪܠܰܗܿܿ ܐܺܝܼܨܘܿܽܦܪܳܐ ܩܘܿܽܡܰܝܝ̈ܶܐ ܘܐܶܡܙܶܓܼܠܰܐ
[15v][16r]
ܘܐܶܡܙܶܓܼܠܰܗܿܿ ܠܶܢܢܶܐ ܢܰܒܝܼܺܕܿ܂ ܘܰܐܟܼܶܠܠܶܐ
ܘܐܶܫܬܿܰܠܠ̈ܶܐ ܘܗܝܼܺܝܰܐ ܟܿܶܝܘܰܐ ܟܼܳܕܿܡܳܘܰܠܠܶܗܿ
܂ ܘܪܰܘܶܢ ܘܕܰܿܰܡܝܼܺܟܼܝܼܺ ܒܕܿܘܿܽܟܿܬܼܰܝܝ̈ܶܐ
܂ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܡܶܪܠܝܼܺ
ܠܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ ܕܿܟܿܶܬܿܘܶܐ ܐܶܫܡܶܗ
ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܿ܂ ܡܰܥܠܝܿܺ ܥܰܝܢܳܟܼ ܠܰܐܦܶܠܝܼܺ
ܘܠܰܦ ܐܝܼܺܫܡܰܝܳܐ ܘܡܰܕܼܟܿܶܪ ܐܘܿܽܠܰܚܡܳܐ
ܘܐܺܝܼܡܰܠܚܳܐ ܕܿܰܐܟܼܝܼܺܠܰܢ ܥܰܡ ܐܶܚܕܼܳܕܼܶܐ
܂ ܘܐܝܼܺܕܼܰܥ ܕܿܠܰܬܿܠܝܼܺ ܣܘܿܽܔ
ܘܠܳܐ ܐܶܚܛܝܼܺܬܼܐ܂ ܘܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܐܰܒܪܝܼܺ ܐܶܡܪܰܡܪܶܡ ܒܳܐܢܳܐ
ܘܡܰܓܼܶܫܠܶܐܠܝܼܺ܂ ܘܠܳܐ ܥܳܒܪܰܐܢ̱ܬܿ
ܒܝܼܚܛܝܼܺܬܼܰܝܕܼܝܼܺ ܘܩܳܛܠܰܛܠܝܼ ܘܐܳܢܳܐ ܐܶܕܼܠܝܼܺܡܳܝܳܐ
܂ ܘܡܰܕܼܟܿܶܪ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܘܡܛܛܝܼܺ
ܥܰܠ ܒܰܐܠܳܟܼ ܐܘܿܽܝܰܘܡܳܐ ܕܿܪܰܓܼܶܙ
ܐܰܥܠܳܟܼ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܣܰܪܚܰܐܕܿܘܿܽܡ
ܐܘܿܽܒܰܐܒܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܰܢܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܠܝܼܺ
ܕܿܩܳܛܰܥܢܳܟܼ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܰܐܕܼܶܥܢܳܐ
ܕܿܠܰܬܿܠܳܟܼ ܣܘܿܽܔ ܐܶܬܿܠܺܠܝܼܺܠܳܟܼ
܂ ܘܠܳܐ ܐܶܩܛܺܠܝܼܠܳܟܼ ܘܐܶܛܪܶܠܝܼܺܠܳܟܼ
ܚܰܝܳܐ܂ ܗܳܠ ܕܿܟܿܰܐܠܝܼܺ ܘܗܰܕܿܶܢ
[16v][17r]
ܘܗܰܕܿܶܢ ܐܘܿܽܪܘܿܽܓܼܙܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ [ܘܪܰܕܼܝܼܺ]
ܐܰܥܠܳܟܼ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܘܐܶܡܚܰܕܼܰܪܠܝܼܺܠܳܟܼ ܩܘܿܽܡܶܐ
ܘܡܰܪܚܰܡܠܶܗ ܐܰܥܠܳܟܼ܂ ܘܗܿܘܿܽܠܶܐܠܳܟ ܡܰܘܗܶܒܳܬܼ̈ܳܐ
ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ܂ ܘܐܳܥܕܿܳܐ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܬܠܰܝܠܝܼܺ
ܘܡܰܕܿܥܶܪ ܐܰܥܠܝܼܺ ܟܿܶܪ ܘܛܳܘܘܿܽܬܼܳܐ
܂ ܟܼܶܕܿ ܕܿܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܣܶܡܠܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܐܰܥܡܳܟܼ
܂ ܘܗܐ ܟܿܶܬܿܠܝܼܺ ܥܰܒܕܿܳܐ ܒܣܘܿܽܔ ܡܚܰܠܩܰܐ
ܒܘܿܽܚܰܒܣ ܘܐܶܟܿܫܳܘܶܐ ܐܘܿܽܩܰܛܠܳܐ
ܘܐܘܿܽܡܰܘܬܿܳܐ܂ ܡܶܕܿܟܿܶܬܿܠܶܗ ܣܘܿܽܔ ܪܰܒܳܐ
ܡܰܘܦܶܩܶܐ ܘܡܰܠܘܰܫܠܶܐ ܐܰܔܘܿܽܠܰܝܕܼܝܼ
ܘܡܰܪ ܠܰܓܿܰܘܪܰܢܝܼܺ ܕܿܟܿܶܬܿܢ̈ܶܐ ܐܰܥܡܳܟܼ
ܕܿܢܳܦܩܝܼܺ ܪܰܘܳܝ̈ܶܐ ܘܩܳܛܠܝܼܺܠܶܗ܂ ܘܠܳܐ
ܟܿܳܕܼܥܝܼܺ ܡܰܢ ܐܶܩܛܝܼܺܠܶܗ܂ ܘܡܰܪܚܶܩ
ܪܝܼܺܫܶܗ ܡܶܦܰܓܼܪܶܐ ܡܳܐ̈ܐ
ܕܿܪܳܥ̈ܶܐ܂ ܘܗܰܘ ܦܰܓܼܪܶܐ ܠܰܫܰܢ
ܕܿܩܰܘܪܝܼܺܠ̈ܶܐ ܘܒܰܝܙܝܼܺ ܐܘܿܽܟܼܰܒܪܳܐ
ܒܰܐܬܼܘܿܽܪ ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܘܶܒܟܿܘܿܽܠ ܐܰܬܼܪܳܐ
ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܩܛܝܼܺܠ܂ ܩܰܐܝܶܡ
ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܿ ܘܐܰܥܡܶܗ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ ܘܣܶܡܡܰܠܠܝܼܺ
ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܐ ܬܿܰܠܝܳܐ ܬܿܰܚܬܿܶܐ ܕܿܝܼܺܝܰܐܪܥܳܐ
ܘܐܶܚܦܰܪܐܰܠܠܝܼܺ ܣܰܪܕܿܰܐܒ ܝܘܿܽܪܟܼܶܐ
[17v][18r]
ܝܘܿܽܪܟܼܶܐ ܐܰܪܒܰܥܣܰܪ ܐܶܕܿܪܳܥ̈ܶܐ
[ܘܦܘܿܽܬܼܘܳܐ] ܫܰܘܥܳܐ ܐܶܕܿܪܳܥ̈ܶܐ܂ [ܘܐܘܿܽܥܘܽܚܰܝܰܕܼ̈ܶܐ]
ܚܰܡܫܳܐ ܐܶܕܿܪܳܥ̈ܶܐ ܘܣܶܡܡܶܐ ܬܿܰܚܬܿܶܐ
ܕܿܝܼܺܣܩܳܦܬܿܳܐ ܕܿܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ܂ ܘܡܰܥܒܰܪܐܰܠܠܝܼܺ
ܠܘܿܽܘܶܐ܂ ܘܡܰܚܶܬܿܬܿܶܐ ܠܰܚܡܳܐ ܘܡܰܐܝ̈ܶܐ
ܓܼܰܠܳܒ̈ܶܐ ܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܐܛܪܰܠܐܰܠܠܝܼܺ ܐܶܛܡܝܼܺܪܳܐ
ܒܝܼܺܢܘܿܽܩܪܰܝܳܐ ܕܿܐܶܚܦܶܪܪܶܐ ܘܐܰܙܙܶܢ
ܡܶܒܶܬܼܶܪ ܡܶܕܿܶܩܛܶܠܠܶܐ ܐܘܿܽܥܰܒܕܿܳܐ
ܘܡܰܘܕܼܰܥ̈ܶܐ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܩܛܝܼܺܠ ܟܼܕܿܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ
܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܒܝܼܺܙ ܐܘܿܽܟܼܰܒܪܳܐ
ܕܿܐܶܩܛܶܠܢܳܐ܂ ܘܫܰܡܝܼܺܥܝܼܺ ܒܐܳܢܳܐ
ܐܘܿܽܘܰܗܶܠ ܕܿܝܼܺܘܰܠܰܐܝܶܐ ܟܿܘܽܠܠܶܗ
ܐܶܔܪܶܚܚ̈ܶܐ ܘܐܶܡܟܼܰܪܡܰܫ̈ܶܐ ܦܳܬܼܰܝܝ̈ܶܐ ܘܐܶܡܘܰܠܘܰܠܠܶܐ
ܘܡܶܪܪ̈ܶܐ ܝܰܐ܂ ܚܰܝܦ ܚܰܝܦ ܐܰܥܠܳܟܼ
ܝܰܐ ܟܿܰܬܼܳܘܳܐ ܡܗܝܼܺܪܳܐ ܐܰܕܼܳܥܳܐ
ܕܿܘܽܣܶܪ ܘܐܶܡܦܰܫܩܳܢܳܐ ܕܿܰܐܟܼܰܒܪ̈ܶܐ
ܥܰܨܝ̈ܶܐ ܥܰܡ ܐܰܟܿܰܣܝܿܳܬܼ̈ܳܐ ܘܰܝܠ ܠܰܚܢܰܐ
ܐܰܥܠܳܟܼ ܐܰܝܟܿܳܐ ܓܿܖܕܿܚܰܙܶܢܰܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܳܟܼ
ܡܰܝܟܿܳܐ ܦܰܝܶܫ ܓܿܶܕܿܗܳܘܶܐ
ܦܰܗܝܼܺܡܳܐ ܘܐܰܕܼܳܥܳܐ ܘܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܳܟܼ
[18v][19r]
ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܳܟܼ܂ ܐܶܕܿܩܳܝܶܡ ܒܕܘܿܽܟܿܬܼܳܟܼ
܂ ܘܐܶܩܪܶܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܐܰܒܪܝܼܺ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܶܗ ܙܳܟܼ
ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܘܐܶܒܟܼܰܝ ܘܣܘܿܽܡ
ܥܰܙܰܐ ܥܰܠ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܒܰܐܒܳܟܼ
ܘܐܶܡܪܰܒܝܳܢܰܝܕܼܳܟܼ ܘܡܰܪ ܘܐܶܛܥܰܢ ܓܼܰܡܳܐ
܂ ܘܠܳܐ ܣܶܡܠܶܐ ܟܼܕܿܘܿܽ ܐܰܡܪܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
[ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ] ܕܿܰܐܬܼܝܼܺ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܘܿܽܐܰܚܡܰܩ܂ ܠܳܐ
ܒܰܟܼܝܼܺ ܘܠܳܐ ܐܶܛܥܶܢܠܳܐ ܓܼܰܡܳܐ ܘܠܳܐ ܡܰܥܒܰܪܠܶܐ
ܕܿܘܿܽܟܼܪܳܢܝܼܺ ܒܦܶܡܶܗ܂ ܐܶܠܳܐ ܡܰܠܶܡܠܶܐܠܶܗ
ܢܳܫ̈ܶܐ ܩܰܫܝ̈ܶܐ ܓܿܰܝܳܪ̈ܶܐ ܡܛܰܡܡ̈ܶܐ
ܐܶܫܪܝܼܺܗܳܝ̈ܶܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܶܐ܂ ܘܐܶܒܕܿܰܠܠܶܗ
ܟܿܳܟܼܠܝܼܺ ܘܫܳܬܿܶܢ ܘܪܳܩܕܼܝܼܺ
ܘܙܳܡܪܝܼܺ܂ ܘܐܶܒܕܿܶܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܟܿܡܳܣܶܟܿ
ܐܰܥܥܰܒܕܿܰܝܕܼܝܼ̈ܺ ܘܐܰܓܿܪܰܚܝܳܬܼܰܝܕܼܝܼ̈ܺ ܘܡܰܫܠܰܚ̈ܶܐ ܒܙܰܠܛܰܝܝ̈ܶܐ
ܘܐܶܓܿܔܳܠܰܕܿ̈ܶܐ ܘܡܳܚܶܠܢ̈ܶ ܘܐܶܡܥܰܕܼܰܒ̈ܶܐ
ܥܰܕܼܰܐܒ [ܚܝܼܺܨܳܐ] ܘܐܶܟܿܡܰܕܼܶܩܩ̈ܶܐ ܟܿܽܠܿ
ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ܂ ܘܠܳܐ ܐܶܡܢܰܟܿܶܦ ܡܶܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ
ܕܿܐܶܡܪܰܒܶܐܠܰܗܿ ܟܼܶܕܿ [ܐܰܒܪܳܐ]
܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܒܥܶܠܶܗ ܐܘܿܽܡܛܰܡܡܳܐ ܐܶܕܿܢܳܦܶܠ
ܐܰܥܡܰܗ ܒܝܼܺܚܛܝܼܺܬܼܳܐ܂ ܘܐܳܢܳܐ
[19v][20r]
ܘܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܒܝܼܺܢܘܿܽܩܪܳܐ ܐܶܛܡܝܼܺܪܳܐ ܐܶܟܿܫܳܡܰܥܢܳܐ
ܐܘܿܽܔܠܳܕܿܳܐ ܕܿܰܐܥܥܰܒܕܿܰܝܕܼܝܼ̈ܺ ܘܐܘܿܽܒܰܟܼܝܰܬܼܬܼ̈ܶܐ ܘܐܰܡܪܳܪ̈ܶܐ
ܕܿܐܶܟܿܠܳܩܶܢ ܡܶܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܝܼܺ
ܘܐܳܢܳܐ ܐܶܟܿܫܳܡܰܥܢܳܐ ܘܐܶܟܿܡܝܼܺܩܰܠܶܐܢܳܐ ܘܐܶܟܿܒܳܟܼܶܐܢܳܐ
ܘܐܶܟܿܛܳܥܰܢܢܳܐ ܓܼܰܡܰܝܝ̈ܶܐ ܘܓܼܰܡܶܕܿ ܢܰܦܫܝܼܺ
ܘܥܰܠ ܐܘܼܽܡܳܕܿܶܐ ܕܿܔܰܪܝܼܺܒܝܼܺ ܘܐܶܕܿܐܰܬܼܝܼܺ ܐܰܥܠܝܼܺ
܂ ܘܒܶܬܼܶܪ ܡܰܐܢܳܐ ܕܿܰܥܶܪܢܳܐ
ܠܘܿܽܡܳܪܝܳܐ ܘܡܶܪܠܝܼܺ ܝܰܐܪܰܒ
ܡܰܪܘܶܚ ܐܰܥܠܝܼܺ ܘܒܰܟܼܝܼܺܢܳܐ ܒܰܟܼܝܳܐ ܡܰܝܼܺܪܳܐ
ܘܒܶܬܼܶܪ ܒܝܰܘܡܳܬܼ̈ܳܐ ܩܰܠܝܼܺܠ
ܐܰܬܼܝܼܺ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܿ ܐܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ
ܘܥܰܒܶܪ ܠܓܿܰܒܝܼܺ ܘܐܶܡܫܰܝܶܠܶܐ ܥܰܠ ܚܰܐܠܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ
ܘܐܶܡܔܰܪܰܒܠܶܐ ܠܶܒܝܼܺ ܘܐܶܡܣܰܠܶܐܠܝܺ܂ ܘܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ
ܘܡܰܢܛܶܠܶܐܠܝܼܺ ܠܰܚܡܳܐ ܘܡܰܐܝ̈ܖܐ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܶܐܒܥܶܠܶܐ ܕܿܢܳܦܶܩ ܡܶܣܝܼܺܕܿܝܼܺ
ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܐܶܡܩܰܪܘܿܽ ܐܶܨܠܘܿܽܬܼܳܐ
[ܘܛܰܠܰܒ̈ܶܐ] ܡܕܿܰܪܒܝܼܺ ܠܐܰܠܳܗܳܐ
܂ ܒܶܬܼܶܪ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ [ܕܿܡܰܨܶܪ] ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܫܰܡܶܥ ܕܐܶܩܛܝܼܺܠ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܦܨܝܼܺܚ
ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ
ܟܳܡܶܪ ܒܝܼܺܝܰܐ܂ ܡܶܦܶܪܥܘܿܽܢ
[20v][21r]
ܡܶܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܕܿܡܰܨܶܪ ܗܠ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܕܿܰܐܬܼܘܿܽܪ ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܐܶܫܠܳܡܳܐ ܘܫܰܝܢܳܐ
ܠܳܟܼ܂ ܐܝܼܺܕܼܰܥ ܝܰܐ ܡܰܠܟܿܳܐ
܂ ܪܰܝܶܓܿܠܝܼܺ ܐܶܕܿܒܳܢܶܐܢܳܐ
ܠܝܼܺ ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܒܰܝܢܶܐ ܕܿܝܼܫܡܰܝܳܐ
ܘܐܺܝܼܝܰܐܪܥܳܐ܂ [ܘܟܿܳܒܰܥܐܢܳܐ] ܕܿܐܶܡܫܰܕܿܪܰܬܿܠܝܼܺ
ܡܶܣܝܼܺܕܿܳܟܼ ܓܿܰܘܪܳܐ ܒܰܢܳܝܳܐ ܩܰܐܛܶܥ
ܕܿܳܐܕܼܶܥ ܕܿܒܳܢܶܐ ܟܼܶܕܿ [ܟܿܳܒܰܥܐܢܳܐ]
܂ ܘܳܐܕܼܶܥ ܠܰܫܰܢ ܕܿܡܰܕܿܥܶܪ
ܐܰܥܠܝܼܺ ܟܿܽܠܿ ܫܝܼܺܝܘܿܽܠܬܿܳܐ ܕܿܐܶܡܫܰܐܝܰܠܢܶܐ
܂ ܐܶܢ ܗܰܘܝܼܺ ܕܿܳܐܕܼܶܥܶܬܿ ܕܿܐܶܡܫܰܕܿܪܶܬܿ
ܠܝܼܺ ܡܰܢ ܕܿܒܳܢܶܐܠܝܼܺ ܐܘܿܽܩܘܿܽܨܪܳܐ
ܘܣܳܝܶܡ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܳܐܡܰܪܢܳܐ ܠܶܗ
[܂ ܓܿܖܕܿܕܿܶܡܫܰܕܿܪܝܼܺܢܰܐܠܟܼܘܿܽܢ] ܐܰܥܡܶܗ ܐܘܿܽܟܿܰܣܝܼܺܡ
ܕܿܡܰܨܶܪ܂ ܘܕܿܘܿܽܘܰܬܼܪܳܐ ܕܿܶܠܚܝܼܺܕܼܳܪܗܿܿ ܟܿܘܿܽܠܶܐ
ܐܶܬܿܠܳܬܼ ܐܶܫܢ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܢ ܠܳܐ ܗܰܐܢ̱ܬܿܘܿܽ
ܐܶܡܫܰܕܿܶܪܘܿܽܟܰܢ ܥܰܡ ܐܘܿܽܫܠܝܼܺܚܳܐ ܗܰܢܳܐ
ܕܿܐܶܡܫܰܕܿܰܪܠܰܢ ܠܣܝܼܺܕܿܰܝܟܼܘܿܽܢً ܐܘܿܽܟܿܰܣܝܼܺܡ
ܕܿܰܐܬܼܘܿܽܪ ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܐܶܬܿܠܳܬܼ ܐܶܫܢ̈ܶܐ
܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܡܰܛܝܳܐ ܐܺܝܼܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܘܩܶܪܝܳܠܠ̈ܶܐ
ܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܡܰܠܶܡܠܶܐ
[21v][22r]
ܡܰܠܶܡܠܶܐ ܐܰܚܝܼܺܪ̈ܶܐ ܟܿܘܿܽܠ̈ܠܶܐ ܘܐܰܦܶܠܣܘܿܽܦ̈ܶܐ
ܘܰܐܚܰܟܿܝܿܺܡ̈ܶܐ ܘܰܐܡܢܰܔܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕܿܟܿܶܬܿܢܶܐ
ܒܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܐܶܩܪܰܠܠ̈ܶܐ ܐܰܢܶܐܓܿܰܪܝܳܬܼܰܢܶܟܿ
ܩܘܿܽܡܰܝܝ̈ܶܐ̊ ܡܶܪܠܶܐܠܶܢ ܐܰܝܢܰܐ ܚܰܐ
ܡܝܼܺܢܰܝܟܼܘܿܽܢ ܐܶܟܿܩܳܕܿܶܪ ܕܿܳܐܙܙܶܐ ܗܳܠ ܡܰܨܶܪ
ܘܐܶܡܔܰܐܘܶܒ ܦܶܪܥܘܿܽܢ܂ ܡܰܕܿܥܰܪܪ̈ܶܐ ܐܰܥܠܶܗ
ܘܡܶܪܪ̈ܶܐ ܟܿܳܕܼܶܥ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܰܢ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂
ܗܰܢܝܼܺ ܐܰܐܫܶܠܝܳܬܼܰܢܝܼܺ ܚܰܝܬܿ ܚܰܐ
ܒܘܿܽܥܶܕܿܢܰܝܕܼܳܟܼ ܘܰܐܝܰܘܡܳܬܼܰܝܕܼܳܟܼ ܐܰܒܰܕܿ
܂ ܐܶܠܳܐ ܒܰܝܰܘܡܳܬܼܳܐ ܕܿܒܰܐܒܳܟܼ ܐܰܐܫܶܠܝܳܬܼ̈ܳܐ
ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ ܘܰܐܟܼܰܒܪ̈ܶܐ [ܥܰܨ̈ܝܶܐ] ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܐܘܿܽܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ ܒܐܘܿܽܠܚܘܿܽܕܼܶܐ ܟܿܶܬܿܘܶܐ ܦܳܗܰܡܘܳܐ
ܘܫܳܪܶܘܳܐ ܘܫܳܪܰܚܘܳܐ ܘܐܶܚܢܰܐ ܠܳܐ
ܟܿܳܦܗܡܝܼܺܢܰܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܶܐ ܘܠܳܐ ܟܿܳܡܳܛܶܢܰܐ
ܐܰܥܒܳܕܿܰܝܕܼܶܐ ܘܠܳܐ ܐܝܼܺܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܐܳܥܕܿܳܐ
ܗܰܐ ܢܰܐܕܿܐܰܢ [ܕܚܳܬܼܶܐ]
ܗܰܐ ܡܰܘܠܰܦܠܶܐܠܶܗ [ܐܽܝܘܿܽܠܦܳܢܰܝܕܼܶܐ] [ܘܐܺܝܼܚܶܟܿܡܰܝܕܼܶܐ]
[ܘܐܺܝܼܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܶܐ] ܐܶܩܪܰܘܿܽܠܶܐ [ܘܐܶܡܫܰܝܶܠܘܿܽ]ܠܶܐ
ܗܘܿܽܘܶܐ ܓܿܶܕܿܫܳܪܶܐ [ܐܰܫܶܠܝܳܬܼܰܢܝܼܺ]ܐܶܚܢܶܐ
ܠܳܐ ܟܿܳܕܼܥܝܼܺܢܰܐ ܐܘܿܽܫܰܪܚܰܝܕܼܰܐ܂ ܐܶܩܪܶܠܶܐ
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܢܰܐܕܿܰܐܢ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ [ܕܿܚܰܨܿܶܪ]
[22v][23r]
ܕܿܚܰܨܿܶܪ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܐܶܩܪܶܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܟܿܬܿܘܿܽܒ܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܐܶܛܪܰܝ ܐܰܢܢܳܫ̈ܶܐ
ܟܿܶܡܦܰܫܪܝܼܺ ܘܗܳܕܼܶܢ ܡܰܢ ܐܶܟܿܩܳܕܿܶܪ
ܕܿܒܳܢܶܐ ܒܰܢܝܳܐܢܳܐ ܒܰܝܢܶܐ ܕܿܐܶܫܡܰܝܳܐ
ܘܐܺܝܼܝܰܐܪܥܳܐ܂ ܘܠܳܐ ܐܰܢܰܐܠܳܗ̈ܶܐ ܐܶܟܿܩܳܕܿܪܝܼܺ
ܕܿܣܰܝܡܝܼܺ ܗܰܢܳܐ ܐܶܗܕܼܳܝܳܐ ܟܿܗܳܕܼܶܢ
ܗܰܬܼܶܐ܂ ܐܺܝܼܐܶܓܿܰܪܬܳܐ ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܐܝܼܺܡܶܠܬܼܳܐ ܕܿܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܶܛܥܶܢܠܶܐ
ܓܼܰܡܳܐ ܪܰܒܳܐ܂ ܘܒܰܟܼܝܼܺ ܒܰܟܼܝܳܐ
ܚܝܼܺܨܳܐ܂ ܘܢܰܚܶܬܿ ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܘܿܽܪܣܺܝܰܝܕܼܶܐ
ܘܝܰܐܬܿܘܿܽ ܥܰܠ ܐܰܕܿܰܠܩ̈ܶܐ ܘܐܘܿܽܩܰܛܡܳܐ
܂ ܘܒܰܟܼܺܝܼ ܘܡܶܪܠܶܐ ܝܰܐ ܚܰܝܦ ܐܰܥܠܳܟܼ
ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܚܰܟܿܝܼܺܡܳܐ ܥܰܡܘܿܽܩܳܐ
܂ ܝܰܐ ܐܰܕܼܳܥܳܐ ܕܿܘܿܽܣܶܪ ܘܰܕܿܫܳܝܳܠܝܳܬܼ̈ܳܐ
ܝܰܐ ܚܰܝܦ ܐܰܥܠܳܟܼ ܝܰܐ ܡܘܿܽܠܦܳܢܳܐ
ܕܿܘܿܽܘܰܬܼܪܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܶܡܕܿܰܒܪܳܢܳܐ ܕܿܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܝܼܺ
ܐܰܝܼܟܿܳܐ ܓܿܶܕܿܚܳܙܶܢܳܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܳܟܼ܂ [ܘܐܰܝܟܿܳܐ]
ܟܿܳܪܰܟܼܢܳܐ ܐܰܥܠܳܟܼ܂ ܘܰܝܠܝܼܺ ܐܰܥܠܳܟܼ
ܐܰܝܕܿܰܪܒܳܐ ܡܰܗܠܰܟܿܠܝܼܺܠܳܟܼ ܘܐܶܥܕܿܶܡܠܝܼܺܠܳܟܼ ܒܡܶܠܬܼܳܐ
ܕܿܛܰܠܝܳܐ ܓܼܰܫܺܝܼܡܳܐ ܔܶܐܗܶܠ ܕܿܠܳܐ ܐܝܼܺܕܼܰܥܬܿܳܐ
[23v][24r]
ܐܝܼܺܕܼܰܥܬܿܳܐ ܘܠܳܐ ܝܘܿܽܠܦܳܢܳܐ ܘܠܳܐ ܕܿܝܼܺܢܳܐ
ܘܠܳܐ ܐܶܡܪܘܿܽܘܶܐ܂ ܐܳܢܳܐ ܐܳܥܕܿܳܐ܂ ܟܿܶܡܚܰܝܰܦܢܳܐ
ܐܰܥܠܳܟܼ ܗܳܠ ܠܘܿܽܡܰܘܬܿܳܐ܂ [ܡܰܢܘܶܐ]
ܕܿܶܡܰܘܗܰܒܠܐܶܠܝܼܺ ܚܰܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܳܟܼ
ܐܳܥܕܿܳܐ ܘܕܿܶܡܒܰܫܰܪܘܳܟܝܼܺ ܕܿܟܿܶܬܿܝܳܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܨܰܐܓܼ ܘܚܰܝܳܐ܂ [ܓܿܶܕܿܐܳܒܶܢܳܘܳܠܶܗ]
‘ܦܰܠܓܿܶܐ ܕܿܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܝܼܺ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥܢܳܐ ܗܰܢܝܼܺ
ܐܳܢܳܐ ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟ ܐܘܿܽܔܰܐܠܳܕܿܳܐ ܐܶܚܙܶܠܝܼܺ
ܐܘܼܽܚܶܙܢ ܘܐܘܿܽܓܼܰܡܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܘܿܽܒܰܟܼܝܰܝܕܼܶܐ
ܥܰܠ ܚܝܼܺܩܰܐܪ܂ ܐܶܡܩܰܕܿܰܡܠܝܼܺ ܘܐܶܣܓܼܶܕܼܠܝܼܺ
ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܝܰܐ
[ܡܳܪܝ] ܝܰܐ ܡܰܠܟܿܳܐ ܐܶܟܿܬܼܰܘ ܠܰܐܥܥܒܕܿ̈ܶܐ
ܕܿܨܳܠܘܝܼܺܠܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܐܘܿܽܥܥܰܒܕܿܰܝܕܼܳܟܼ ܒܣܘܿܽܔ
܂ܡܶܕܿܶܡܟܼܰܠܰܦܠܝܼܺ ܐܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ
ܘܐܝܼܺܫܰܪܝܼܺܥܰܝܕܼܳܟܼ ܐܶܠܳܐ ܟܿܽܠܿ ܐܶܓܿܪܶܥܳܐ
ܕܿܐܶܡܟܼܰܠܶܦ ܐܘܿܽܢܳܡܘܿܽܣܳܐ ܘܐܘܿܽܐܰܡܪܳܐ ܕܿܡܳܪܗ
ܟܿܫܳܘܶܐ ܕܿܡܶܨܠܘܿܽ܂ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܒܘܿܽܪܘܿܽܓܼܙܰܝܕܼܳܟܼ
ܒܘܿܽܩܰܛܠܐ ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ ܘܠܳܐ ܟܿܶܡܦܰܬܿܫܶܬܿ
ܥܰܠ ܐܘܿܽܣܘܿܽܔܕܿܝܼܺܕܼܶܐ܂ ܐܳܢܳܐ ܐܰܕܼܶܥܢܳܐ
ܓܿܶܕܿܡܰܠܚܰܩܠܳܟܼ ܢܿܰܕܿܰܐܡܶܐ ܥܰܠ ܐܘܿܽܩܰܛܠܰܝܕܼܶܐ ܘܰܐܕܼܶܥܢܳܐ
[24v][25r]
ܘܰܐܕܼܶܥܢܳܐ [ܕܠܰܬܿܘܳܠܶܗ] ܣܘܿܽܔ ܘܗܰܐ
ܗܘܿܽܘܽܐ ܚܰܝܳܐ [ܬܿܰܚܬܿܶܐ] ܕܿܝܼܺܝܰܐܪܥܳܐ
ܬܿܰܠܝܳܐ ܘܐܶܛܡܝܼܺܪܳܐ ܒܝܼܺܢܘܿܽܩܪܳܐ
ܟܼܘܿܽܩܰܘܪܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܰܛܝܼܺܢܳܐ ܐܶܚܛܝܼܺܬܼܳܐ
ܡܶܕܿܶܡܟܼܰܠܰܦܠܝܼܺ ܐܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ
ܝܰܐ ܐܶܨܠܰܘܠܝܼܺ ܝܰܐ ܐܶܥܦܰܝ
ܐܰܥܠܝܼܺ܂ ܘܐܶܫܒܰܩܠܝܼܺ ܐܘܿܽܣܘܿܽܔܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ
܂ ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܐܶܦܨܝܼܺܚ ܦܶܨܚܳܐ
ܪܰܒܳܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܝܰܐ ܥܰܒܕܿܳܐ ܛܳܘܳܐ
܂ ܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܐ ܐܘܿܽܡܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ ܬܿܰܐܡܰܐܡ
ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܕܿܣܰܡܢܳܟܼ ܥܰܬܿܝܼܺܪܳܐ܂ [ܒܰܐܠܶܐ]
ܕܡܰܚܘܰܬܿܠܝܼܺ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܚܰܝܳܐ
‘ܓܿܶܕܿܐܳܒܶܢܳܟܼ ܗܳܠ ܦܰܠܓܿܶܐ ’
ܕܿܝܼܺ
‘ܕܿܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܝܼܺ܂ ’Note: Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܡܳܐ ܠܶܟܼܝ̱ ܐܶܣܬܿܺܝܪ ܡܰܠܟܿܬܼܳܐ܆ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̱ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 5,3 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ ܒܿܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱܆ ܬܿܶܬܼܺܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ ܘܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܒܿܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̣܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܐ ܬܼܶܬܼܝܗܶܒܼ ܠܶܟܼܝ̱܂ Esth 5,6 Note: ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗܿ ܡܰܠܟܿܳܐ ܠܶܐܣܬܿܺܝܪ܆ ܐܳܦܼ ܒܿܶܗ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕܡܰܫܬܿܝܳܐ ܕܼܚܰܡܪܳܐ܆ ܡܳܢܳܐ ܗ̱ܝ ܫܶܐܠܬܼܶܟܼܝ̱ ܘܒܼܳܥܽܘܬܼܶܟܼܝ̱܂ ܥܕܼܰܡܳܐ ܠܦܼܶܠܓܿܳܗܿ ܕܡܰܠܟܿܽܘܬܼܝ̣܆ ܢܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܠܶܟܼܝ̣܂ Esth 7,2
ܘܡ̈ܳܐܐ ܩܰܢܛܳܪ̈ܶܐ ܕܿܕܿܰܗܘܳܐ
܂ ܘܚܰܡܫܝܼܺ ܩܰܢܛܳܪ̈ܶܐ ܕܿܔܘܿܽܠܶܐ
ܕܿܰܪܓܼܘܿܽܢܳܐ ܘܚܰܪܝܼܺܪ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܿ
ܐܘܿܽܔܰܐܠܳܕܿܳܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱]
ܐܝܼܺܡܰܝܠܝܼܺ ܒܰܐܠܳܗܳܐ ܐܘܿܽܚܰܝܳܐ
ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܳܐ ܡܰܕܼܟܿܪܰܪܿܠܝܼܺ ܐܝܼܺܚܛܝܼܺܬܼܰܬܼܶܐ
ܘܐܘܿܽܣܘܿܽܔܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ܂ ܐܝܼܺܡܶܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܗܘܿܽܠܶܐ ܠܶܗ ܝܰܡܝܼܺܢ܂ ܐܶܢ
[25v][26r]
ܐܶܢ ܕܿܠܳܐ ܡܰܨܿܶܪܠܶܐ ܘܒܝܼܺܫܘܿܽܥܬܼܰܝܳܐ
ܘܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܘܳܐ ܪܰܟܼܘܿܽ [ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܼ]
ܘܟܼܝܼܺܗܰܘܰܐ ܕܿܶܓܿܡܳܚܝܳܐ ܡܰܛܝܼܺ
ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܐܶܦܬܿܶܚܠܶܐ ܐܝܼܺܢܘܿܽܩܪܳܐ ܘܡܰܘܦܰܩܠܶܐܠܝܼܺ
܂ ܘܝܰܣܶܩܢܳܐ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܡܝܼܺܢܘܿܽܩܪܳܐ
ܡܰܘܕܿܶܠܝܼܺ ܒܰܐܠܳܗܳܐ ܘܐܶܡܪܰܓܼܶܐܠܝܼܺ
ܘܠܳܐ ܐܶܡܢܰܟܿܰܦܢܳܐ܂ ܐܶܫܩܝܼܺܠܶܐܠܝܼܺ [ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܼ]
ܘܡܰܘܒܶܠܶܐܠܝܼܺ ܠܣܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܚܰܨܿܶܪܢܳܐ ܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܿܟܳܐ ܢܰܦܶܠܢܳܐ
ܥܰܠ ܐܺܝܼܰܐܪܥܳܐ [ܘܐܶܣܓܼܶܕܼܠܶܐܠܶܗ] ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
܂ ܘܟܿܶܬܿܘܶܐ ܐܘܿܽܣܰܥܪܳܐ ܕܿܩܰܪܥܝܼܺ ܐܝܼܺܪܶܟܼܠܶܐ
ܘܢܰܚܶܬܿ ܥܰܠ ܟܿܰܬܿܦܳܬܼܝܼܺ܂ ܘܕܰܩܢܺܝܼ
ܢܰܚܶܬܿ ܥܰܠ ܨܰܕܿܪܺܝܼ܂ ܘܛܰܪܦܳܢܝܼܺ
ܦܰܝܼܺܫܝܼܺ [ܟܼܶܕܿܛܰܪܦܳܢ̈ܶܐ] ܕܿܘܿܽܢܘܿܽܫܪܳܐ
܂ ܘܓܿܘܿܽܫܡܝܼܽ ܐܶܡܠܰܘܶܬܿ ܒܘܿܽܥܰܦܪܳܐ
ܘܬܿܰܪܝܼܺ܂ ܐܘܿܽܪܰܢܓܿ ܕܿܦܳܬܼܝܼܺ
ܐܶܡܫܰܚܠܶܦ ܘܗܰܪܝܼܺ܂ ܘܦܰܝܶܫ
ܟܼܘܿܽܪܰܢܓܿ ܕܘܿܽܩܰܛܡܳܐ ܘܐܘܿܽܕܶܡܫܳܐ
ܕܿܘܿܽܓܿܰܠܕܿܳܐ ܦܰܝܶܫܢܳܐ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܚܶܪܠܶܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܒܳܐܢܳܐ ܒܝܘܿܽܪܟܼܳܐ
܂ ܘܐܶܚܙܶܠܶܐܠܝܼܺ ܒܝܼܺܙ ܫܘܿܽܦܪܝܼܺ ܐܶܛܥܶܢܠܶܐ
[26v][27r]
ܐܶܛܥܶܢܠܶܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܓܼܰܡܝܼܺ ܘܒܰܐܟܼܺܝܼ
܂ ܘܐܶܡܢܰܟܿܶܦ܂ ܘܠܳܐ ܩܰܕܿܶܪ ܕܿܶܡܰܬܿܢܶܐ ܐܰܥܡܝܼܺ
ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܐܶܓܿܒܳܟܼܶܐ ܒܰܟܼܝܳܐ ܪܰܒܳܐ
܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܳܢܳܐ ܠܳܐ
ܣܶܡܠܝܼܺܒܳܟܼ ܚܰܪܒܳܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܕܿܐܶܡܪܰܒܶܐ ܠܳܟܼ
ܟܼܶܕܿܐܰܒܪܳܟܼ܂ ܗܘܿܽܘܶܐ ܣܶܡܠܶܐܒܟܼ ܚܰܪܒܳܐ
܂ ܡܶܪܠܝܼܺ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܚܳܝܶܬܿ ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱] ܗܳܠ ܥܳܠܰܡ
ܒܶܬܼܪ ܕܿܡܰܚܘܶܠܶܐܠܝܼܺ ܐܰܠܳܗܳܐ ܦܳܬܼܳܟܼ
ܡܶܕܿܶܐ ܠܳܐ ܡܰܥܶܩܠܶܐܠܝܼܺ ܘܠܳܐ ܡܰܨܿܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܡܶܕܿܶܐ܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܠܘܿܡܰܠܟܿܳܐ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܐܶܒܪܝܼܺܟܼܳܝܳܐ ܐܘܿܽܡܳܪܝܳܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܙܳܟܼ
ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܝܰܐ ܐܶܨܿܠܝܼܺܡܳܐ ܙܳܟܼ
ܐܶܣܚܰܝ ܒܘܿܽܚܰܡܰܐܡ ܘܐܶܚܠܰܩ ܣܰܥܪܳܟܼ
ܡܶܪܝܼܺܫܳܟܼ ܘܩܘܿܽܨ [ܛܰܪ̈ܦܳܢܳܟܼ] ܘܰܐܟܼܘܿܽܠ
ܘܐܶܫܬܿܰܝ ܘܐܶܡܟܿܰܝܶܦ ܝܘܿܽܪܟܼܳܐ ܕܰܐܪܶܒܥܝܼܺ
ܝܰܘܡ̈ܶܐ܂ ܠܰܫܰܢ ܕܿܩܘܿܽܝܳܐ ܢܰܦܫܳܟܼ
ܘܕܿܳܥܶܪ [ܚܰܝܠܳܟܼ] ܘܕܿܳܥܶܪ [ܪܰܢܓܿ]
ܕܿܦܳܬܼܳܟܼ܂ ܘܒܶܬܼܶܪ [ܡܰܐܬܼܶܐ] ܐܺܝܼܬܿܳܟܼ
܂ ܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ ܠܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܝܼܺ ܘܣܶܡܠܝܼܺ
ܟܼܶܕܿ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܟܿܰܐܠܝܼܺܢܳܐ
[27v][28r]
ܘܟܿܰܐܠܝܼܺܢܳܐ ܥܶܣܪܝܼܺ [ܝܰܘܡ̈ܶܐ] ܐܶܠܳܐ ܐܘܿܽܐܰܡܪܳܐ
ܘܐܘܿܽܫܘܿܽܓܼܠܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܟܿܶܬܿܘܶܐ ܡܰܠܝܼܺܙܳܐ
܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ [ܕܿܚܰܨܿܶܪܢܳܐ] ܒܰܝܢܶܐ [ܐܝܼܺܕܼ̈ܳܬܼܶܐ]
ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܶܕܿܪܶܠܝܼܺ ܐܶܫܠܳܡܳܐ ܐܰܥܠܶܗ܂ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ
ܡܰܘܦܰܩܠܶܐ ܐܰܣܘܿܽܘܰܠܰܐܢ̱ܬܿ ܕܿܐܶܡܫܰܕܿܪܐܰܠܠܶܗ
ܐܰܡܡܶܨܪܝ̈ܶܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܶܫܩܘܿܽܠ
ܝܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܘܚܘܿܽܪ ܡܶܢ ܐܶܡܫܰܕܿܰܪܪ̈ܶܐ܁
ܘܐܶܡܫܰܝܰܥ̈ܶܐ ܠܶܚܢܰܐ ܐܰܡܡܶܨܪܳܝ̈ܶܐ
ܒܶܬܼܶܪ ܡܘܿܽܩܰܛܠܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܩܗܰܪܐܰܠܠܰܢ
ܘܡܰܛܥܰܢܐܰܠܠܰܢ ܓܼܰܡܳܐ܂ ܘܠܘܿܽܐܰܗܠ ܕܿܘܿܽܘܰܬܼܪܰܝܕܼܰܢ
ܟܿܘܿܽܠܶܐ܂ ܘܐܐܿܽܐܰܗܠ ܕܿܘܿܽܘܰܬܼܪܰܝܕܼܰܢ ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ ܐܰܙܙܶܢ
ܘܡܰܗܙܰܡ̈ܶܐ ܠܘܿܽܘܰܬܼܪܳܐ ܕܿܡܰܨܶܪ ܡܘܿܽܟܼܰܒܪܳܐ
ܕܿܘܿܽܡܰܐܠ ܘܐܘܿܽܟܿܰܣܝܼܺܡ ܐܰܡܪܳܐ ܫܕܿܘܿܽܕܿܳܐ
ܕܿܶܟܿܛܳܠܒܝܼܺ ܡܝܼܺܢܰܝܢܰܐ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܩܪܶܠܶܐ
ܐܰܐܶܓܿܰܪܝܳܬܼ̈ܳܐ ܠܚܝܼܺܩܰܐܪ܂ ܐܶܦܗܶܡܠܶܗ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܟܿܝܼܺܒܶܢ܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܳܐ
ܛܳܥܢܰܐܢ̱ܬܿ ܓܼܰܡܳܐ ܐܳܢܳܐ ܓܿܶܕܿܐܳܙܙܝܼܺܢܳܐ ܗܳܠ ܡܰܨܶܪ
ܘܳܐܒܶܢܳܐ ܔܰܘܰܐܒ ܕܿܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܫܳܪܰܚܢܳܐܠܶܗ
ܐܰܣܘܿܽܐܰܠܰܐܢ̱ܬܿ ܘܡܰܢܛܶܢܳܐ ܐܘܿܽܟܿܰܣܝܼܺܡ
ܘܐܘܿܽܡܰܐܠ ܡܶܡܰܨܶܪ ܘܡܘܿܽܣܝܼܺܢܘܿܽܪܰܝܕܼܰܐ
ܘܡܰܕܿܥܰܪܢܳܐ ܕܿܡܰܗܙܰܡܡ̈ܶܐ ܠܡܰܨܶܪ ܟܿܘܿܽܠ̈ܶܐ
[28v][29r]
ܠܘܿܽܘܰܬܼܪܰܬܼ̈ܬܼܶܐ܂ ܘܛܳܪܶܢܳܐ ܕܿܐܶܡܢܰܟܿܦܝܼܺ ܐܰܢܢܰܝܐܰܪܕܿܺܝܼܕܼܳܟܼ ܟܿܘܿܽܠ̈ܠܶܐ
ܒܘܿܽܚܰܝܠܳܐ ܕܿܰܐܠܳܗܳܐ ܘܕܿܝܼܺܕܿܰܘܠܰܝܕܼܳܟܼ ܘܐܝܼܺܣܰܥܰܕܿܰܝܕܼܳܟܼ
܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܐܘܿܽܡܰܡܪܰܢܳܐ
܂ ܐܶܦܨܝܼܺܚ ܦܶܨܚܘܿܽܬܼܳܐ ܪܰܒܬܼܳܐ܂ ܘܗܘܿܽܠܶܐ
ܡܰܘܶܗܒܳܬܼ̈ܳܐ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܳܐܢܳܐ
ܘܠܰܥܡܝܼܺܪܳܝ̈ܳܐ ܘܠܰܪܪܰܒ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ [ܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܼ]
ܐܘܿܽܔܰܠܳܐܕܿܳܐ ܡܰܘܬܿܰܘܠܶܗ ܒܕܿܰܪܓܼܳܐ
ܥܶܠܳܝܳܐ܂ ܘܗܘܿܽܠܶܐܠܶܗ [ܡܰܘܗܰܒ̈ܝܳܬܼܳܐ] [ܪܰܒ̈ܶܐ]
ܘܒܶܬܼܶܪ ܒܝܰܘܡܳܐ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܘܿܽܪܰܙܝܼܺܠ
ܐܶܟܬܼܘܿܽܠܝܼܺ ܐܶܓܰܪܝܳܬܼ̈ܳܐ [ܘܐܶܡܫܰܕܿܪܝܼܺܠܝܼܺ] ܗܳܠ
ܣܶܐ ܐܰܫܦܶܓܼܢܺܝܼ ܐܝܼܺܐܰܢ̱ܬܼܬܿܰܝܕܼܺܝܼ܂ ܘܡܶܪܠܺܐܠܰܗܿ
ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܳܐ ܕܿܡܳܛ̈ܶܢ [ܐܰܐܶܓܿܰܪ̈ܝܳܬܼܰܢܝܼܺ] ܠܣܝܼܺܕܿܶܟܼ
ܡܰܪ ܠܰܐܨܨܰܝܳܕܿ̈ܶܐ ܕܿܐܶܡܨܰܝܕܿܝܼܺܠܰܢ
ܐܶܬܿܪܶܐ ܦܰܪܟܼ̈ܶܐ ܡܰܕܿܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ
ܘܡܰܪ ܠܰܐܣܣܰܝܳܡ̈ܶܐ ܕܿܘܿܽܟܿܝܼܺܬܳܢܳܐ ܕܿܒܳܪܡܝܼܺ
ܠܰܢ ܐܶܬܿܪܶܐ [ܫܘܿܽܪ̈ܝܼܺܛܶܐ] ܕܿܟܿܺܝܼܬܳܢܳܐ ܘܗܳܖܶܢ ܚܘܿܽܠܡܳܐ
ܕܿܨܰܘܥܳܐ܂ ܘܕܿܶܗܳܘܶܐ ܐܘܿܽܝܘܿܽܪܟܼܳܐ ܕܿܟܿܽܠܿ ܚܰܐ
ܐܶܬܿܪܶܐ ܐܰܠܦ̈ܳܐ ܕܿܪܳܥ̈ܶܐ܂ ܘܡܰܪ ܠܰܐܢܰܔܳܪ̈ܶܐ
ܠܰܫܰܢ ܕܿܣܰܝܡܝܼܺ ܠܰܢ ܨܢܕܿܘܿܽܩ̈ܶܐ
ܪܰܒ̈ܶܐ܂ ܘܗܰܗ ܢܰܒܘܿܽܚܰܐܠ ܘܛܰܒܫܰܐܠܺܝܼܡ
ܐܰܛܰܠܝ̈ܶܐ ܕܿܟܿܶܬܿܠܰܢ ܠܶܫܘܰܥ
[29v][30r]
ܠܶܫܘܰܥ ܢܝܼܺܫ̈ܶܐ ܡܘܿܽܢܩܳܢ̈ܶܐ ܠܰܫܰܢ
ܕܡܳܢܩܶܢܢ̈ܶܐ ܘܐܶܡܪܰܒܰܢܢ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܕܿܢܳܚܪܝܼܺܬܿܘܿܽ
ܠܶܢܢ̈ܶܐ ܟܿܽܠܿ ܝܰܘܡܳܐ ܦܰܐܪܳܐ܂ ܘܡܰܘܟܿܶܠܘܿܽ
ܠܰܐܬܿܪܶܐ [ܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ] ܕܿܝܳܪܘܝܼܺ ܘܬܿܳܩܢܝܼܺ
ܘܟܿܽܠܿ ܝܰܘܡܳܐ ܕܿܡܰܪܘܟܼܺܝܼܬܿܘܿܽ
ܐܰܛܠܳܐܝ̈ܶܐ ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝܶܐ ܥܰܠ
ܚܰܨܶܐ ܕܿܰܐܬܿܪܶܐ [ܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ] ܗܳܠ ܕܿܟܿܶܬܿܢܶܐ
[ܢܰܥܝܼܺܡ̈ܶܐ] ܕܿܠܳܐ ܝܘܿܽܩܪܳܐ ܘܐܶܩܛܰܪ
ܐܰܬܿܪܶܐ [ܫܘܿܽܪ̈ܝܼܺܛܶܐ] [ܒܪ̈ܰܓܼܠܶܐ] ܕܿܐܰܬܿܪܶܐ [ܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ] ܒܘܿܽܦܰܨܿܰܐ
ܘܐܰܬܿܪܶܐ ܐܶܛܠܳܐܝ̈ܶܐ ܥܰܠ ܪܰܟܼܝܼܺܘܶܐ ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝ̈ܶܐ
܂ ܩܰܠܝܼܺܠ ܕܿܡܝܼܺܬܿܰܥܘܕܿܺܝܼ ܒܘܿܽܛܥܳܢܰܐܬܼܬܼܶܐ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܝܳܣܩܝܼܺ ܐܰܬܿܪܶܐ [ܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ] ܕܿܛܰܝܪܝܼܺ
ܒܳܐܝܰܪ ܘܒܘܿܽܦܰܨܿܰܐ ܡܰܘܠܶܦ ܐܰܬܿܪܶܐ ܛܠܳܐܝ̈ܶܐ
ܕܿܐܶܡܗܰܘܪܝܼܺ ܘܐܳܡܪܝܼܺ ܥܰܡ ܐܘܿܽܛܝܳܪܳܐ ܕܿܛܰܝܪܝܼܺ ܘܗܶܢܢ̈ܶܐ
ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝ̈ܶܐ ܕܿܐܰܬܿܪܶܐ [ܢܘܿܽܫܪ̈ܶܐ] ܕܿܡܶܗܰܘܪܝܼܺ
ܘܐܳܡܪܝܼܺ ܬܿܰܘܘܿܽܠܰܢ ܓܿܰܣܳܐ
ܘܟܿܰܠܫܳܐ ܘܛܝܼܺܢܳܐ ܘܩܰܪܡܝܼܺܕܿ̈ܶܐ
ܘܟܿܶܐܦ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܒܰܐܢܳܝ̈ܶܐ ܘܐܰܦܦܘܿܽܥܠ̈ܶܐ
ܩܝܼܺܡܶܐ ܒܰܐܛܝܼܺܠܶܐ ܘܟܿܳܒܥܶܢ
ܕܿܒܳܐܢܶܢ ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
[30v][31r]
ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܒܰܝܢܶܐ ܕܿܐܶܫܡܰܝܳܐ ܘܐܺܝܼܝܰܐܪܥܳܐ
ܘܣܶܡ ܕܿܓܿܳܪܫܶܬܿ [ܘܡܰܢܚܶܬܐܢ̱ܬܿ] [ܐܰܛܰܝܪ̈ܶܐ]
[ܘܐܰܛܠܳܐܝ̈ܶܐ] ܠܣܝܼܺܕܿܶܟܼ ܗܳܠ ܕܿܳܐܬܼܶܢܳܐ
ܘܐܰܫܦܶܓܼܢܝܼܺ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܝܼܺ ܟܿܶܬܿܘܰܐ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܳܐ
ܚܰܟܿܶܡܬܿܳܐ ܡܗܶܪܬܿܳܐ܂ ܠܰܬܿܘܳܐ
ܒܰܐܢܢܼܺܫ̈ܶܐ ܕܿܘܿܽܐܰܬܼܪܳܐ [ܟܼܶܕܘܳܬܼܰܐ]
ܘܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܡܰܘܨܶܢܳܐܠܰܗܿ܂ [ܥܳܒܕܼܳܘܰܐ] ܘܣܰܝܼܡܳܐ
܂ ܘܒܶܬܼܶܪ [ܒܰܝ̈ܘܡܳܬܼܳܐ] ܩܰܠܝܼܺܠ܂ ܐܳܢܳܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܡܶܪܶܠܝܺ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܗܰܘܠܝܼܺ
ܕܿܰܣܬܿܘܿܽܪ ܝܰܐ [ܒܰܝ̈ܘܡܳܬܼܳܐ] ܠܰܫܰܢ ܕܿܳܐܙܙܝܼܺܢܳܐ
ܗܳܠ ܡܰܨܶܪ܂ ܐܶܠܳܐ ܡܰܛܝܼܺ ܐܘܿܽܘܰܩܬܿ
ܕܿܳܐܙܙܝܼܺܢܳܐ܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺ ܐܰܡܪܳܐ
ܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ ܐܰܥܡܝܼܺ ܥܰܣܟܿܰܪ ܪܰܒܳܐ܂ ܘܰܐܙܙܝܼܺܢܳܐ
ܪܘܿܽܚܩܳܐ ܕܿܝܰܘܡܳܐ܂ ܘܡܶܪܠܝܼܺ ܠܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ
ܟܿܰܐܠ̄ܶܢ ܒܝܼܺܘܰܛܰܢܐ ܐܶܪܘܶܚܬܿܳܐ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ
ܒܪܶܡܪܳܡܳܐ ܫܰܦܶܪܬܿܳܐ܂ ܘܡܰܘܦܰܩܠܝܼܺ ܐܰܬܿܪܶܐ
ܢܘܿܽܫܪܳܐ ܡܰܨܰܢܕܿܘܽܩ̈ܶܐ ܘܐܶܩܛܶܪܠܝܼܺ ܐܰܬܿܪܶܐ
ܫܘܿܽܪ̈ܝܼܺܛܶܐ ܒܪܰܓܼܠܰܝܝ̈ܶܐ ܘܡܰܪܟܼܰܘܠܶܐ [ܐܰܛܠܳܐ̈ܝܶܐ]
ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝܶܐ܂ ܘܛܰܐܝܼܺܪܝܼܺ ܒܘܿܽܦܰܨܿܰܐ
ܘܝܰܣܝܼܺܩܝܼܺ ܗܳܠ ܥܘܿܽܠܝܳܐ ܪܰܒܳܐ
܂ ܗܳܠ ܕܿܠܳܐ ܡܶܚܙܶܢ
[31v][32r]
ܡܶܚܙܶܢ ܠܰܐܢܶܫ̈ܶܐ܂ ܘܥܰܡ ܕܿܝܰܣܝܼܺܩܝܼܺ
ܐܶܡܗܰܘܰܪܪ̈ܶܐ [ܐܰܛܠܳܐ̈ܝܶܐ] ܘܟܿܳܡܪܝܼܺ ܬܿܰܐܘܿܘܽ
ܠܰܢ ܓܿܰܣܳܐ ܘܟܿܰܠܫܳܐ ܘܩܳܪܡܝܼܺܕܿܶܐ
ܘܟܿܶܐܦ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ [ܐܰܒܰܢ̈ܳܐܝܶܐ] [ܩ̈ܝܼܺܡܶܐ]
[ܒܰܐ̈ܛܝܼܺܠܶܐ܂] ܘܟܿܳܒܥܶܢ ܐܶܕܿܒܳܐܢܶܢ
ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܒܰܝܢܰܝܶܐ
ܕܿܐܺܝܫܡܰܝܳܐ ܘܕܿܐܺܝܼܝܰܐܪܥܳܐ܂ ܐܶܡܔܰܪܒܝܼܺܠܝܼܺ
ܘܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܡܰܢܚܬܿܺܝܼܠܝܼܺ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܐܶܚܙܰܐܠܠܝܼܺ
ܟܼܶܕܿ ܟܿܳܒܥܶܐ ܟܼܰܐܛܶܪܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ܂ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ
ܗܘܽܠܝܼܺ ܐܘܿܽܘܰܨܦ ܕܿܰܐܦܫܶܓܼܢܝܼܺ ܐܰܢ̱ܬܼܬܿܺܝܼ
ܕܿܣܶܡܠܰܗܿ ܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ ܟܼܶܕܿ ܡܶܪܠܺܐܠܰܗܿܿ
܂ ܘܟܿܽܠܿ ܘܰܨܝܼܺܝܶܐ ܕܿܡܳܨܝܳܠܝܼܺ
ܣܝܼܺܡܳܐܠܰܗܿܿ ܛܰܘܬܿܳܐ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܫܰܡܝܼܺܥܝܼܺ܂ ܐܰܐܳܬܼܘܿܽܪܝ̈ܶܐ ܘܐܘܿܽܐܰܗܶܠ ܕܿܢܝܼܺܢܘܶܐ
ܗܰܢܝܼܺ ܕܿܡܰܗܙܰܡܘܳܠ̈ܠܶܐ ܗܳܠ
ܡܰܨܶܪ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܚܙܰܠ̈ܠܶܐ ܟܿܽܠܿ
ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܣܶܡܠܝܼܺ ܘܐܶܥܒܶܕܼܠܝܼܺ܂ ܕܿܰܥܝܼܺܪܝܼܺ
ܠܘܿܽܘܰܬܼܪܰܬܼܬܼܶܐ܂
[32v][33r]
ܕܿܘܿܽܟܼܪܳܢܳܐ ܕܿܥܰܒܶܪ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܗܳܠ ܡܰܨܶܪ ܗܳܠ ܣܶܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܡܰܛܝܼܺܢܳܐ ܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܘܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ ܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ ܗܳܠ ܡܰܨܶܪ ܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ
ܗܳܠ ܠܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ [ܕܿܦܶܪܥܘܽܢ] ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܡܰܘܕܼܰܥܥ̈ܶܐ ܒܐܳܢܳܐ
܂ ܘܡܶܪܐܰܠܠܶܗ ܐܶܡܫܰܕܰܪܠܶܐܠܳܟܼ
ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ ܓܿܰܘܪܳܐ
ܟܼܕܿܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܐܶܛܠܶܒܠܳܟܼ ܡܶܢܶܐ܂ ܡܶܢܝܳܐ
ܐܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܗܘܿܽܘܰܠܠܝܼܺ
ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܐ ܘܢܰܚܶܬܿܢܳܐ ܒܝܼܺܝܰܐ ܐܳܢܳܐ [ܘܐܺܝܼܥܰܣܟܿܰܪܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ]
ܟܿܘܿܽܠܰܐ ܕܿܟܿܶܬܘܰܐ ܐܰܥܡܝܼܺ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܡܰܥܒܰܪܐܰܠܠܝܼܺ ܠܣܝܼܺܕܿܶܐ
܂ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܚܰܨܿܶܪܢܳܐ ܩܘܿܽܡܶܗ ܐܶܣܓܼܶܕܼܠܝܼܺܠܶܗ
ܘܐܶܕܿܪܶܠܝܼܺ ܐܶܫܠܳܡܳܐ ܐܰܥܠܶܗ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܡܶܢܝܳܐ ܐܶܫܡܳܟܼ ܝܰܐ ܓܿܰܘܪܳܐ
[܂ ܡܪܠܺܐܠܶܗ] ܐܘܿܽܥܰܒܕܿܰܝܕܼܳܟܼ
ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ ܫܶܫܘܳܢܳܐ ܡܰܫܶܫܘܳܢ̈ܶܐ ܕܿܣܶܢܚܰܪܝܼܺܒ
ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼܺ܂ ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܐܰܟܼܰܒܪܰܐܢܝܼܺ ܐܶܡܚܰܣܰܪܠܶܗ ܘܡܶܪܠܶܐ
[33v][34r]
ܘܡܶܪܠܶܐ ܗܰܘܟܼܰܐ ܐܳܢܳܐ ܪܰܙܝܼܺܠ ܣܶܡܳܪܳܟܼ
ܐܶܕܿܫܶܫܘܳܢܳܐ ܐܶܡܫܰܕܿܰܪܠܶܐ
ܕܿܐܶܡܔܰܐܘܰܒܠܝܼܺ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܙܳܟܼ ܝܰܐ
ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ ܠܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܟܼ ܘܐܶܠܒܰܝܬܿܳܟܼ
܂ ܘܪܰܡܚܘܿܽܠ ܬܿܳܟܼ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ
܂ ܘܦܶܪܥܘܿܽܢ ܡܶܪܠܶܐ ܠܰܐܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ
ܪܰܡܚܘܿܽܠ ܟܿܘܿܽܠܟܼܘܿܽܢ ܐܶܠܘܰܫܘܿܽ
ܔܘܿܽܠ̈ܶܐ ܕܿܒܰܪܦܝܼܺܪ ܣܝܼܺܡܳܩܳܐ ܘܬܿܳܟܼܘܿܽ
ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܗܰܘܝܼܺ ܨܰܦܪܳܐ
ܐܶܠܘܶܫܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ [ܔ̈ܘܿܽܠܶܐ] ܕܿܐܰܪܓܿܘܿܽܢܳܐ
ܘܝܰܬܿܘܿܽ ܥܰܠ [ܐܘܿܽܟܘܿܽܪܣܺܝܰܝܕܼܶܐ]
܂ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼܶܐ ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ ܩܝܼܺܡ̈ܶܐ ܩܘܿܽܡܶܗ
ܘܶܠܚܝܼܺܕܼܪ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܘܡܰܥܒܰܪܐܰܠܠܝܼܺ
ܠܣܝܼܺܕܿܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܝܰܐ ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ ܐܶܠܡܰܢ ܐܶܫܿܫܳܒܰܗܢܳܐ
ܐܳܢܳܐ܂ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ ܠܡܰܢ ܐܶܟܿܫܳܒܗܺܝܼ
[ܡܶܪܠܺܐܠܼܶܗ] ܟܿܫܳܒܗܰܐܢ̱ܬܿ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܝܰܐ
[ܡܳܪܝ̱] ܠܒܝܼܺܠ ܐܘܿܽܨܰܠܡܳܐ
܂ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼܳܟܼ̈ ܠܰܐܟܼܳܕܿܘܿܽܡܰܝܕܼ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܝܰܐ ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ ܙܳܟܼ ܗܳܠ
ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܟܼ ܘܒܰܝܬܿܳܟܼ ܐܰܕܿܝܰܘܡܰܐ
[34v][35r]
ܐܰܕܿܝܰܘܡܰܐ ܘܪܰܡܚܘܿܽܠ ܬܿܳܟܼ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ
ܘܡܶܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܠܰܐܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܟܿܘܿܽܠܟܼܘܿܽܢ
ܪܰܡܚܘܿܽܠ ܐܶܠܘܰܫܘܿܽ ܔܘܿܽܠܶܐ
ܚܶܘܳܪ̈ܶܐ ܡܘܿܽܟܿܶܬܿܬܿܰܢ ܘܬܿܳܟܼܘܿܽ
ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܘܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܶܠܘܶܫܠܶܐ
[ܔ̈ܘܿܽܠܶܐ] ܡܘܿܽܚܰܪܝܼܺܪ ܘܝܰܬܿܘܿܽ ܥܰܠ
ܐܘܿܽܟܿܘܽܪܣܺܝܰܝܕܼܶܐ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܩܘܿܽܡܶܐ
ܩܝܼܺܡ̈ܶܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܥܰܒܶܪܢܳܐ
ܠܣܝܼܺܕܿܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܝܰܐ
ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ ܐܶܠܡܰܢ ܐܶܟܿܫܳܒܰܗܢܳܐ ܐܳܢܳܐ
[ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ] ܠܡܰܢ ܟܿܫܳܒܗܝܼܺ
܂ ܡܪܠܺܐܠܶܗ ܟܿܫܳܒܗܰܐܢ̱ܬܿ ܗܰܐܢ̱ܬܿ
ܠܝܼܺܫܶܡܫܳܐ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܳܟܼ] ܟܿܫܳܒܗܺܝܼ
ܠܰܐܙܙܳܠܝܼܺܩܰܝܕܼܰܗܿ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܙܳܟܼ
ܐܰܕܿܝܰܘܡܰܐ ܗܳܠ ܒܰܝܬܿܳܟܼ܂ ܘܩܘܿܽܡ
ܪܰܡܚܘܿܽܠ ܘܐܺܝܼܬܿܳܟܼ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ ܘܐܶܟܿܬܘܿܽܠܶܐ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܠܰܐܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܪܰܡܚܘܿܽܠ
ܐܶܠܘܰܫܘܽ ܔܘܿܽܠ̈ܶܐ [ܟܿܳܡ̈ܶܐ]
ܡܘܿܽܩܰܙ ܘܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܶܠܘܶܫܠܶܐ ܔܘܿܽܠ̈ܶܐ
ܩܶܪܡܶܙ ܣܝܼܺܡܳܩܳܐ ܘܝܰܬܿܘܿܽ ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܿܘܿܽܪܣܺܝܰܝܕܼܶܐ
܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܡܰܥܒܰܪܐܰܠܠܝܼܺ ܩܘܿܽܡܶܐ
[35v][36r]
ܩܘܿܽܡܶܐ ܡܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܶܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܰܗܢܳܐ ܐܳܢܳܐ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ] ܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܗܝܼܺ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܗܰܐܢ̱ܬܿ
ܟܿܫܳܒܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܘܿܽܨܰܗܪܳܐ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܳܟܼ]
ܟܿܫܳܒܗܝܼܺ ܐܰܟܿܟܿܘܿܽܟܿܘ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܙܳܟܼ ܝܰܐ ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ
ܗܳܠ ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܟܼ ܘܪܰܡܚܘܿܽܠ ܐܺܝܼܬܿܳܟܼ
ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܠܰܐܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ
ܪܰܡܚܘܿܽܠ ܐܶܠܘܰܫܘܿܽ [ܔ̈ܘܿܽܠܶܐ]
ܔܶܢܣܰܐܢ̱ܬܿ ܡܶܢ ܟܿܽܠܿ ܔܶܢܣ
ܘܨܰܢܼܦ܂ ܘܐܘܿܽܣܰܬܿܪܳܐ ܕܿܘܿܽܗܰܝܶܟܿܠܳܐ ܠܰܐܙܶܡ
ܕܿܗܳܘܶܐ ܣܘܿܽܡܳܩܳܐ܂ ܘܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܶܠܘܶܫܠܶܐ
ܬܼܰܘܒܳܐ ܕܿܛܰܢܦܰܣܰܗܿܿ ܘܝܰܬܿܘܿܽ
ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܿܘܿܽܪܣܺܝܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܡܰܥܒܰܪܐܰܠܠܝܼܺ
ܠܣܝܼܺܕܿܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܶܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܰܗܢܳܐ ܐܳܢܳܐ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ] ܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܗܝܼܺ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܗܰܐܢ̱ܬܿ
ܟܿܫܳܒܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܘܿܽܝܰܪܚܳܐ ܕܿܢܝܼܺܣܶܢ
[ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܳܟܼ] ܟܿܫܳܒܗܝܼܺ ܠܰܐܒܒܰܝܒܘܿܽܢܰܝܕܼ̈ܶܐ
ܘܠܰܐܘܘܰܪܕܿܰܝܕܼ̈ܶܐ܂ ܘܐܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܗܰܐܢܝܼܺ ܐܶܦܨܝܼܺܚ ܦܶܨܚܳܐ ܪܰܒܳܐ
[36v][37r]
ܪܰܒܳܐ܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܝܰܐ ܐܰܒܝܼܺܩܰܐܡ
ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܩܰܡܰܝܬܿܳܐ ܐܶܡܫܰܒܰܗܠܳܟܼ
ܠܝܼܺ ܠܒܝܼܺܠ ܐܘܿܽܨܰܠܡܳܐ܂ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ]
ܠܰܐܟܼܟܼܳܕܿܘܿܽܡܰܝܕܼ̈ܶܐ܂ ܘܕܿܰܬܿܬܿܰܪܬܿܶܐ ܠܝܼܺܫܶܡܫܳܐ
[ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ] ܠܰܐܙܙܳܠܝܼܺܩܰܝܕܼܰܐ܂ ܘܕܿܰܬܿܠܳܬܼ
ܠܘܿܽܨܰܗܪܳܐ ܘܐܰܥܥܶܣܶܟܿܶܪܪܰܝܕܼ̈ܶܐ ܠܰܐܟܿܟܿܘܿܽܟܿܘ̈ܶܐ
܂ ܘܕܿܰܢܰܪܒܰܥ ܠܘܿܽܝܰܪܚܳܐ ܕܿܢܝܼܺܣܶܢ
[ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܝܼܺ] ܠܘܿܽܙܰܗܪܰܝܕܼܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ
ܡܰܪܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܳܟܼ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ
ܐܶܠܡܰܢ ܟܿܫܳܒܶܗ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܗܺܝܼ܂ ܐܶܡܗܰܘܰܪܠܝܼܺ ܒܩܳܠܳܐ
ܪܰܒܳܐ ܘܡܶܪܠܝܼܺ ܚܰܐܫܰܐ ܘܚܳܣ ܡܶܢܺܝܼ
ܐܶܕܿܡܰܕܼܟܿܰܪܢܳܐ ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼܺ ܣܶܢܚܳܐܪܝܼܺܒ
ܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܝܰܬܿܝܼܺܘܳܐ
ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܘܿܽܪܣܝܼܺܝܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܐܶܠܳܐ ܩܘܿܽܡ
ܥܰܠ ܪܰܓܿܠܳܟܼ ܓܿܶܕܿܐܳܡܰܪܢܳܐܠܳܟܼ ܐܶܠܡܰܢ
ܟܿܫܳܒܶܗ ܐܘܿܽܡܳܪܝܕܼܝܼܺ܂ ܩܰܝܶܡ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܡܶܢ ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܿܘܿܽܪܣܝܼܺܝܰܝܕܼܶܐ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼ ܟܿܫܳܒܶܗ ܠܘܿܽܘܰܠܳܗܳܐ
ܕܿܐܶܫܡܰܝܳܐ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܶܐ] ܠܰܐܒܰܪܩ̈ܶܐ
ܕܿܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ [ܕܿܐܳܒܶܥ] ܟܿܡܳܚܝܳܐ ܐܝܼܺܗܰܘܰܐ
[37v][38r]
ܐܝܼܺܗܰܘܰܐ ܘܐܶܟܿܡܰܢܚܶܬܿ ܐܘܿܽܡܰܛܪܳܐ܂ ܘܐܶܟܿܫܳܪܶܐ
ܐܘܿܽܛܝܼܺܢܳܐ ܘܐܶܟܿܡܰܣܠܶܩ ܐܰܟܼܶܪܰܐܢ̱ܬܿ
ܠܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܰܝܕܼܶܐ܂ ܘܟܿܳܡܶܪ ܟܿܶܡܓܿܰܪܓܚܺܝܼ
ܐܰܓܿܪܶܓܿܶܚ ܘܐܶܟܿܡܰܒܪܩܺܝܼ܂ ܘܟܿܶܡܥܰܛܶܠ
ܐܝܼܺܫܶܡܫܳܐ ܠܰܫܰܢ ܕܿܠܳܐ ܢܳܦܩܳܐ
ܘܐܰܙܙܳܠܝܼܺܩܰܝܕܼܰܐ ܕܿܠܳܐ ܐܶܡܒܰܝܢܝܼܺ܂ ܘܐܶܟܿܡܰܟܿܠܶܐ
ܐܘܿܽܒܝܼܺܠ ܐܘܿܽܨܰܠܡܳܐ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ ܠܰܫܰܢ
ܕܿܠܳܐ ܐܶܡܗܰܠܟܼܝܼܺ ܒܰܐܫܘܿܽܩ̈ܶܐ
ܘܐܶܟܿܣܳܦܶܐ ܐܘܿܽܣܰܗܪܳܐ ܘܰܐܟܿܘܿܽܟܿܘ̈ܶܐ ܠܰܫܰܢ
ܕܿܠܳܐ ܡܰܠܨܿܶܢ܂ ܘܐܶܢ ܕܿܐܶܒܥܶܐ ܟܿܳܐܡܶܪ
ܠܶܩܪܰܐܓܼ ܕܿܘܽܫܰܡܰܐܠ ܟܿܡܳܚܝܳܐ
ܘܟܿܳܬܼܶܐ ܡܰܛܪܳܐ ܘܐܶܟܿܡܳܚܝܳܐ ܐܝܼܺܗܰܘܰܐ
ܘܰܐܥܥܰܠܥܳܠ̈ܶܐ܂ ܘܟܿܳܐܡܶܪ ܟܿܳܐܬܼܶܐ ܐܘܿܽܡܰܛܪܳܐ
ܘܐܘܿܽܒܰܪܕܼܳܐ܂ ܘܐܶܟܿܚܳܘܶܛ ܢܝܼܺܣܶܢ ܘܡܰܢܬܼܶܪ
ܐܘܿܽܙܰܗܪܰܝܕܼ̈ܶܐ ܘܰܐܒܰܝܒܘܿܽܢܰܝܕܼ̈ܶܐ܂ ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ
ܕܿܫܰܡܶܥ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܗܰܐܢܝܼܺ ܡܶܢܝܼܺ ܐܶܡܚܰܐܝܶܪ
ܚܝܼܺܪܰܐ ܪܰܒܬܼܳܐ܂ ܘܐܶܡܚܰܝܰܦܠܶܐ ܘܰܪܓܼܶܙ ܘܡܶܪܠܶܐ
ܡܰܘܕܼܰܥܠܝܼܺ ܘܡܰܪܠܝܼܺ ܐܘܿܽܚܰܩ ܘܐܘܿܽܐܶܫܪܳܠܶܐ
܂ ܡܶܢܝܳܐ ܐܶܫܡܳܟܼ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܐܳܢܳܐܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܘܿܽܟܿܰܬܼܳܘܳܐ
ܠܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܺܝܼ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ
[38v][39r]
ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܦܶܪܥܘܽܢ ܐܶܚܢܰܐ ܫܰܡܥܝܼܺܢܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܐܶܩܛܝܼܺܠ܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܳܥܕܿܳܐ
ܒܰܐܚܰܝ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܡܰܫܟܰܪܢܳܐ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܘܿܽܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܕܿܫܰܡܶܥ
ܐܘܿܽܕܿܰܥܰܐ ܕܿܰܐܠܠܶܒ̈ܶܐ ܐܶܛܘܝܼܺܪ̈ܶܐ
ܘܐܶܟܿܡܰܟܼܠܶܨ ܐܰܨܿܠܝܼܺܡ̈ܶܐ ܘܟܿܶܡܘܰܒܶܟܼ
ܐܰܨܿܘܿܽܠܘܿܽܡ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܗܘܶܠܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ
ܚܝܼܺܠܰܐ ܘܨܿܠܶܡ ܡܶܢܳܐܫ̈ܶܐ
ܚܰܪܒ̈ܶܐ [ܘܕܿܰܓܿܳܠ̈ܶܐ] ܘܐܶܡܕܿܰܓܿܠܳܐܢ̈ܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ
ܩܘܿܽܡ [ܡܳܪܝ̱] ܘܐܶܡܐܰܡܰܪܠܶܐ ܒܩܰܛܠܝܼܺ܂ ܐܰܠܳܗܝܼܺ
ܡܰܟܼܠܰܨܠܳܐܠܝܼܺ ܡܘܿܽܩܰܛܠܳܐ܂ ܛܘܿܽܒܳܐ
ܠܟܿܽܠܿ ܡܰܢ ܕܿܡܶܕܿܟܼܶܠ ܐܰܥܠܶܗ
܂ ܘܐܶܡܪܰܔܶܐ ܒܘܽܘܶܐ ܘܐܶܕܿܗܳܘܶܠܶܐ ܥܰܘܢ ܒܘܿܽܘܶܐ
܂ ܗܘܿܽܘܶܐ ܓܿܶܕܿܡܰܟܼܠܰܨܠܶܐ ܘܐܶܡܢܰܐܔܶܠܶܐ
܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܙܳܟܼ ܐܰܕܿܝܰܘܡܰܐ ܗܳܠ ܒܰܝܬܿܳܟܼ܂ ܘܪܰܡܚܘܿܽܠ
ܐܝܼܺܬܿܳܟܼ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܘܡܰܪܠܝܼܺ
ܡܶܠܬܼܳܐ ܕܿܠܳܐ ܫܰܡܶܥܢܰܐ ܘܠܳܐ ܫܰܡܶܥܠܰܐ
ܢܳܐܫܳܐ ܡܘܿܽܐܰܬܼܪܰܝܕܼܝܼܺ܂ ܘܠܳܐ
ܐܶܫܡܝܼܺܥܳܐ ܒܘܿܽܘܰܬܼܪܰܝܕܼܝܼܺ ܐܰܒܰܕܿ
[39v][40r]
ܐܰܒܰܕܿ܂ ܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ ܗܳܠ ܕܿܘܿܽܟܬܼܝܼܺ
ܘܐܶܡܦܰܐܟܿܰܪܠܝܼܺ ܒܢܰܦܫܝܼܺ܂ ܡܶܢ
ܡܶܠܬܼܳܐ ܐܳܡܰܪܢܳܐ ܠܰܐܢܝܼܺܗܳܐܢܶܐ
܂ ܘܠܳܐ ܗܰܘܝܼܺ ܐܶܕܿܫܰܡܥܝܼܺܠܰܐ
ܐܰܒܰܕܿ܂ ܝܰܬܿܘܿܽܢܳܐ ܐܳܢܳܐ ܗܰܘܟܼܰܐ ܘܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܝܼܺ
ܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܡܶܦܶܪܥܘܿܽܢ ܗܳܠ
ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܐܶܫܠܳܡܳܐ܂ ܟܿܶܕܼܥܰܐܢ̱ܬܿ ܝܰܐ
ܐܰܚܳܐ ܐܰܚܝܼܺܢܳܐܢ̈ܶܐ ܟܿܶܡܣܢܳܐܩܝܼܺ
ܠܰܐܚܝܼܺܢܳܐܢ̈ܶܐ܂ ܘܡܰܠܟ̈ܶܐ ܠܡܰܠܟ̈ܶܐ
ܘܐܶܥܕܿܳܐ ܐܳܢܳܐ ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܐܢܳܐ ܐܶܣܢܝܼܺܩܳܝܳܐ
ܕܿܰܢܦܰܩܰܐ ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܡܘܿܽܚܘܿܽܒܰܝܕܼܳܟܼ
ܕܿܐܶܡܕܿܰܝܢܰܬܼ ܠܝܼܺ
ܓܸܼܰܥܡܳܐ̈ܐ ܩܰܢܛܳܪ̈ܶܐ
ܡܘܿܽܕܿܰܗܘܳܐ܂ ܘܒܶܬܼܶܪ ܒܐܶܫܡܳܐ
ܘܩܰܠܝܼܺܠ ܙܰܒܢܳܐ [ܟܿܶܕܿܡܰܕܿܥܰܪܢܶܢ] ܠܳܟܼ
ܐܘܿܽܕܿܰܗܘܰܝܕܿܳܟܼ܂ ܘܐܶܛܘܶܐܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܰܟܿܬܿܘܿܽܒ
ܘܨܰܦܪܳܐ ܚܰܨܿܶܪܢܳܐ ܒܰܝܢ ܐܝܼܺܕܼܳܬܼܶܐ܂ ܒܶܬܼܪ
ܡܶܪܼܠܶܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܡܰܪܠܝܼܺ ܝܰܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܡܶܠܬܼܳܐ ܕܿܠܳܐ ܫܰܡܶܥܢܰܐ
ܒܘܿܽܘܰܬܼܪܰܝܕܼܝܼܺ ܐܰܒܰܕܿ܂ ܡܰܘܦܰܩܠܝܼܺ ܐܿܽܡܰܟܿܬܿܘܿܽܒ
ܘܗܘܿܽܠܺܐܠܶܝܳܐ܂ ܘܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܩܶܪܝܳܠܠܶܗ
[40v][41r]
ܕܿܩܶܪܝܳܠܠܶܗ ܐܶܡܥܰܔܒܝܼܺ ܘܡܶܪܪܿܶܐ ܐܶܫܪܳܠܶܐ
ܐܺܝܼܡܶܠܬܼܰܬܼܶܐ ܠܳܐ ܫܰܡܥܝܼܺܢܰܐܠܗܿܿ ܐܰܒܰܕܿ
܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܢ ܒܘܿܽܚܰܩ ܕܿܟܿܶܬܿܝܳܐ ܚܰܩ
ܦܰܐܝܶܫ ܠܰܐܬܼܘܿܽܪ ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ
ܕܿܰܝܢܳܐ ܬܼܰܐܒܘܿܽܬܿܳܐ ܥܰܠ ܡܰܨܶܪ
܂ ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܝܼܺܥܝܼܺ ܗܰܐܬܼܶܐ ܡܥܰܔܒܝܼܺ
ܘܐܶܡܚܰܐܝܶܪ ܥܰܩܶܠܕܿܶܬܼܬܼ̈ܶܐ܂ ܘܬܼܰܒܶܬܿ ܐܰܥܠܰܝܝ̈ܶܐ
ܕܿܰܝܢܳܐ ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܳܐ ܡܰܩܒܰܠܠ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ
ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܡܶܪܠܶܐ ܠܝܼܺ
ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܡܶܢܳܟܼ
ܕܿܒܰܐܢܰܬܿܠܝܼܺ ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܒܐܘܿܽܠܚܘܿܽܕܼܶܐ
ܥܘܿܽܔܒܳܐ ܟܿܰܝܺܝܣܳܐ ܒܰܝܢܶܐ ܕܿܝܼܺܫܡܰܝܳܐ
ܘܕܿܝܼܺܐܰܪܥܳܐ܂ ܘܗܳܘܶܐ [ܐܘܿܽܥܶܠܝܰܝܼܕܼܶܐ]
ܡܝܼܺܐܰܪܥܳܐ ܐܶܬܿܪܶܐ ܐܰܠܦ̈ܳܐ ܕܿܪܳܥ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܐܘܿܽܫܳܡܥܳܐ ܘܐܝܼܺܛܰܥܰܐ ܠܐܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܳܟܼ
ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱] ܝܰܐ ܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܓܿܶܕܒܳܢܶܐܢܳܐ
ܠܳܟܼ ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܟܼܶܕܿ ܟܿܳܒܥܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܠܳܐ ܝܰܐ
[ܡܳܪܝ̱] ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܐܶܕܿܗܳܘܶܢ
ܐܰܒܰܒܐܳܢܝ̈ܶܐ ܡܶܢܝܼܺ܂ ܘܐܘܿܽܓܿܰܣܳܐ
ܘܐܘܿܽܟܿܰܠܫܳܐ ܘܐܘܿܽܛܝܼܺܢܳܐ ܘܐܰܟܿܟܿܶܐܦ̈ܳܐ ܘܐܘܿܽܡܶܕ̈ܶܐ
ܕܿܟܿܳܒܥ̈ܶܐ ܘܠܰܐܙܶܡ ܓܿܶܕܿܗܳܘܶܐ ܡܶܢܳܟܼ
[41v][42r]
ܡܶܢܳܟܼ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܗܰܘܟܼܰܐ
ܓܿܶܕܿܗܳܘܶܐ܂ ܘܒܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܘܳܐ ܡܰܘܦܰܩܠܝܼܺ
ܐܰܬܿܪܶܐ ܢܘܿܽܫ̈ܪܶܐ ܡܰܨܰܢܕܿܘܿܽܩ̈ܶܐ ܘܐܶܩܛܶܪܠܶܐ
ܐܰܬܿܪܶܐ [ܫܳܪ̈ܝܼܺܛܶܐ] ܒܰܪܰܓܼܠܰܝܝ̈ܶܐ ܘܡܰܪܘܰܟܼܠܶܐ ܐܰܛܠܳܝ̈ܶܐ
ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝ̈ܶܐ ܘܛܰܝܼܺܪܝܼܺ ܐܰܬܿܪܶܐ ܢܘܿܽܫ̈ܪܶܐ
ܘܐܰܛܠܳܝ̈ܶܐ ܥܰܠ ܚܰܨܰܝܝ̈ܶܐ
ܘܝܰܣܝܼܺܩܝܼܺ ܠܥܳܠܝܳܐ ܐܶܥܠܳܝܳܐ
ܗܳܠ ܕܿܢܳܐܫܳܐ ܠܳܐ ܚܳܙܶܘܳܠ̈ܠܶܐ
܂ ܘܐܶܒܕܿܰܠ̈ܠܶܐ ܐܰܛܠܳܝ̈ܶܐ ܓܿܶܡܗܰܘܪܝܼܺ
[ܘܟܿܳܡܡܝܼܺ] ܡܰܢܛܰܘܘܽܠܰܐܢ ܓܿܰܣܳܐ
ܘܟܿܰܠܫܳܐ ܘܛܝܼܺܢܳܐ ܘܟܿܶܐܦ̈ܶܐ
܂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܣܰܝܳܡ̈ܶܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܰܐܒܰܢܳܝ̈ܶܐ
[ܩ̈ܝܼܺܡܶܐ] ܒܰܐܛܝܼܺܠ̈ܶܐ܂ ܘܟܿܳܒܥܶܢ
ܕܿܒܳܢܶܢ ܩܘܿܽܨܪܳܐ ܠܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ
܂ ܒܰܝܢܶܐ ܕܿܝܼܺܫܡܰܝܳܐ ܘܕܿܺܝܼܐܰܪܥܳܐ
ܘܐܳܡܪܝܼܺܘܳܐ ܝܰܐ ܟܼܳܕܿܘܿܽܡ̈ܶܐ
ܐܶܟܼܠܰܐܛܘܿܽܠܰܐܢ ܐܘܿܽܚܰܡܪܳܐ
ܐܶܕܿܫܳܬܿܶܢܰܐ܂ ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܚܙܰܠ̈ܠܶܐ ܗܰܐܢܝܼܺ
܂ ܦܶܪܥܘܿܢ [ܘܐܰܪ̈ܪܰܒܰܝܕܼܶܐ] ܐܶܡܚܰܝܶܪ ܥܰܩܶܠ
ܕܿܶܬܼܬܼ̈ܶܐ ܘܐܶܡܥܰܔܒܝܼܺ ܘܐܳܡܢܰܟܿܦܝܼܺ܂ ܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ
ܐܳܢܳ ܘܐܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪܕܿܝܼܺܕܼ݀ܝܼܺ ܚܰܛܪܳܬܼ̈ܳܐ ܒܝܼܺܕܼܰܝܢ̈ܰܐ
[42v][43r]
ܘܒܝܼܺܕܼܰܝܢܰܐ ܐܶܟܿܡܳܚܶܢ̈ܰܐ ܠܰܐܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ
ܕܿܡܳܒܠܝܼܺ ܟܿܶܐܦ̈ܶܐ ܘܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܶܓܿܛܳܠܒܝܼܺ
ܐܰܣܰܝܳܡ̈ܶܐ܂ ܘܰܐܒܰܢܳܝ̈ܶܐ ܒܰܛܝܼܺܠ̈ܶܐ
܂ ܐܶܡܚܶܠܰܢ ܠܶܢܢ̈ܶܐ ܗܳܠ ܕܿܐܶܩܗܝܼܺܪܝܼܺ
ܘܡܰܗܙܰܡܡ̈ܶܐ ܡܶܣܝܼܺܕܿܰܝܢܰܐ ܘܥܰܒܝܼܺܪܝܼܺ
[ܠܐܰܒܒܳܬܿܰܬܼܬܼ̈ܶܐ܂] ܐܶܙܥܝܼܺܔ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܘܡܶܪܠܳܐ ܗܰܐܢ̣ܬܿ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܕܿܰܝܘܳܐ
ܐܶܡܕܿܰܝܘܰܢܠܳܟܼ ܡܰܢ ܐܶܟܿܩܳܕܿܶܪ ܕܿܝܳܣܶܩ
ܘܡܰܘܒܶܠ ܒܘܿܽܥܘܿܽܠܝܰܢܳܐ ܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܶܟܿܛܳܠܒܝܼܺ ܗܰܐܢܝܼܺ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܢ
ܗܰܐܢ̱ܬܿܘܿܽ ܐܰܕܿܕܿܰܝܘܳܢ̈ܶܐ܂ ܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܘܳܐ
ܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܝܼܺ ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ ܗܰܪܟܿܶܐ ܐܶܬܿܪܶܐ
[ܩܘܿܽܨܪ̈ܶܐ] ܐܶܒܢܶܘܳܠܶܐ ܒܚܰܐ ܝܰܘܡܳܐ
܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܡܶܪܠܶܐ ܠܝܼܺ
ܡܰܦܠܶܬܿ ܦܶܡܳܐ ܐܳܥܕܿܳܐ ܡܘܿܽܒܢܳܝܳܐ
ܕܿܘܿܽܩܘܿܽܨܪܳܐ ܠܰܐܢ̱ܬܿܠܰܐܢ ܚܰܐܔܶܐ ܠܘܿܽܘܶܐ
܂ ܬܼܰܐܒܶܬܿ ܣܝܼܺܕܿܰܝܢܰܐ ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܩܩܳܕܿܪܶܬܿ
ܕܿܒܰܐܢܶܬܿ ܩܘܿܽܨܪ̈ܶܐ ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ
ܙܳܟܼ ܐܰܕܿܝܰܘܡܰܐ ܗܳܠ ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܟܼ
܂ ܘܪܰܡܚܘܿܽܠ ܐܝܼܺܬܿܳܟܼ ܠܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂
ܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ ܘܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܗܰܘܝܼܺ ܨܰܦܪܳܐ
[43v][44r]
ܨܰܦܪܳܐ ܐܰܬܼܝܼܺܢܳܐ [ܠܣܝܼܺܕܿܶܐ܂] ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܰܝܕܿܰܪܒܳܝܳܐ
ܐܘܿܽܐܰܡܪܰܢܳܐ ܐܘܿܽܣܘܿܽܣܝܳܐ
ܦܰܚܠܳܐ ܕܿܐܘܿܽܡܳܪܰܝܕܼܳܟܼ ܐܶܟܿܨܳܗܶܠ
ܬܿܰܡܳܐ [ܒܳܐܬܼܘܿܽܪ] ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ
ܘܗܰܪܟܿܶܐ ܐܶܟܿܫܳܡܥܝܼܺ ܩܳܠܶܗ
[ܐܰܣܘܿܽܣ̈ܝܰܝܕܼܰܢ] ܐܶܟܿܡܰܛܪܚܝܼܺ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܒܰܛܢܰܝܝ̈ܶܐ܂ ܐܶܛܪܶܠܝܼܺ ܘܢܰܦܶܩܢܳܐ
ܡܶܣܝܼܺܕܿܶܐ܂ ܡܶܪܠܝܼܺ [ܠܐܰܓܿܪ̈ܶܥܰܝܕܼܝܼܺ]
ܕܿܡܳܣܟܿܝܼܺܠܝܼܺ ܩܰܐܛܶܢ ܡܰܩܰܛܘܿܽܢ̈ܶܐ
ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ ܕܿܦܶܪܥܘܿܽܢ܂
ܘܡܶܪܠܝܼܺ [ܠܰܐܓܿܪ̈ܶܥܶܐ] ܠܰܫܰܢ
ܕܿܔܳܠܕܿܝܼܺܠܰܐ ܐܶܔܠܳܕܿܳܐ ܚܝܼܺܨܳܐ
ܗܳܠ [ܕܿܐܶܡܗܰܘܰܪܠܰܗܿ] ܗܰܘܰܐܪ ܚܝܼܺܨܳܐ
ܘܫܰܡܝܼܺܥܝܼܺ ܐܰܡܶܨܪܳܝ̈ܶܐ ܟܿܘܿܽܠ̈ܠܶܐ
ܘܡܰܘܕܼܰܥ̈ܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ܂ ܐܶܩܖܶܠܺܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܠܡܶܢ ܣܰܒܰܒ ܐܶܔܠܶܕܿܟܼܘܿܽܢ
ܐܝܼܺܩܰܛܳܢܰܐܬܼܶܐ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱] ܝܰܐ ܡܰܠܟܿܳܐ ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ
ܪܰܒܬܼܳܐ ܣܶܡܠܰܗܿ ܐܝܼܺܢܰܐܬܿܶܢܬܿܰܬܼܶܐ
ܘܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܡܰܨܿܶܪܠܰܐܠܝܼܺ܂ ܟܿܶܬܿܘܳܠܝܼܺ
[44v][45r]
ܠܝܼ ܙܳܓܼܳܐ ܡܳܪܶܕܿ ܥܘܿܽܔܒܳܐ
ܘܩܳܠܳܐ ܚܰܠܝܳܐ܂ ܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺܝܳܐ
[ܡܳܪܝ̱] ܣܶܢܚܰܐܪܝܼܺܒ
ܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܘܡܰܘܕܼܰܥܘܳܠܝܼܺ ܐܰܣܰܥܼܰܐܬ
ܕܿܘܿܽܠܰܠܝܳܐ ܘܕܿܘܿܽܐܝܼܺܡܳܡܳܐ܂ ܐܰܙܙܰܐ ܐܝܼܺܢܰܐܬܿܶܢܬܿܰܬܼܶܐ
ܒܰܕܠܰܠܝܳܐ ܗܳܠ [ܐܳܬܼܘܿܽܪ]
ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܘܐܶܩܛܶܥܠܰܗܿܿ
ܩܰܪܥܶܐ ܕܿܘܿܽܙܳܓܼܳܐ ܘܐܰܬܼܝܳܐ
ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ
ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ܂ [ܐܶܟܿܚܳܙܶܢܳܟܼ]
ܟܿܽܠܿ ܕܿܝܘܿܽܪܘܶܢ̱ܬܿ ܟܿܢܳܩܨܳܐ ܐܺܝܼܚܶܟܿܡܰܝܕܼܳܟܼ
[ܘܐܶܩܩܰܠܝܳܐ] ܐܺܝܼܐܺܕܼܥܬܿܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܒܰܝܢܶܐ
[ܕܿܳܐܬܼܘܿܪ] ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܘܗܳܠ ܡܰܨܶܪ
܂ ܙܶܕܿ ܡܶܢ ܬܿܠܳܬܼܡ̈ܳܐܐ ܐܰܠܦ̈ܳܐ ܦܰܪܣܰܝܼܟ
܂ ܟܿܶܬܿܘܳܒܰܐ ܘܩܳܕܿܳܪܘܰܐ ܕܿܳܐܙܙܰܐ
ܐܝܼܺܩܛܘܿܽܢܬܿܰܬܼܶܐ ܒܚܰܐ ܠܰܠܝܳܐ
ܗܰܩܩܰܝܶܣ ܪܘܿܽܚܩܳܐ܂ ܘܩܳܛܥܳܐ
ܩܰܪܥܶܐ ܕܿܘܿܽܙܳܓܼܳܐ ܘܐܳܬܼܝܳܐ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܐ ܒܰܝܰܢܺܐ ܕܿܡܰܨܶܪ
[ܘܳܐܬܼܘܿܽܪ] ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܐܘܿܽܪܘܿܽܚܩܰܢܳܐ
ܐܰܝܕܿܰܪܒܳܐ
[45v][46r]
ܐܰܝܕܿܰܪܒܳܐ ܐܶܟܿܨܳܗܶܠ ܐܘܿܽܣܘܿܽܣܝܳܐ [ܕܿܡܳܪܝ̱]
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܶܟܿܡܰܛܪܚܝܼܺ ܐܰܣܘܿܽܣܬܿܳܬܼܰܬܼܟܼܘܿܽܢ
ܗܰܪܟܿܶܐ܂ ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܗܰܢܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܐܶܡܢܰܟܿܶܦ ܘܰܐܕܼܶܥ ܕܿܐܶܫܪܶܚܠܶܐ ܠܶܗ
ܐܝܼܺܫܺܝܳܠܬܿܰܝܕܼܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܶܫܪܰܚܠܝܼܺ
ܐܝܼܺܫܺܝܳܠܰܬܿܬܼܶܐ܂ ܚܰܐ
ܐܶܒܢܶܠܶܐܠܶܗ ܥܳܡܘܿܽܕܿܳܐ ܝܰܐ
ܩܘܿܽܒܳܐ ܒܶܢܝܳܐܠܶܗܿܿ ܡܶܢ ܬܿܡܳܢܝܳܐ
ܐܰܠܦܳܐ ܘܐܶܫܘܰܥܡܳܐ̈ܐ ܘܐܶܬܿܠܳܬܿ ܐܘܶܫܬܿܝܼܺ
ܟܿܶܐܦ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܩܛܝܼܺܪܳܠܶܗܿܿ ܒܶܬܿܠܳܬܼܡܳܐ̈ܐ ܘܚܰܡܶܫ
ܘܐܶܫܬܿܝܼܺ ܟܿܶܐܦ̈ܶܐ ܝܰܐ
ܩܘܿܽܪܡܝܼܺܕܿ̈ܶܐ܂ ܘܐܶܓܼܪܙܠܶܐ ܠܰܠܥܶܠ ܡܶܢܰܗܿ
[ܐܶܬܿܪܰܥܣܰܪ] ܣܰܐܬܿ̈ܶܐ [ܕܿܐܰܪ̈ܙܐ܂] ܘܣܶܡܠܶܗܿ
ܒܟܿܽܠܿ ܐܰܪܙܳܐ܂ ܐܶܬܿܠܶܝܼܺ
ܪܰܘܛ̈ܶܐ܂ ܘܗܰܐܘܝܼܺ ܒܟܿܽܠܿ ܪܰܘܛܳܐ
ܐܶܬܿܪܶܐ [ܣ̈ܘܿܽܓܼܠܶܐ] [ܕܿܦܝܼܺܪ̈ܶܐ܂] ܚܰܐ
ܚܶܘܳܪܳܐ ܘܚܰܐ ܟܿܳܡܳܐ܂ ܡܶܪܠܝܼܺ
ܠܦܶܪܥܘܿܽܢ ܐܘܿܽܡܰܬܼܠܰܐܢܳܐ ܐܰܪܪܘܿܽܥܝ̈ܶܐ
ܕܿܰܬܿܰܘܪ̈ܶܐ [ܕܿܳܐܬܼܘܿܽܪ] ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ ܟܿܳܕܼܥܝܼܺܠܶܐ
܂ ܐܶܠܳܐ ܐܘܿܽܒܰܢܳܝܳܐ ܗܘܿܽܘܶܐ ܚܰܩ ܫܶܒܚܳܠܶܐ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܿܶܐܒܪܶܠܶܐ ܐܶܒܪܝܼܺܬܼܳܐ
[46v][47r]
ܐܶܒܪܝܼܺܬܼܳܐ ܘܐܝܼܺܩܘܿܽܒܳܐ ܗܺܝܼܝܰܐ ܐܝܼܺܫܰܐܢ̱ܬܿܳܐ
܂ ܘܣܶܡܠܶܐ ܐܰܣܰܥܰܐܢ̱ܬܿ ܕܿܺܝܼܫܰܐܢ̱ܬܿܳܐ [⟨ܬܿܡܳܢܝܳܐ⟩] ܐܰܠܦܳܐ
ܘܐܶܫܘܰܥ̈ܡܳܐܐ ܘܐܶܬܿܠܳܬܼ ܘܐܶܫܬܿܝܼܺ ܣܰܥܰܐܢ̱ܬܿ
܂ ܘܣܶܡܠܶܐ ܐܰܝܰܘܡ̈ܳܬܼܳܐܿ ܕܿܝܼܺܫܰܐܢ̱ܬܳܐ ܐܶܬܿܠܳܬܼܡܳܐ̈ܐ
ܘܚܰܡܶܫ ܘܐܶܫܬܿܝܼܺ ܝܰܘܡ̈ܶܐ܂ ܘܰܐܬܿܪܰܥܣܰܪ
ܐܰܪܙ̈ܶܐ܂ ܗܶܢܢܶܐ ܐܰܬܿܖܰܥܣܰܪ ܝܰܪܚ̈ܶܐ
܂ ܘܒܟܿܽܠܿ ܪܰܘܛܳܐ ܐܶܬܿܪܶܐ
[ܣܘܿܽܓܼ̈ܠܶܐ] ܚܰܐ ܟܿܳܡܳܐ ܘܚܰܐ
ܚܶܘܳܪܳܐ܂ ܗܶܢܢܶܐ ܐܘܿܽܠܰܠܝܳܐ ܘܐܘܿܽܐܺܝܼܡܳܡܳܐ
܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܝܰܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܐܶܒܪܰܡܠܝܼܺ ܐܶܬܿܪܶܐ [ܚܰܘ̈ܠܶܐ] ܡܘܿܽܪܰܡܶܠ
ܕܿܘܿܽܒܰܚܶܪ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܗܰܘ ܐܰܡܪܳܐ
ܕܡܳܦܩܝܼܺܠܝܼܺ ܚܰܘܠܳܐ ܡܝܼܺܟܼܰܙܢܶܐ
ܠܰܫܰܢ ܕܿܣܰܡܢܳܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܶܗ
܂ ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܡܰܪܦܝܼܺ ܦܶܡܳܐ
ܡܰܐܟܼܰܒܪܰܢܝܼܺ܂ ܐܶܢ ܕܿܠܳܐ ܣܰܝܡܰܐܢ̱ܬܿ
[ܐܰܚܰܘ̈ܠܰܐܢܝܼܺ] ܐܶܠܳܐ ܐܘܿܽܟܿܰܣܝܼܺܡ
ܕܿܡܰܨܶܪ ܠܳܐ ܟܿܳܒܶܐܢܶܐ ܠܳܟܼ܂ ܐܶܡܦܰܟܿܰܪܠܝܼܺ
ܒܠܶܒܝܼܺ ܘܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ ܗܳܠ ܒܶܬܼܪܶܐ
ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ ܕܿܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ܂ ܘܐܶܢܩܘܽܠܝܼܺ
ܒܘܿܽܣܝܳܓܼܳܐ ܐܶܬܿܪܶܐ [ܢܰܩ̈ܘܶܐ] ܘܡܰܥܒܰܪܠܝܼܺ
[47v][48r]
ܘܡܰܥܒܰܪܠܝܼܺ ܐܝܼܺܫܶܡܫܳܐ ܒܐܰܬܿܪܶܐ [ܢܰܩ̈ܘܶܐ]
܂ ܘܐܰܙܙܝܼܺܢܳܐ ܘܐܶܡܠܶܐܠܝܼܺ ܐܝܼܺܕܼܳܬܼܝܼܺ
ܡܘܿܽܪܰܡܶܠ ܕܿܘܿܽܒܰܚܰܪ ܘܰܐܬܼܝܼܺܢܳܐ
ܘܒܶܙܠܝܼܺ ܒܰܐܬܿܪܶܐ [ܢܰܩ̈ܘܶܐ] ܦܰܝܶܫ
ܟܿܶܡܒܰܐܝܶܢ ܕܿܓܿܶܪܡܶܒܪܶܡ܂ ܡܶܪܠܝܼܺ ܠܦܶܪܥܘܽܢ
ܡܰܪ [ܠܰܐܓܿܪ̈ܶܥܰܝܕܼܳܟܼ] ܕܼܫܳܩܠܝܼܺ
[ܐܰܚܰܘ̈ܠܰܐܢܝܼܺ] ܘܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܐܳܒܥܰܐܢ̱ܬܿ
ܓܿܶܕܿܒܳܪܰܡܢܳܐ ܠܳܟܼ܂ ܐܶܡܥܰܔܶܒ ܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܟܿܶܬܿܠܰܢ
ܗܰܪܟܿܶܐ ܟܿܶܐܦܳܐ ܕܿܪܰܚܝܳܐ ܘܗܺܝܰܐ
ܡܶܕܿܶܐ ܥܘܿܽܔܒܳܐ ܘܐܶܛܘܝܼܺܪܳܐ
܂ ܘܡܶܪܠܶܐ ܠܰܐܓܿܪܶܥܰܝܕܼ̈ܶܐ ܕܿܡܰܢܛܰܠܠܰܐ
ܠܩܘܿܽܡܝܼܺ܂ ܘܚܶܪܠܝܼܺ ܩܰܪܝܼܺܘܳܐ ܠܶܢܢ̈ܶܐ
ܟܿܝܼܺܬܿ ܟܿܶܐܦܳܐ ܐܶܚܪܶܬܿܳܐ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܰܐ
ܐܶܛܘܶܪܬܿܳܐ ܐܰܙܙܺܝܼܢܳܐ ܘܐܶܛܥܝܼܺܢܳܐܠܝܼܺ
ܘܐܶܡܚܰܠܩܳܐܠܝܼܺ ܩܘܿܽܡܶܐ ܕܿܦܶܪܥܘܿܽܢ܂ ܘܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܟܿܳܕܼܥܰܐܢ̣ܬܿ ܝܰܐ [ܡܳܪܝ̱] ܐܳܢܳܐ ܗܰܪܟܿܶܐ
ܓܿܰܘܪܳܐ ܢܘܿܽܟܼܪܳܝܳܐ ܘܠܳܐ
ܡܰܢܛܶܐܠܝܼܺ ܐܰܥܡܝܼܺ ܐܺܝܐܰܠܠܶܗ ܕܿܝܼܺܫܩܶܥܰܐ
܂ ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܡܶܢܳܟܼ ܕܿܐܳܡܪܶܬܿ [ܠܰܐܪ̈ܪܳܚܡܰܝܕܼܳܟܼ]
[48v][49r]
[ܠܰܐܪ̈ܪܳܚܡܰܝܕܼܳܟܼ] ܠܰܡܫܰܩܥܶܢ̈ܶܐ ܕܿܟܿܶܬܿܢܶܐ ܠܳܟܼ
ܒܝܼܺܘܰܠܐܝܶܐ ܕܿܩܰܝܕܿܺܝܼܠܝܼܺ ܡܝܼܺܟܿܶܐܦܰܬܼܶܐ
ܠܰܫܰܢ ܕܿܚܰܛܢܳܐ
ܐܝܼܺܟܿܶܐܦܳܐ [ܕܿܐܶܡܚܰܨܿܰܪܟܼܘܿܽܢ] ܩܘܿܽܡܝܼܺ
ܓܿܰܐܚܶܟܼ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ
ܟܿܘܿܽܠ̈ܠܶܐ܂ ܘܡܶܪܐܰܠܠܝܼܺ ܐܶܒܪܝܼܺܟܼܳܐ
ܗܳܘܶܐ ܐܘܿܽܡܳܪܝܳܐ ܕܿܗܘܿܽܠܐܠܳܟܼ
ܐܘܿܽܝܘܿܽܠܦܳܢܳܐ ܘܐܺܝܼܐܺܕܼܰܥܬܿܳܐ
ܐܘܿܽܢܦܳܩܳܐ ܕܿܚܝܼܺܩܰܐܪ ܡܶܢ
ܡܰܨܶܪ ܘܐܘܿܽܐܶܕܿܥܳܪܰܝܕܼܶܐ ܗܳܠ [ܐܳܬܼܘܿܽܪ]
ܘܢܝܼܺܢܘܶܐ
ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܐܶܚܙܶܐܠܶܗ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܘܐܰܪܪܰܒܰܝܕܼ̈ܶܐ
ܗܰܘܝܼܺ ܕܿܐܶܓܼܠܝܼܺܒܝܼܺ܂ ܘܐܳܢܳܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ
ܐܶܫܪܶܚܠܝܼܺܠܶܢ ܐܰܡܡܰܬܼܠܰܐܬܼ̈ܶܬܼܐ ܟܿܘܿܽܠܠ̈ܶܐ
ܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺ ܦܶܪܥܘܿܽܢ ܡܰܐܠ
ܘܟܿܰܣܝܼܺܡ ܕܿܡܰܨܶܪ ܘܐܶܬܿܟܼܘܿܽܒ ܕܿܝܼܺܕܼܰܐ
ܝܘܿܽܪܟܼܳܐ ܕܿܶܐܬܿܠܳܬܼ ܐܶܫܢ̈ܶܐ܂ ܘܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺ
ܬܿܶܫܥܳܡܳܐܐ ܩܰܢܛܳܪ̈ܶܐ ܡܘܿܽܕܿܰܗܘܳܐ ܕܿܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܐܶܟܿܬܼܝܼܺܘ ܒܝܼܺܐܶܓܿܰܪܬܼܳܐ ܕܿܐܶܡܕܿܰܝܢܝܼܺ
[49v][50r]
ܕܿܐܶܡܕܿܰܝܢܝܼܺ ܡܶܢ [ܡܳܪܝ̱] [ܘܗܘܽܐܰܠܠܝܼܺ]
[ܡܰܘܗܰܒܝܳܬܿܳܐ] ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ [ܘܶܠܡܳܪܝ̱]
܂ ܘܡܰܟܼܠܰܥܥ̈ܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ ܘܥܰܠ ܟܿܽܠܿ ܡܰܢ
ܕܿܟܿܶܬܿܘܶܐ ܐܰܥܡܝܼܺ ܡܝܼܺܥܰܣܟܿܰܪ
ܘܐܶܢܫܶܩܠܝܼܺ܂ ܐܝܼܺܕܼܶܐ ܕܿܦܶܪܥܘܿܽܢ
ܘܕܿܰܥܶܪܢܳܐ ܗܳܠ [ܣܶܡܳܪܝ̱]
ܐܺܝܼܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܐܘܿܽܟܼܰܒܪܳܐ ܕܿܕܿܰܥܶܪܢܳܐ
ܢܰܦܶܩ ܐܶܠܩܘܿܽܡܝܼܽ ܘܐܶܦܨܝܼܺܚ
ܒܰܐܢܳܐ܂ ܘܡܰܘܬܿܰܘܠܶܐܠܝܼܺ ܥܰܠ ܝܰܡܝܼܺܢܶܐ
ܥܰܠ ܐܘܿܽܟܿܘܽܪܣܝܼܺܝܰܝܕܼܶܐ
܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܐܶܛܠܰܒ ܟܿܽܠܿ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ܟܿܳܒܥܰܐܢ̱ܬܿ ܓܿܶܕܿܐܳܒܶܢܳܟܼ
܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܟܿܽܠܿ ܡܶܕܿܶܐ
ܕܿܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ܡܰܢܶܥܡܰܐܢ̱ܬܿ
ܐܰܥܠܝܼܺ ܓܿܶܕܿܐܳܒܶܢܶܐ [ܠܝܰܒܘܿܽܣܡܝܼܺܟܼ]
ܐܶܠܳܐ ܒܶܬܼܶܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܘܿܽܘܶܐ ܗܘܿܽܠܶܐܠܝܼܺ
ܐܰܚܚܰܐܝܰܢܝܼܺ܂ ܘܐܶܒܕܿܶܠܶܐ
ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܟܿܶܡܫܰܝܶܐܠܝܼܺ ܥܰܠ ܟܿܽܠܿ
ܡܶܕܿܶܐ ܕܿܣܶܡܠܝܼܺ ܩܘܿܽܡ
ܦܶܪܥܘܿܽܢ܂ ܘܦܰܝܶܫ ܟܿܶܡܬܿܶܢܶܐܝܳܐ
ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܟܿܫܳܡܶܥ ܠܝܼܺ ܘܡܶܬܿܥܰܔܶܒ
[50v][51r]
ܘܡܶܬܿܥܰܔܶܒ܂ ܘܡܰܘܦܰܩܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܰܐܠ ܘܽܐܟܿܰܣܝܼܺܡ
[ܘܰܐܡܰܘ̈ܗܰܒܝܳܬܼܳܐ] ܘܰܐܟܼܶܠܐܝܶܠ܂ ܘܐܘܿܽܕܿܰܗܘܳܐ
ܕܡܰܢܛܶܠܺܐܠܶܗ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܐܶܦܨܝܼܺܚ
܂ ܘܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܡܰܪܠܝܼܺ ܡܶܢ
ܐܳܒܶܢܳܟܼ ܡܶܢܶܗ܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ
ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܐܘܿܽܫܠܳܡܰܝܕܼܳܟܼ ܠܰܐܢ̱ܬܿܠܝܼܺ ܚܰܐܔܶܐ
ܠܘܿܽܘܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܫܡܳܐ܂ ܘܗܰܘܠܝܼܺ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܰܒܪܶܐ ܕܚܳܐܬܼܝܼܺ ܠܰܫܰܢ
ܕܿܚܳܟܿܰܡܢܳܐ ܒܘܿܽܘܶܐ ܒܘܿܽܐܰܡܪܰܝܕܼܝܼܺ
܂ ܘܠܳܐ ܛܳܠܒܰܐܢ̱ܬܿ ܐܰܕܿܡܶܐ ܡܶܢܝܼܺ
ܐܶܟܿܬܼܘܿܽܠܶܐ ܘܡܶܪܠܶܐ ܗܘܿܽܘܰܠܠܝܼܺ
ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܶܫܩܝܼܺܠܝܼܺ ܘܐܶܡܗܰܠܰܟܼܠܝܼܺ
ܗܳܠ ܒܰܝܬܿܝܼܺ ܘܡܰܣܶܪܠܝܼܺ ܘܚܶܨܠܝܼܺ
[ܒܰܙ̈ܙܶܢܐܔܶܪ] ܕܿܘܿܽܦܰܪܙܠܳܐ
ܘܐܶܒܕܿܶܐܠܝܼܺ ܐܶܟܿܔܳܠܰܕܿܢܶܐ ܐܶܔܠܳܐܕܿܳܐ ܩܰܫܝܳܐ
ܡܰܝܼܺܪܳܐ ܫܰܕܿܘܿܽܕܿܳܐ܂ ܘܐܶܡܚܠܺܝܼܠܶܐ ܐܰܠܦ̈ܳܐ
[ܚ̈ܰܛܪܳܬܼܳܐ] ܒܰܝܢܶܐ [ܕܿܟܿܰܬܿܦܳܬܼܶܐ̈܂] ܘܐܰܠܦ̈ܳܐ
ܥܰܠ ܚܰܨܶܐ܂ ܘܐܰܠܦ̈ܳܐ ܥܰܠ
[ܪܰܓܼ̈ܠܳܐܬܼܶܐ܂] ܘܐܰܠܦ̈ܳܐ ܥܰܠ ܠܶܒܶܐ
܂ ܘܒܶܬܼܪ ܐܳܡܚܰܠܰܩܠܝܼܺ ܒܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ
ܕܝܼܺܔܰܔܡܰܐ ܕܿܢܳܫܶܡ ܐܘܿܽܪܶܚܳܐ ܢܰܐܬܿܺܝܼܢܳܐ
[51v][52r]
ܢܰܬܿܶܢܬܿܳܐ܂ ܘܟܿܶܬܿܘܰܐ ܐܘܿܽܡܰܙܠܳܐ ܥܰܠ
ܐܘܿܽܬܿܰܪܥܳܐ ܕܿܝܼܺܕܿܳܪܬܿܳܐ܂ ܘܳܐܒܶܢܳܘܳܠܶܐ ܘܶܐܒܶܢܳܘܳܠܶܗ
ܠܰܚܡܳܐ ܘܡܰܝ̈ܶܐ ܡܶܕܿܶܐ ܩܰܠܝܼܺܠ
ܒܰܐܡܰܬܼܩܳܠܶܐ܂ ܘܒܝܼܺܕܼܶܐ ܕܿܢܰܒܘܿܽܚܰܐܠ
ܛܰܠܝܳܐ ܕܿܢܳܛܰܪܠܶܗ܂ ܘܡܶܪܠܝܼܺ
ܠܘܿܽܛܰܠܝܳܐ ܐܶܗܘܝܼܺ ܕܿܟܿܳܬܼܘܰܐܢ̱ܬܿ ܟܿܽܠܿ
ܡܶܠܬܼܳܐ ܕܿܟܳܒܥܶܐܢܳܐ ܐܳܡܰܪܢܳܐ ܠܢܰܐܕܿܰܐܢ
ܐܘܿܽܐܰܚܡܰܩ ܕܿܐܶܡܝܰܩܰܪܠܝܼܺ
ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܠܳܐ ܐܶܦܗܶܡܠܶܐ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܶܒܥܶܠܶܐ
ܩܰܛܠܝܼܺ ܘܐܘܿܽܗܰܠܐܰܟܼ ܕܿܝܺܕܼܝܼܺ ܡܰܐܚܰܝ̈ܶܐ
܂ ܘܟܿܶܬܿܘܝܼܺ ܟܿܽܠ ܕܿܥܳܒܰܪܢܳܘܳܐ
ܘܢܳܦܰܩܢܳܘܳܐ ܐܡܠܰܘܰܡܢܳܘܳܠܶܐ܂ ܒܶܬܼܪܰܘܳܐ ܐܳܢܳܐ
ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܐܶܒܕܿܶܠܝܼܺ ܟܿܳܡܰܪܢܳܐܠܶܗ
‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ’
‘ܡܝܼܺܪ ܒܰܐܡܰܬܼ̈ܠܶܐ ܡܰܢ ܕܿܠܳܐ ܕܿܠܳܐ’
‘ܫܳܡܶܥ [ܒܰܐ̈ܕܼܢܳܬܼܶܐ] ܡܶܩܕܼܳܠܶܗ’
‘ܟܿܡܰܩܡܥܝܼܺܠܶܗ܂ ’ ‘ܡܶܪܠܶܐܠܝܼܺ ܠܡܶܢ’
‘ܡܶܕܿܶܐ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܓܼܒܺܝܼܢܳܝܳܐ ܐܰܥܠܝܼܺ’
‘܂ ܡܶܪܠܺܐܠܶܗ ܥܰܠ ܕܿܐܶܡܝܰܐܩܰܪܠܺܐܠܳܟܼ’
‘ܘܐܶܡܪܰܒܠܝܼܺܠܳܟܼ܂ ܘܥܰܠ ܐܘܿܽܟܿܘܿܽܪܣܝܼܺ ܕܿܝܼܺܡܰܠܟܿܘܿܽܬܼܳܐ’
‘ܡܰܘܬܿܰܘܠܺܐܠܳܟܼ܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܬܿܦܶܟܿܠܳܟܼ ܠܝܼܺ’
[52v][53r]
‘ܐܶܬܿܦܶܟܿܠܳܟܼܠܝܼܺ ܡܝܼܺܪܶܬܿܒܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܶܒܥܶܠܳܟܼ ’
‘ ’ܩܰܛܠܝܼܺ܂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܰܪܚܰܡܠܶܐ ܐܰܥܠܝܼܺ
‘ܘܡܰܟܼܠܰܨܠܶܐܠܝܼܺ܂’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ [ܗܰܘܶܢ̱ܬܿܠܝܼܺ]
‘ܟܼܕܿܘܿܽܢܣܰܐܢ ܕܿܐܶܫܩܝܼܺܠܶܐ ܟܿܶܐܦܳܐ ’
‘ܘܡܶܚܝܳܠܶܐ ܒܐܶܫܡܰܝܳܐ ܠܰܫܰܢ ܕܿܪܳܔܶܡ ܐܰܠܳܗܳܐ’
‘ܘܐܺܝܼܟܿܶܐܦܳܐ ܠܳܐ ܡܰܛܝܳܐ ܗܳܠ’
‘ܐܝܺܫܡܰܝܳܐ ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܐܝܼܺܪܶܬܼܠܶܐ ܐܶܚܛܝܼܺܬܼܳܐ’
‘ܡܰܐܠܳܗܳܐ܂’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ’
‘ܗܰܘܶܢ̱ܬܿܠܝܼܺ ܟܼܕܿܘܿܽܓܿܰܘܪܳܐ ܕܿܐܶܟܿܚܳܙܶܐ ’
‘ܐܘܿܽܚܰܘܪܰܝܕܼܶܐ ܟܿܪܳܥܶܠ ܡܘܿܽܩܘܿܽܪܳܐ [ܟܿܫܳܩܶܠ]
‘ܕܿܰܘܠܳܐ ܕܿܡܰܝ̈ܶܐ ܩܰܝܼܺܪ̈ܶܐ ܘܟܿܳܦܰܟܼܶܠ̈ܶܐ’
‘ܐܰܥܠܶܗ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܕܿܐܶܢ ’
‘ܕܿܩܳܛܠܰܐܢ̱ܬܿܘܳܠܝܼܺ ܟܿܶܬܿܘܳܟܼ ܩܳܕܿܪܰܬܘܳܐ ’
‘ܕܿܩܰܝܡܰܐܢ̱ܬܿ ܒܕܿܘܿܽܟܿܬܼܝܼܺ ܘܓܿܶܕܿܝܳܪܬܼܰܬܿܘܳܠܝܼܺ ’
‘ܘܗܳܘܰܬܿܠܝܼܺ ܟܼܰܠܝܼܺܦܰܐ܂ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ’
‘ܐܺܝܼܕܼܰܥ ܐܶܢ ܕܿܝܳܪܰܟܼܘܳܐ ܕܿܰܢܘܶܐ ܕܿܘܿܽܒܪܳܙܳܐ ’
‘ܘܕܿܶܚܙܝܼܺܪܳܐ ܫܰܘܥܳܐ ܐܶܕܿܪܳܥ̈ܶܐ ܒܝܼܺܕܿܘܿܽܟܿܬܼܳܐ ’
‘ܕܿܘܿܽܣܘܿܽܣܝܳܐ ܠܳܐ ܐܶܟܿܩܳܝܶܡ ’
‘ܘܫܘܿܽܓܼܠܶܐ ܠܳܐ ܟܿܡܰܩܨܿܶܐ܂ ’
‘ܘܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܐ ܣܰܥܪ̈ܶܐ ܟܼܕܿܘܿܽܟܿܶܬܿܬܿܰܐܢ ’
‘ܘܐܘܿܽܚܰܪܝܼܺܪ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ’
[53v][54r]
‘ܐܰܒܪܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܐܳܡܰܪܢܳܘܳܐ ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ’
‘ܓܿܶܕܿܗܳܘܰܐܢ̱ܬܿ [ܒܕܿܘܿܽܟܿܬܼܝܼܺ] ܘܕܿܘܿܽܟܿܳܬܼܝܼܺ’
‘ܘܓܿܶܕܿܡܳܣܟܿܰܐܢ̱ܬܿ ܕܿܘܿܽܟܿܬܼܝܼܺ ܘܒܰܝܬܿܝܼܺ ’
‘ܘܓܿܶܕܿܗܳܘܰܐܢ̱ܬܿ [ܕܿܶܡܕܿܰܒܪܰܐܬܿܠܶܗ] ܘܝܳܪܰܬܼܐܢ̱ܬܿ’
‘ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܐܶܩܢܶܐܠܝܼܺ ܘܐܺܝܼܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܺܝܼܚܶܟܿܡܰܝܕܼܝܼܺ܂ ܐܶܠܳܐ ’
‘ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܳܐ ܡܰܩܒܶܐܠܳܟܼ ܐܝܼܺܡܶܠܬܼܰܝܕܼܝܼܺ ܘܠܳܐ ܝܰܠܝܼܺܦܰܐܢ̱ܬܿ ’
‘ܐܘܽܝܘܿܽܠܦܳܢܰܝܕܼܝܼܺ ܘܐܺܝܼܐܺܝܼܕܼܰܥܬܿܰܝܕܼܝܼܺ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ’
‘ܗܰܘܶܬܿܠܝܼܺ ܟܼܘܿܽܦܰܚܳܐ ܕܿܟܿܶܬܿܝܳܐ ’
‘ܨܰܠܝܳܐ ܥܰܠ ܐܝܼܺܩܰܠܬܿܳܐ ܐܰܬܼܝܼܺ ’
‘ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ ܘܐܶܣܓܼܶܕܼܠܶܐ ܠܘܿܽܦܰܚܳܐ ’
‘ܘܗܘܿܽܘܶܐ ܐܶܢܨܝܼܺܘܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ’
‘ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ ܠܘܿܽܦܰܚܳܐ ܡܶܢ ܐܶܟܿܣܰܝܡܰܐܢ̱ܬܿ ’
‘ܗܰܪܟܿܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܦܰܚܳܐ ܟܿܶܡܨܰܠܶܐܢܳܐ ’
‘ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ ܡܢ ܡܶܕܿܶܝܳܐ ’
‘ܗܰܢܳܐ ܐܘܿܽܩܰܝܣܳܐ ܕܿܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܟܿܡܳܣܟܿܰܬܿܠܶܐ ’
‘܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܦܰܚܳܐ ܗܰܬܼܶܐ ’
‘ܐܝܼܺܘܿܽܟܿܟܿܰܣܰܝܕܼܝܼܺ [ܕܿܒܺܝܝܰܐ] ܟܿܡܶܣܢܰܕܿܢܳܐ’
‘ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܳܐ ܕܿܝܼܺܨܠܘܿܽܬܼܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ’
‘ܡܶܢܝܳܐ ܕܿܟܿܝܼܺܬܿ ܒܦܶܡܳܟܼ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܦܰܚܳܐ’
‘ܗܰܢܳܐ ܗܘܿܽܘܶܐ ܠܰܚܡܳܐ ܘܩܘܿܽܬܿ ܐܳܢܳܐ’
‘ܟܿܳܒܶܐܢܶܐ ܠܟܿܽܠܿ ܟܿܰܦܝܼܺܢܳܐ ܘܡܶܣܟܿܶܢܳܐ’
[54v][55r]
‘ܘܡܶܣܟܿܶܢܳܐ܂ ܕܿܶܓܿܕܿܳܬܼܢ ܘܚܳܨܿܪܝܼܺ’
‘ܣܝܼܺܕܿܝܼܺ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ’
‘ܐܳܥܕܿܳܐ ܐܳܢܳܐ ܓܿܶܕܿܕܿܶܡܩܰܕܿܰܡܢܳܐ ܘܐܳܟܼܰܠܢܳܐ ܐܶܠܳܐ’
‘ܐܳܢܳܐ ܟܿܰܦܝܼܺܢܳܐܢܳܐ܂ ܡܶܪܠܶܐܠܶܗ ܐܘܿܽܦܰܚܳܐ’
‘ܐܝܼܺܬܿܳܟܼ ܘܐܶܡܩܰܕܿܶܡ܂ ܐܶܡܩܰܕܿܰܡܠܶܐ ܘܩܰܪܘܿܽ’
‘ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ ܕܿܳܐܟܼܶܠ ܐܶܠܳܐ ܐܘܿܽܦܰܚܳܐ’
‘ܦܰܠܶܬܿ ܘܐܶܡܣܶܟܿܠܶܐ ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ’
‘ܒܶܩܕܼܳܠܶܐ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܣܰܦܪܘܿܽܢܳܐ’
‘ܠܘܿܽܦܰܚܳܐ ܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܐ ܗܰܢܳܝܳܐ’
‘ܐܘܿܽܠܰܚܡܰܝܕܼܳܟܼ ܠܘܿܽܟܿܰܦܝܼܺܢܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ’
‘ܠܳܐ ܐܶܡܩܰܒܶܠ ܠܳܐ ܐܝܼܺܨܰܕܿܰܩܰܝܕܼܳܟܼ ܘܠܳܐ’
‘ܐܝܼܺܛܳܘܘܿܽܬܼܰܝܕܼܳܟܼ܂ ܘܐܶܢ ܕܿܗܳܘܶܐ ܗܰܢܳܐ’
‘ܐܘܿܽܨܰܘܡܰܝܕܼܳܟܼ ܘܐܺܝܼܐܘܿܽܨܠܘܿܽܬܼܰܝܕܼܳܟܼ ܐܰܠܳܗܳܐ’
‘ܠܳܐ ܐܶܡܟܿܰܡܶܠ ܐܰܥܡܳܟܼ ܒܘܿܽܟܼܶܪ’
‘܂ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܰܘ̄ܐܢ̱ܬܿ [ܟܼܝܺܩܿܶܩܰܩܘܳܢܳܐ]
‘ܕܿܘܿܽܪܒܰܐܛ ܕܿܠܳܐ ܟܿܩܳܕܿܶܪ ܕܿܡܰܟܼܠܨ’
‘ܢܰܦܫܶܗ ܡܘܿܽܨܰܝܳܕܿܳܐ܂ ܐܠܐ ܒܩܳܠܶܐ’
‘ܐܘܿܽܚܰܠܝܳܐ ܐܶܟܿܡܰܠܶܡ ܩܰܩܘܳܢ̈ܶܐ’
‘ܓܼܰܠܰܒ̈ܶܐ ܣܝܼܺܕܿܶܐ ܕܿܡܝܼܺܨܳܕܿܝܼܺ ܟܼܶܕܿܘܳܬܼܶܐ’
‘܂ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܰܘܶܬܿܠܝܼܺ ܟܼܕܿܘܿܽ’
‘ܟܿܰܠܒܳܐ ܕܿܩܰܪܶܫܠܶܗ ܥܰܒܶܪ’
[55v][56r]
‘ܥܰܒܶܪ ܠܘܿܽܒܰܝܬܼܳܐ ܕܿܝܼܩܘܶܩܰܐ ܕܿܶܡܫܰܚܶܢ ’
‘܂ ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܩܰܪܘܿܽ ܐܶܒܕܿܶܠܳܐ ܟܿܢܳܘܶܚ ’
‘ܥܰܠ ܡܳܪܕܿ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܳܐ܂ ܐܶܫܕܼܰܠܠ̈ܶܐ ’
‘ܒܶܬܼܪܶܐ ܕܿܠܳܐ ܢܳܟܿܰܐܬܿܬܿ̈ܶܐ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ’
‘ܐܳܢܳܐ ܠܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ܡܰܚܘܠܝܼܺܠܳܟܼ ܘܗܳܠ ’
‘ܠܐܘܿܽܐܝܼܺܩܳܪܳܐ ܪܰܒܳܐ ܐܶܛܪܶܠܝܼܺ ܕܿܡܳܛܰܐܢ̱ܬܿ ’
‘܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܘܿܽܦܘܿܽܥܠܳܐ ܕܿܘܿܽܟܼܶܪ ܐܰܥܡܳܟܼ ’
‘ܡܰܕܿܥܰܪܠܳܟܼ ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ܂ ܘܕܿܶܓܿܣܳܝܶܡ ܐܰܥܡܳܟܼ ’
‘ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ ܐܶܚܙܝܼܺ ܡܶܢ ܟܿܡܰܕܿܥܶܪܐܰܢ̱ܬܿ ܐܰܥܠܶܐ ’
‘ܘܐܶܡܔܰܙܰܬܿܠܶܗ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܰܘܶܬܿܠܝܼܺ ’
[ܟܼܝܺܩܰܛܶܢ] ܕܿܶܡܪܐܰܠܠܰܗܿܿ ܡܰܪܦܝܼܺ’
‘ܦܶܡܳܐ ܡܶܢ ܐܘܿܽܓܿܢܳܘܳܐ ’
‘ܓܿܶܕܿܣܳܝܶܡ ܠܶܟܼܝ ܐܘܿܽܡܰܠܟܿܳܐ ’
‘ܡܰܪܘܳܕܿ̈ܶܐ ܡܘܿܽܕܿܰܗܘܳܐ܂ ܘܓܿܶܕܿܣܳܝܶܡ ’
‘ܠܶܟܼܝ ܐܶܩܠܰܝܕܿܶܐ ܡܘܿܽܣܶܐܡܳܐ ’
‘ܘܕܿܶܪ ܘܓܿܶܕܿܡܰܘܟܿܶܠܶܟܼܝ ܘܡܰܫܬܿܶܠܶܟܼܝ ’
‘ܘܡܰܣܘܰܥܠܶܟܼܝ܂ ܡܶܪܠܰܗܿܿ ܐܳܢܳܐ ܐܝܼܺܨܶܢܥܰܐ ܕܿܡܰܘܠܰܦܐܰܠܠܝܼܺ ’
‘ܒܰܐܒܝܼܺ ܘܶܐܡܝܼܺ ܠܳܐ ܟܿܡܰܪܦܺܝܼܐܰܠܠܳܗܿܿ ’
‘ܐܰܒܰܕܿ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܡܘܿܽܟܿܠܳܐ ܠܰܐܕܼܘܿܽܕܼܳܐ ’
‘ܒܰܣܝܼܺܡܳܐ ܡܰܘܿܟܿܠܝܼܺܠܳܟܼ܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܠܰܚܡܳܐ ’
[ܒܘܿܽܠܚܘܿܽܕܼܶܐ] ܠܳܐ ܡܰܣܘܰܥܠܳܟܼܠܝܼܺ܂ ܐܶܠܳܐ’
[56v][57r]
‘ܐܶܠܳ ܒܘܿܽܥܰܦܪܳܐ ܕܿܝܼܢܘܿܽܩܪܳܐ’
‘ܣܶܡܠܳܟܼܠܝܼܺ܂ ܘܣܶܡܠܳܟܼ ܚܝܼܺܠܰܗ ܠܩܰܛܠܝܼܺ’
‘܂ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܐܳܢܳܐ ܐܶܡܪܰܒܠܝܼܺܠܳܟܼ ’
[ܘܐܶܡܪܰܒܶܐܠܝܼܺ] ܩܘܿܽܡܬܼܳܟܼ ܟܼܘܿܽܐܰܪܙܳܐ’
‘܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ ܡܰܥܦܰܢܠܳܟܼܿܠܝܼܺ ܘܟܿܶܦܠܳܟܼ ܠܝܼܺ’
‘ܒܰܐܚܰܝܰܕܼܝܼܺ ܡܰܢܚܰܬܿܠܳܟܼ ܠܝܼܺ ܠܝܼܺܢܘܿܽܩܪܳܐ’
‘܂ ܘܳܐܢܳܐ ܚܳܫܰܘܢܳܘܳܐ ܐܶܒܢܶܐܺܠܠܝܼܺ ’
‘ܒܪܶܔ ܥܰܨܝܳܐ’
‘ܐܶܥܠܳܝܳܐ ܕܿܡܝܼܺܬܿܰܣܬܿܰܪܢܳܐ ܒܘܿܽܘܶܐ’
‘ܡܰܐܢܢܰܝܰܐܪ ܕܿܝܼܺܕܼܝܼܺ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ’
‘ܐܳܢܳܐ ܡܰܘܪܰܬܼܠܝܼܺܠܳܟܼ ܟܿܽܠܿ ܟܼܶܪ’
‘܂ ܘܗܰܐܢ̱ܬܿ [ܐܶܡܔܰܙܶܠܳܟܼ] ܠܝܼܺ ܟܿܽܠܿ’
‘ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ܂ ܟܿܳܒܥܶܐܢܳܐ ܕܿܩܳܫܰܥܢܳܐ ’
‘ܥܰܝܢܳܟܼ ܘܩܳܛܰܥܢܳܐ ܠܝܼܺܫܳܢܳܟܼ܂ ܘܒܘܿܽܣܰܝܦܳܐ ’
‘ܩܳܛܰܥܢܳܐ ܩܰܪܥܳܟܼ܂ ܘܟܿܽܠܿ ܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ ’
‘ܓܿܶܕܿܡܔܰܙܶܐܢܳܟܼ܂ ܘܟܿܽܠܿ ܒܝܼܺܣܝܼܺܝ̈ܶܐ ’
‘ܓܿܶܕܿܡܰܘܦܶܢܳܟܼ ’
‘ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܘܡܶܪܠܶܐ ܚܰܫܰܐ ܡܶܢܳܟܼ’
‘ܕܿܗܳܘܶܐ ܡܶܢܶܟܼ ܚܪܒܘܿܽܬܼܳܐ ܝܰܐ ܒܝܼܺܣܝܼܺܝ̈ܶܐ ’
‘܂ ܐܶܠܳܐ ܟܼܕܿܘܿܽ ܟܼܶܪ ܕܿܝܼܺܝܼܳܟܼ ’
‘ܘܐܝܼܺܪܰܚܡܰܝܕܼܳܟܼ ܣܘܿܽܡ ܐܰܥܡܝܼܺ ܘܐܶܫܒܰܩܠܝܼܺ’
[57v][58r]
‘ܘܐܶܫܒܰܩܠܝܼܺ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܚܰܛܝܼܺܢܳܐ ܩܘܿܽܡܳܟܼ’
‘܂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܟܿܫܳܒܶܩ ܐܝܼܺܚܛܝܼܺܬܼܳܐ’
‘ܕܿܰܐܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܐܶܢ ܔܿܬܿܰܝܒܝܼܺ܂ ܡܰܩܒܶܐܠܝܼܺ’
‘ܕܿܗܳܘܶܐܢܳܐ ܟܼܳܕܿܘܿܽܡܳܐ ܠܰܐܣܘܿܽܣܝܰܝܕܼܳܟܼ’
‘ܘܪܳܥܶܐܢܳܐ [ܐܰܒܪ̈ܳܙܶܐ] ܐܘܿܽܙܰܘܠܳܐ ܕܿܘܿܽܒܰܝܬܿܰܝܕܼܳܟܼ܂’
‘ܡܶܪܠܶܐ ܚܝܼܺܩܰܐܪ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ’
‘ܡܰܥܒܰܪܪ̈ܶܐ ܐܘܿܽܕܿܶܘܳܐ ܠܝܼܺܡܰܕܿܪܰܣܣܶܐ ’
‘ܠܰܫܰܢ ܕܿܝܳܠܶܦ܂ ܡܶܪܠܰܐܠܠܶܗ ܐܘܿܽܡܥܰܠܶܡ ’
‘ܡܰܪ ܐܳܠܰܦ܂ ܡܰܕܿܥܰܪܠܶܐ ܐܘܿܽܕܿܶܘܳܐ ’
‘ܘܡܶܪܠܶܐ ܦܰܐܪܳܐ܂ ܡܺܠܶܐܠܶܗ ܐܘܿܽܡܥܰܠܶܡ ’
‘ܡܰܪ ܒܶܬܼ܂ ܡܶܪܠܶܐ ܐܘܿܽܕܶܘܳܐ ܨܰܦܘܿܽܪܳܐ ’
‘ܟܼܕܿܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܟܿܝܼܺܬܿ ܒܠܶܒܶܐ ܡܶܪܠܐ܂’ ‘ܝܰܐ ’
‘ܐܰܒܪܝܼܺ ܡܶܪܪܶܐ ܠܘܿܕܿܶܘܳܐ ܐܶܪܚܰܩ ’
‘ܡܘܿܽܩܘܿܽܪܘܳܐ ܘܡܘܿܽܕܿܰܪܒܳܐ ܕܿܰܐܥܥܶܙ̈ܶܐ ’
‘ܕܿܠܳܐ ܐܳܬܼܶܐ ܐܘܿܽܬܘܿܽܙ ܕܿܶܬܼܬܼ̈ܶܐ ܐܰܥܠܳܟܼ ’
‘܂ ܡܶܪܠܶܐܠܶܢ ܠܳܐ ܐܶܟܿܪܳܚܰܩܢܳܐ ’
‘ܐܶܠܳܐ ܐܘܿܽܬܿܘܿܽܙ ܕܿܶܬܼܬܼ̈ܶܐ ܢܰܦܿܥܰܝܳܐ ܠܥܰܝܢܝܼܺ ’
‘܂ ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ ܗܰܐܢ̱ܬܿ ܐܶܡܬܼܰܒܰܬܿܠܳܟܼ ܐܘܿܽܡܰܬܼܠܳܐ ’
‘ܕܿܡܝܼܺܪ ܕܠܳܐ ܕܿܗܳܘܶܐ ܡܶܢܳܟܼ ܐܶܩܪܰܝܝܶܐ’
‘ܐܰܒܪܳܟܼ܂ ܘܐܶܕܿܠܳܐ ܕܿܐܶܡܪܰܒܰܬܿܠܶܐ ܐܶܩܪܝܼܺܝܶܐ’
[58v][59r]
‘ܐܶܩܪܝܼܺܝܶܐ ܐܶܓܿܪܶܥܳܐ܂ ’ ‘ܝܰܐ ܐܰܒܪܝܼܺ’
‘ܫܰܦܶܪ ܘܛܰܘ ܡܘܿܽܟܼܰܒܪܰܢܳܐ’
‘ܐܶܫܪܳܠܶܐ ܠܰܝܬܿ ܐܒܪܶܕܿ’
‘ܚܳܬܼܳܟܼ ܐܶܫܩܘܿܽܠܶܗ’
‘ܘܒܝܼܺܝܰܐܪܥܳܐ [ܠܶܠܛܰܐܟܼܶܐ] ܘܡܶܣܝܳܓܼܳܐ’
‘ܠܶܣܝܳܓܼܳܐ ܐܶܚܘܰܛܶܐ܂ ’
ܐܝܼܺܢܰܩܠܰܐ ܕܿܫܰܡܶܥ ܢܰܐܕܿܰܐܢ ܐܘܿܽܟܼܰܒܪܰܢܳܐ
܂ ܒܘܿܽܥܶܕܿܳܢܰܝܕܼܶܐ ܐܶܢܦܝܼܺܚ
ܘܦܰܝܶܫ ܟܼܘܿܽܓܿܰܘܕܿܳܐ ܘܿܽܐܨܿܶܪܦܳܐ
ܝܰܐܪܶܡ ܘܝܰܐܪܝܼܺܡܝܼܺ ܐܰܗܰܕܿܳܡܰܝܕܼܶܐ
ܘܰܐܓܿܰܪܡܝܕܼ̈ܶܐ ܘܡܶܟܼܰܨܪܝܼܺܬܿܶܐ ܔܸܼܝܼܺܪ
ܘܫܝܼܺܩ ܘܗܰܠܶܟܿ ܘܡܰܝܶܬܼ܂
ܘܟܿܰܡܶܠ ܐܘܿܽܡܶܕܿܶܐ ܕܿܡܝܼܺܪ
ܒܘܿܽܟܿܬܼܳܘܳܐ [ܕܿܰܐܡ̈ܡܰܬܼܠܶܐ] ܕܿܐܶܓܿܣܳܝܶܡ
ܐܝܼܺܚܰܪܒܘܿܽܬܼܳܐ ܚܰܪܒܘܿܽܬܫܳܐ ܓܿܶܕܿܠܳܩܝܳܠܶܐ
‘܂ ܘܡܰܢ ܕܿܚܳܦܶܪ ܢܘܿܽܩܪܳܐ’
‘ܠܘܿܽܚܰܘܪܳܐ ܗܘܿܽܘܶܐ ܓܿܶܕܿܢܳܦܶܠ ܒܼܺܝܝܰܐ ’Note: Note: ܒܐܪܐ ܚܦܪ ܘܚܛܗܿ܂ ܘܢܦܠ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕ܂ Ps 7,16Note: Note: ܛܒܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܒܓܘܡܨܐ ܕܥܒܕܘ܂ ܘܒܡܨܝܕܬܐ ܕܛܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܪܓܠܗܘܢ܂ Ps 9,16Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ܂ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ܂ Prov 26,27Note: Note: ܕܡܛܥܐ ܬܪܝܨܐ ܒܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܘܬܡ̈ܝܡܐ ܢܐܪܬܘܢ ܛܒ̈ܬܐ Prov 28,10Note: Note: ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܒܗ ܢܦܠ܂ ܘܕܬܪܥ ܣܝܓܐ ܢܟܬܝܘܗܝ ܚܘܝܐ܂ Eccl 10,8
܂ ܘܕܿܶܓܿܡܰܠܨܶܐ ܘܨܳܠܶܐ ܦܰܚ̈ܶܐ
ܠܘܿܽܚܰܘܪܳܐ ܗܘܿܽܘܶܐ ܓܿܶܕܿܡܶܡܣܶܟܿ ܒܘܿܽܘܶܐ
ܫܰܠܶܡ
Distributed under a Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License.

Holder of rights
Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2026). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Neo-Aramaic. Staatsbibliothek zu Berlin, Sachau 339. Staatsbibliothek 339. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen. https://hdl.handle.net/21.11113/40v2q.0