1.

[1r]
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, the one God, Amen.
We begin to write the story of Haiqar the wise, the minister of Sennacherib, the king of Assyria and Nineveh, and the events that unfolded between him and his mischievous nephew, Nathan.
This mentioned minister had married sixty women, and he built a palace for each of them, but he did not have any children. And he was always sorrowful and deeply troubled because of this. One day, he gathered all the astrologers, sorcerers, and seers and voiced his complaints to them about his condition and the matter of his childlessness. They said to him, 'Enter and sacrifice to the gods and seek their aid, perhaps they will grant you a child.' He did as they advised him, proceeded, and presented the sacrifices to the idols, but they did not respond to him with a single word. He came out saddened, sorrowful, and with a heavy heart.
[2v]
And he returned to God Almighty with supplication and tears, seeking His help fervently, saying, 'O God of the heavens and the earth, O Creator of all beings, I beseech You to forgive me and grant me a child, whom I can take solace in, who will be my heir, witness my death, and bury me.' At that moment, a voice came to him from heaven, saying, 'Because you first sought refuge with the carved idols and offered sacrifices to them, therefore you remained without a child or offspring. But take the son of your sister, Nathan.' And Nathan was a suckling child, and he was handed over to the wet nurses eagerly, with the belief that he would become his heir and bring comfort to his old age. They took him and raised him with utmost care, providing him with gentle royal upbringing. And when he grew up, they brought him to his uncle who rejoiced in him. He taught him writing, reading, literature, and philosophy, and continued to teach him until he became proficient in all branches of knowledge, equal to his uncle, and he remained with him as if he were his own son.
[2r]
One day, Haiqar stood before King Sennacherib, speaking eloquently. The king looked upon Haiqar, who had become elderly, and felt sorry for him. He said, 'O unique minister, beloved companion, skilled philosopher, wise strategist, and knowledgeable sage, I see that old age has affected you. Tell me, who will succeed you in serving me?' Haiqar replied to him, 'May you live, my lord the king. Behold, I have a nephew named Nathan. I have raised him with the best upbringing and taught him all that I know of wisdom, decency, and literature. I have considered him as my own son, and he will be a servant to you.' He said to him, 'Go and bring him to me, so that I may see him. If I find him suitable, I will appoint him in your place, and you shall be free to leave and rest, bringing comfort to your old age, and live the rest of your life with dignity.' Then Haiqar went and brought Nathan, his nephew, before the king. Nathan prostrated himself before the king and invoked blessings upon him with utmost respect and decency.
[3v]
Upon seeing him, the king was impressed and delighted. He said, 'O Haiqar, this is your son. Pray to God to protect him for you and appoint him as your successor, bringing comfort to your old age. Just as you raised and served me with utmost devotion and served my father before me, I will also raise him and honor him for your sake. ' Nathan was about fifteen years old. Upon that, Haiqar prostrated and said, 'May you live, my lord. My hope is in your mercy and love, that you may extend your care towards him and show forgiveness for his mistakes, so that he may serve you as he should.' The king swore to him to make him greater and more esteemed than all his courtiers, and to have him in his presence with utmost dignity. Haiqar prostrated and prayed for the king, then took Nathan, his nephew, with him and seated him in seclusion. He began teaching him day and night until he imparted to him wisdom, manners, and knowledge to his satisfaction.
[3r]
And he would say to him, 'O my son, listen to my words, follow my advice, and always remember my teachings.'
O my son, if you hear a word, let it die in your stomach and do not reveal it to others. For if you do, it will turn into a burning coal, scorching your tongue, causing pain in your body, and bringing punishment from both God and people.
O my son, if you hear news, do not disclose it, and if you see something, do not speak of it.
O my son, make your speech easy for the listener, and do not rush to respond.
O my son, do not desire worldly beauty, for it fades and disappears, but righteous character endures and remains forever.
O my son, do not choose a foolish woman with her words, lest you meet a miserable fate, be entrapped by her, and fall into the snare.
O my son, do not desire a woman adorned with garments and cosmetics, while she is vile and foolish within herself. Beware of obeying her in anything that belongs to you or surrendering what is in your hands to her, for she will ruin it. And by doing so, you commit a sin and incur the wrath of God upon you.
[4v]
O my son, do not be like the almond tree, for it blossoms before all other trees but bears fruit last. Rather, be like the mulberry tree, for it bears fruit before it blossoms.
O my son, bow your head in humility, soften your voice, and be well-mannered.
Walk on the path of righteousness and choose your words wisely when you speak.
Do not raise your voice, for if building houses were accomplished with loud voices, a donkey would build many houses every day.
O my son, carrying stones with a wise man is better than drinking wine with a wicked person.
O my son, pour your wine on the graves of the righteous rather than drinking it with wicked people.
O my son, associate yourself with people who fear God and emulate them, learning from their ways.
O my son, if you acquire a friend or a companion, test them first before befriending them.
[4r]
[...] For whoever insults their parents, it has been said that they will die a premature death. But whoever honors their parents, their life will be extended, and God will be pleased with them, and they will witness blessings.
O my son, do not walk on a dangerous path without a weapon, for you do not know where your enemy may encounter you, so be prepared to face him.
O my son, do not be like a tree that is bare of leaves and fruit. Instead, be like a fruitful tree adorned with its foliage, for such is the man in his prosperous home. But as for the man without a wife or children, he is insulted in this world, and his name does not endure like that of a tree devoid of leaves and fruit.
O my son, be like a fruitful tree planted by the roadside, for everyone who passes by will partake of its fruit and seek shelter under its shade.
O my son, do not call your master a fool while considering yourself wise, and do not speak ignorant and foolish words about your master, lest you be regarded as contemptible in his eyes.
O my son, do not be among the lazy slaves who prefer comfort. Instead, be diligent and prompt in doing good deeds.
[5v]
O my son, do not blaspheme against your Lord who created you, lest He becomes displeased with you. And if you encounter a calamity, be patient and act wisely.
O my son, a sheep that hastens its steps becomes prey for the wolf.
O my son, speak well, adorn your speech, and do not let your companion step on your feet, for later he may trample upon your chest.
O my son, when you strike a wise person with wise words, it leaves him pondering and attentive to what you say. But when you strike a fool with a stick, he neither understands nor listens.
O my son, if you send a wise person to carry out your tasks, do not burden him with excessive instructions. And if you send a foolish and ignorant person, do not instruct him at all. Instead, proceed yourself and fulfill your needs, for even if you were to instruct him, he would not fulfill your tasks as you desire.
O my son, if they send you on an errand, fulfill it promptly without delay, and do not procrastinate in its completion.
O my son, prioritize the need of the poor over the wealthy, and fulfill his request. By doing so, you will earn the gratitude of people, and your reward with God will never be lost.
[5r]
O my son, beware of antagonizing a man stronger than you, for he will weigh you down and seek revenge upon you.
O my son, test your son and servants before entrusting them with your provisions, for one whose hand is full is called wise, even if he is ignorant and foolish, and one whose hand is empty is called poor, even if he possesses the utmost wisdom.
O my son, I have tasted colocynth and aloe, and I have found nothing more bitter than poverty.
O my son, educate your child well and teach him about the fluctuations of life, so that he may always be mindful of them. And do not teach the ignorant the words of wisdom.
O my son, if you are in need, do not reveal your secret to those who cannot support you. Rather, seek the counsel of a wise man.
O my son, the blindness of the eyes is better than the blindness of the heart, for the blind person can gradually find his way, step by step, on the path. But the one with a blind heart does not find guidance, and he forsakes the straight path, wandering in crookedness. The stumbling of a person with his feet is better than stumbling with his tongue.
[6v]
O my son, a close companion is better than a distant brother, and a good name is better than good perfume. For perfume runs out and fades away, but a good name endures and remains forever.
O my son, a man who has no peace in his life finds rest in his death.
The sound of weeping is better than squandering abundant wealth.
A living dog is better than a dead beast.
O my son, bury a word in your heart, and it will be good for you. Beware of divulging the secrets of your companions.
O my son, do not let a word escape your mouth until you consult your heart.
Do not involve yourself among disputants, for from a harmful word emerges quarrel, and from it arises war, and from it leads to fighting, which may require your testimony. So, flee from there and find peace.
O my son, do not confront those who are stronger than you, but acquire a long-lasting spirit, endurance, and righteous conduct, for there is nothing better than them.
O my son, do not hate your first friend, for the second one may not last.
Seek out the poor in his distress, speak on his behalf before the ruler, and strive to deliver him from the mouth of the predator.
[6r]
O my son, do not rejoice in the death of your enemy, for shortly you may be in his position.
O my son, whoever insults and oppresses you, honor him and be the first to greet him with peace. Do not respond to evil with evil.
O my son, if water [stands still] in its course, birds fly to the sky, a black crow turns white, and bitterness becomes sweet like honey, then even the ignorant fool can comprehend and become wise.
O my son, if you desire to be wise, control your tongue from lying, your hand from theft, and your eyes from looking at evil. By doing so, you will become wise.
O my son, let the wise person beat you with his staff, and do not let the ignorant anoint you with fragrant oil.
O my son, be humble in your youth, and you will be honored in your old age.
O my son, do not oppose a man during his days of authority, nor the river during its days of abundance.
Do not involve yourself in a marriage proposal, for if it is good, they will not praise you, and if it is bad, they will curse and revile you.
O my son, be a companion to those whose hand is full and satisfied, and do not be a companion to those whose hand is withheld and hungry.
[7v]
O my son, there are four things that neither a king nor a military can stand firm with: the injustice of a minister, poor planning, evil intentions, and oppression of the subjects. And there are four things that cannot be concealed or hidden: the wise, the wealthy, the foolish, and the poor.
When Haiqar finished his speech to his nephew Nathan, with all these sayings and proverbs, he thought that he had conveyed everything, believing that Nathan would compensate him for his fatigue with rest. Contrary to that, Nathan responded by cursing and insulting him to the point of murder. After that, Haiqar sat in his house to rest and handed over all his wealth, slaves, maidservants, horses, and livestock to Nathan, the son of his sister. The authority and command remained in Nathan's hands, and he stood before the king as his uncle's counterpart. When Nathan realized that he had complete control over all matters, he began to mock his uncle Haiqar and no longer cared about him. Furthermore, he started saying that his uncle Haiqar had grown old and senile, and he no longer knew anything.
[7r]
He began mistreating the maidservants and slaves, selling off the horses and livestock until more than half of his uncle's wealth had been squandered. When Haiqar saw these actions and realized that he had no compassion for his possessions, he expelled him from his house and informed the king. Then the king called for Nathan and said to him, 'As long as your uncle is in good health, no one should have control over his house and wealth.' Afterwards, Haiqar remained saddened by his toil with the wretched Nathan. And there was Nathan's younger brother named Bnuzaradan, whom Haiqar took to him, honored and accommodated him in his place instead of Nathan. He entrusted him with all his wealth and made him the steward of his household. When Nathan saw what had happened, envy seized him, and he began to complain about his uncle and mock him. He would say that his uncle had kicked him out of his house and favored his brother over him. He saw no harm if God had destined him to throw him into the ordeal of killing.
[8v]
And Nathan began to devise a treacherous plan to use it against his uncle. Some time passed, and Nathan conceived wicked schemes. He wrote a letter to Achis, the son of Shah Hakim, the king of Persia, saying: 'Peace and greetings from Sennacherib, the king of Assyria and Nineveh, and from his minister and steward, the wise Haiqar. I extend to you my sincere salutations. I urge you to come swiftly to the land of Assyria and Nineveh so that I may hand over the kingdom to you without war or battle. Pharaoh, the king of Egypt, desires this, and out of my love for you, I wish to surrender the kingdom into your hands, and I will be under your command.' And he also wrote a similar letter to Pharaoh, the king of Egypt, stating that he should come and attend in order to hand over the kingdom to him, as the king of Persia desires it. He sealed both letters and threw them into the king's palace. Nathan's handwriting resembled that of his uncle, and he sealed them with his uncle's seal.
[8r]
Afterwards, Nathan wrote a letter from the king, addressing it to Haiqar: 'Complete peace to my minister, scribes, and administrators, Haiqar. Upon receiving this letter, gather all the troops, ensuring they are full in number. Bring them to the plain of Nissrin on Thursday. When you see me approaching, command all the troops to be agitated as if they are fighting against an enemy. This is because I have messengers from Pharaoh, the king of Egypt, who will witness the strength of our troops and fear us, as they are our enemies.' Then he sealed the letter with the king's seal and sent it to Haiqar with one of the king's servants. Later, when he entered the king's court, he found the two letters that he had thrown, now in the hands of some of the king's servants. He took them and entered the presence of the king, reading them and showing Haiqar's seal. Upon hearing this explanation, the king was greatly puzzled and said, 'What wrong have I done to Haiqar that he would write these two letters and have my enemies rise against me? Is this how he rewards my kindness and favors towards him?'
[9v]
Then Nathan said to him, 'Do not be anxious, my lord, and do not grieve. Let us first proceed to the plain of Nissrin and see if the news is true or not, and then we can devise a plan.' Then Nathan stood up, and the king accompanied him on the appointed day, along with the ministers and the rest of the troops, and they proceeded to the plain of Nissrin. When the king looked, he saw Haiqar approaching, accompanied by all the troops, lined up in formation. Upon seeing the king, Haiqar signaled to the troops to act agitated, ready for battle, and to line up against the king as if they were his enemy, in order to fulfill what was mentioned in the letter, unaware of the trap that Nathan had set for him. When the king saw that, he became extremely enraged and remained perplexed, distracted and annoyed by Haiqar.
[9r]
Then Nathan said to him, 'You have seen, my lord, what this wicked person has done. But do not despair, rather, proceed to your palace. With the strength of my lord the king, I will bring Haiqar to you, bound and restrained with chains, and I will drive your enemy away from you effortlessly.' The king returned to his throne, feeling distressed and astonished by Haiqar's action. Then Nathan went to his uncle Haiqar and said to him, 'O my uncle, now the king is greatly pleased with you and thanks you for what you have done as he commanded. He has sent me to you, commanding you to release the troops and come to him with your hands bound and your feet tied, so that the messengers of Pharaoh may witness this and recognize your obedience to the king, and the king will remain revered in their eyes.' Then poor Haiqar responded with obedience and submission to the presence of my lord the king. Immediately, he bound his hands and put fetters on his feet, and Nathan took him and led him to the king. When he approached, Haiqar prostrated himself before him and fell on his face.
[10v]
The king said to him, 'O Haiqar, my scribe and administrator of my kingdom, my secret keeper, tell me, what have I done to you that you treat me with such vile actions?' Then the king showed him the sealed documents with his seal and writing. When Haiqar looked at them, he felt ashamed, his limbs trembled, his tongue became tied, and he struggled to utter a single word of his wisdom and knowledge, but he could not find it. He bowed his head to the ground in silence, bewildered. When the king saw that, he immediately ordered them to bind him and tighten his neck. At that moment, Nathan cried out and said, 'O Haiqar, oh black-faced one! What benefit has your deceitful cunning brought you to commit such vile deeds against your master?' Then the executioner, whose name was Abu Samika, was summoned, and the king said to him, 'Take Haiqar the traitor and go, sever his head at the door of his house, and place his head far away from his body, a hundred arms' length.'
[10r]
Then Haiqar fell before the king [and said], 'Live forever, my lord. If you desire my death, it is your choice. I know that I am not guilty, but retribution demands its due. However, my lord, I beseech you, out of our friendship, to allow the executioner to give my body to my servants so that they may bury me, and let your servant be a sacrifice for you.' Then the king commanded the executioner accordingly, and at that moment they took Haiqar, bound him, and led him away naked to be executed. Upon sensing his impending death, Haiqar sent a message to his wife, instructing her to come and meet him immediately, accompanied by a hundred girls, dressed in purple garments, so they could weep over him before his death. [He also asked her] to prepare a feast for the executioner and his attendants, and to bring plenty of wine for them to drink. Upon receiving this message, she immediately acted upon all his instructions. She was wise and intelligent, possessing wisdom and resourcefulness. When the soldiers and executioner arrived, they found the feast, wine, and delicious food [spread out before them]. They began to eat and drink.
[11v]
Then Haiqar took Abu Samika, the executioner, aside and said to him, 'O Abu Samika, remember the day when Sarhadum , the father of Sennacherib, became angry with you and ordered your execution. I took you and hid you until his anger subsided, and then I brought you back, and he was delighted with you. Now, my friend, remember the favor, bread, and salt. Know that the king will eventually regret my death, for I am innocent, and God is the Knower of my innocence. I inform you that I have a secret hiding place in my house, known to no one. Hide me there with the knowledge of my wife. In the prison, there is a guilty slave deserving of death. Bring him out, dress him in my clothes, and order your men to kill him while they are drunk and unaware of whom they are killing. Carry out the king's judgment and give my body to my servants to bury. You will have stored a great treasure with me and also with the king, who will eventually regret and weep over my death.'
[11r]
Then the executioner did whatever he said to him. Afterwards, he went to the king and said, 'May your head live, O King, forever. I have executed your command.' Then, as for Haiqar, his wife would prepare for him enough food in the underground cellar to suffice him entirely, and no one knew about it except her. Then the news spread throughout Assyria, Nineveh, and the rest of the cities that Haiqar had died and that the king had killed him. All creatures lamented over him, saying, 'Oh, what a loss, Haiqar! What a loss of your knowledge and wisdom! Oh, how unfortunate for you! Oh, how lowly we are after you! Where will we find a planner like you?' Then the king remembered Haiqar and wept over him, and regretted what he had done. He summoned Nathan and said to him, 'Go and conduct a mourning ceremony for your uncle Haiqar, as it is customary, for my sake.' Then Nathan, the foolish and cruel one, went and acted contrary to that. He neither mourned nor wept but gathered wicked and corrupt people like himself and indulged in eating and drinking.
[12v]
And Nadan struck the slaves and the maids with painful blows, without feeling any shame towards his uncle's wife who had raised him as her own son. Furthermore, he began to insult and curse her, due to his request for adultery from her, which she refused and rejected. As for Haiqar, he remained lying in the underground cellar, hearing all of this and enduring it patiently. He praised and thanked God, never ceasing to pray with weeping and supplication. During that time, the executioner would come to him, greet him, soothe his mind, and leave, praying for his deliverance. Once the news spread among the neighboring kingdoms that Haiqar had died, all the kings rejoiced. Each one of them thought that now he could advance and fight against Sennacherib and seize the kingdom from him, as they had feared Sennacherib because of Haiqar and his wise strategies. They underestimated Sennacherib for his action and realized that his downfall was inevitable.
[12r]
Then Pharaoh, the king of Egypt, rose up first and wrote a letter to Sennacherib, saying the following: 'Greetings and salutations from Pharaoh, the king of Egypt, to Sennacherib. Know that I have desired to build a palace suspended between the heavens and the earth for myself, and I request from you to send me a skilled and wise man who can construct it for me. Furthermore, I wish to ask him questions and receive answers to my inquiries, and if he proves to be skillful and wise, you shall receive in return the tribute of Assyria, Nineveh, and its revenues for three years. However, if he cannot answer my questions or is unable to build the palace for me, then your kingdom shall be destroyed.' And Pharaoh wrote the letter and sent it to Sennacherib. When the letter reached him, he read it in front of the lords of his kingdom, and he became perplexed and extremely enraged. Then he gathered the elders, wise men, philosophers, soothsayers, and astrologers from all over his land and read the letter before them. They were all astounded and bewildered.
[13v]
Then the king said to them, 'Who among you will go to Pharaoh, the king of Egypt, and deliver his response and remove this calamity from us?' They said to him, 'Know, O our lord, that no one knows how to solve these problems except for Haiqar, whom you have killed. As for us, we have no means to do so. Perhaps Nathan, the son of his sister, must know about it because he has learned all his wisdom. Summon him to you and inform him, for he might be able to unravel this difficult knot.' At that moment, the king ordered Nathan the wretched to be brought, and the letter was read to him. Nathan responded, saying, 'O my lord the king, let the people talk the nonsense. Who can build a palace in the expanse between the heaven and the earth?' When the king heard his response, he became greatly saddened. He descended from his throne, sat on the ashes, and began to weep and lament over Haiqar, saying, 'Oh, woe is me for you, Haiqar, the knower of matters and secrets! Woe to me, oh Haiqar!'
[13r]
And he says, '[Alas for you, O manager] of my kingdom and my affairs! Where can I find someone like you? Where can I search for you? How could I destroy you and eliminate you because of the words of an ignorant fool with no religion or honor? Oh, woe is me for whoever granted you to me! Oh, woe is me for whoever informed me that you were good, I would have given him half of my kingdom. But where is that now? Oh, Haiqar, who is your equal? Oh, how I longed to see you alive and fulfilled by your visions. Oh, woe is me for you throughout all time! Oh, my regret, how I killed you! If only I had given you more time, I would have witnessed the outcome.' And he started to weep and lament day and night until the lords of the court gathered with him, crying. When the executioner saw this condition and that the king was dying from excessive grief and sorrow, and he neither ate nor drank, he came forward and prostrated himself before him, saying, 'O my lord, command your servants to cut off my head.' Then the king said to him, 'Woe to you, Abu Samika! What is the matter with you?' He replied, 'O my lord, any servant who goes against his master should be killed, and I have disobeyed you.'
[14v]
The king said to him, 'Woe to you! By what means have you gone against me? ' He replied, 'O my lord, you commanded me to kill Haiqar, but I knew that you would regret it because he was innocent. So I took him, hid him in a secret place, and instead killed one of his guilty servants. Haiqar is still alive. If you wish, I can bring him to you now, and after that, if you desire, you can pardon me, or if you wish, you can kill me.' The king said to him, 'Woe to you, Abu Samika! You are mocking me while I am your master.' He replied, 'By your life, O my lord, indeed, Haiqar is alive and well.' When the king heard his words and verified them, his mind was filled with joy. He said to him, 'O righteous and trustworthy servant, if your words are true, I must enrich you and elevate your position above all your companions. Go and bring him immediately.' The executioner went forth joyfully until he reached Haiqar's house and opened the door to the underground cellar. He found Haiqar kneeling in prayer, so the executioner exclaimed and said to him, 'Joy has come to you, O Haiqar! Rejoice and cast away your sorrows.'
[14r]
Haiqar asked him, 'What is the news, my friend?' The executioner narrated to him everything that had happened from beginning to end. Haiqar thanked God, kissed the ground, and then stood up and went with him to the king's palace. When the king saw him still alive in a state of nothingness, with his hair grown like that of beasts, his nails like those of an eagle, his body changed like dust, and his face yellow like that of a dead person, he became sad and wept for him. He immediately stood up, embraced him, and kissed him, saying, 'Praise be to God who has brought you back to me after death.' He soothed his mind, comforted him, and apologized to him. Haiqar replied, 'May you live forever, my lord. These are the deeds of illegitimate children. I nurtured a palm tree to lean on, but it leaned towards me and cast me away. However, my lord, since I have come into your presence, worldly matters hold no importance for you. Be at ease.'
[15v]
The king said to him, 'Blessed be God Almighty who has shown mercy to you, looked upon you, and saved you from death because you were wronged.' Then he awarded Abu Samika, bestowed many favors upon him, and granted him a high rank. Then he said to Haiqar, 'Go, my beloved, to your home. Enter the bath, shave your head, trim your nails, and rest for as long as you desire.' Then he kissed the hands of the king and went happily to his house, and all his companions were delighted for him. He sat for a while, then put on his finest clothes, rode [his horse], and came to the king with his servants behind him and in front of him. When he arrived, Nathan became frightened and panicked, unsure of what to do. Haiqar entered to the king, greeted him, and kissed his hands. The king received him with great joy and seated him beside him. He said, 'O my dear and trusted Haiqar, look at what has happened to us. When the kings learned of your death, they became greedy and oppressed us.'
[15r]
'And behold, here is a letter from Pharaoh, the king of Egypt. Many people from our lands have fled to Egypt out of fear of the tribute he demanded from us.' Haiqar took it, read it, understood its interpretation, and laughed. Then he said to the king, 'Do not worry or think, my lord. This is a futile matter. I will go to Egypt, deliver the response to Pharaoh, fulfill his request, interpret his questions, bring you the taxes, and return all those who fled. I will humiliate all your enemies with the help of God Almighty and the prosperity of your kingdom.' When the king heard this explanation, he rejoiced greatly, and his heart was relieved. He bestowed abundant blessings upon Haiqar bestowed favors upon the executioner as well. Then Haiqar said to the king, 'Grant me a period of forty days to arrange and contemplate this matter.' The king replied, 'Go, my dear, may God be with you.' So Haiqar went to his house and immediately ordered the hunters to catch two eagles that were still young. Without delay, they went and brought them to him.
[16v]
Then he commanded them to twist two ropes of cotton, each rope being a thousand armspans long. He also ordered the carpenters to craft two wooden boxes for him. Then they brought him two young children, and from that day onward, he would slaughter a lamb every day to feed the children and the eagles. He would also train the eagles and the children together. Afterwards, he would place the children on the backs of the eagles and release them gradually, little by little, to a distance of about ten arms' length. He would do this every day until they became accustomed and learned. In a short period of time, they started flying along the length of the rope, reaching high up into the sky, with the children riding on their backs. Then he would call them back to him. When Haiqar realized that his work was completed, he instructed the children that when they reached high up into the sky, they should shout, saying, 'Bring us stones and clay so that we can build a palace for Pharaoh and not leave us idle.'
[16r]
Haiqar continued to train and teach them until they reached the desired level. After that, he went to the king and said, 'My lord, the work has been completed as you wished. Rise and I will show you the wonders.' The king and his attendants stood up, and Haiqar led them to a spacious area. He brought the eagles, tied them, and released them, while the children were riding on the eagles' backs, suspended in the air by the rope. The children exclaimed, saying, 'Bring us stones and clay so that we can build a palace for Pharaoh and not leave us idle.' Then he pulled them back down and placed them in the boxes. In that moment, the king and his attendants were astonished. He stood up, kissed Haiqar between his eyes, and said, 'Go in peace, my dear and the pride of my kingdom. Go to Pharaoh, fulfill his request, and overcome him with the help of God Almighty.' Then he bid him farewell, took his servants, children, and eagles, and set off for Egypt. When he arrived, he headed towards the land of the king.
[17v]
At that time, they informed Pharaoh that Sennacherib had sent one of his trusted men to deliver his request. Then Pharaoh sent for him to be brought before him. At that moment, Haiqar entered before the presence of the king and prostrated himself before him. He said, 'O great king, may peace be upon you. My master, King Sennacherib, sends his greetings and has dispatched me, one of his servants, to respond to your request and fulfill your desires. Your Majesty expressed your wish for a palace to be built for you between heaven and earth. With the help of the Almighty and your noble support, and by the glory of my master's kingdom, I shall construct the palace according to your desires. However, there is a condition that was agreed upon regarding the tribute of three years, as the king's decision is a firm commitment. If I fail or fall short in meeting your demands, then the tribute shall be sent as you mentioned. But if I fulfill all your wishes and answer your every request, you shall send the tribute to my master as you have stated.
[17r]
When Pharaoh heard his response and the strength of his heart, he was amazed. He noticed the eloquence of his speech and the articulation of his words. Pharaoh then asked him, 'O man, what is your name?' He replied, 'Your servant's name is Abimak and I am an ant from the ants of Sennacherib.' Pharaoh said to him, 'There is no one left with your master who is more superior than you, until he sent me an ant to respond to me and communicate with me.' Haiqar said to him, 'I hope that with God's help, I will fulfill what is in your mind, for God is with the weak, so that the mighty may be amazed.' At that point, the king commanded to prepare a place for him and his soldiers, providing them with provisions and fulfilling all their needs, honoring them with utmost generosity. So Haiqar went and settled. And after three days, Pharaoh wore the red-purple robe and sat on his throne, while his nobles stood holding the purple [fabric]. He then sent for Haiqar to come before him, and Haiqar came and prostrated himself before Pharaoh.
[18v]
Pharaoh said to him, 'O Abi Maqam, to whom do I resemble, and to whom do my nobles and dignitaries resemble?' Haiqar replied, 'O my lord, you resemble the idol Baal, and your dignitaries resemble his servants.' Pharaoh said to him, 'Go to your house and come back here tomorrow.' So Haiqar went, and the next day Pharaoh dressed in colorful red attire and ordered his nobles to wear white. Haiqar approached and prostrated himself before Pharaoh. Pharaoh said to him, 'O Abi Maqam, to whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?' Haiqar replied, 'O my lord, you resemble the sun, and your dignitaries resemble its rays.' Pharaoh said to him, 'Go, and come here tomorrow. ' Then, the next day, Pharaoh wore white attire and commanded his dignitaries to dress similarly. He sat on his throne and ordered Abi Maqam to be brought before him. Abi Maqam entered and prostrated himself before Pharaoh. Pharaoh said to him, 'O Abi Maqam, to whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?' Abi Maqam replied, 'You resemble the moon, and your dignitaries resemble the stars.'
[18r]
Pharaoh said to him, 'Go, and come here tomorrow.' Then Pharaoh commanded his dignitaries to wear colorful and diverse garments, while he himself wore a red velvet attire. He sat on his throne and ordered Abi Maqam to be brought before him. Abi Maqam entered and prostrated himself before Pharaoh. Pharaoh said to him, 'O Abi Maqam, to whom do I resemble, and to whom do my nobles resemble?' Abi Maqam replied, 'You resemble the month of Nisan, and your dignitaries resemble its flowers.' Upon hearing Haiqar's responses, the king rejoiced greatly. Then he said to him, 'O Abi Maqam, the first time you compared me to the idol Baal and my dignitaries to his servants. The second time to the sun and my dignitaries to its rays. The third time to the moon and my dignitaries to the stars. The fourth time to the month of Nisan and my dignitaries to its flowers. Your answers are correct, but tell me, to whom does your lord Sennacherib resemble, and to whom do his dignitaries resemble?'
[19v]
Haiqar shouted with a loud voice, causing the attendees to tremble, and he said, 'Far be it from me to mention my lord with my own mouth while you are seated on your throne. Please stand up on your feet, and then I will tell you to whom my lord resembles.' When Pharaoh heard his words and saw his boldness and the eloquence of his tongue, he marveled and became perplexed. Then he stood up from his throne and said to him, 'Tell me now, to whom does your master resemble?' He said to him, 'My lord resembles the God of the heavens, and his dignitaries resemble the lightning, thunder, and winds. When the rain falls and the winds blow, and the lightning and thunder occur, he commands that the sun does not give its light, and the moon and the stars do not move. He commands storms to blow, and rain and hail to descend. He shatters the month of Nisan and eradicates its blossoms, leaving no trace.' When Pharaoh heard this speech, he was greatly puzzled. Then he said to him, 'O man, tell me the truth: Who are you, what is your name? And you are safe.'
[19r]
He said to him, 'The truth is, I am Haiqar, the minister and administrator of Sennacherib.' Pharaoh said to him, 'You have spoken the truth, O wise one, in what you have said. But we have heard that Haiqar was killed by his master Sennacherib, and here you are alive.' He said to him, 'O my lord, what you have heard [is true], but praise be to God, the Knower of the unseen, because my lord heard the words of the corrupters and ordered my killing. However, the Lord saved me, and blessed is the one who trusts in Him.' Pharaoh said to him, 'Go, and come back tomorrow. However, you need to ponder on a word that I have never heard before.' Haiqar went and wrote a letter saying the following: 'From Sennacherib, the king of Assyria and Nineveh, to the presence of Pharaoh, the king of Egypt. Greetings and peace be upon you. We inform our brother that you are sending me nine hundred talents of gold, as I require it for food and sustenance for the soldiers. Afterward, I will return them to you.' Then Haiqar folded the letter and presented it before Pharaoh, who took it and read it. Pharaoh said to him, 'Your words are true. I have never heard such a word from anyone before.'
[20v]
Haiqar said to him, 'That remains as a debt to my lord.' Pharaoh replied, 'O Haiqar, those like you serve kings. Blessed is God who has crowned you with wisdom and adorned you with knowledge. And now, our desire is to build a palace for me, towering between the heavens and the earth.' Haiqar said to him, 'If God wills, I will definitely build that for you as you desire. But you need to provide stone, lime, gypsum, and clay, and all that is needed for construction. I have skilled and knowledgeable builders who can construct it for you.' Then the king ordered to gather everything needed for the construction, and they went to a spacious place. Haiqar went along with his servants, taking with him the children and the eagles. He went with the king and all his dignitaries, and the people of the whole city gathered to witness what Haiqar would do.
[20r]
Then Haiqar released the eagles, with the children riding on their backs. He tied ropes to the eagles' legs and set them free into the sky. They soared high, reaching a point between the heavens and the earth. The children began to shout, saying, 'Bring us stones, clay, and bricks, so that we may build a palace for Pharaoh. We are idle!' They shouted with a great uproar, 'Bring us what we need for construction!' Everyone was amazed, and those who looked up were astonished. The king and his dignitaries were left bewildered and astounded. Haiqar and his servants continued to strike the workers and told them, 'Bring them what they need for construction and do not hinder them from their work.' The king said, 'O Haiqar, you are mad! Who can deliver anything at such heights?' Haiqar replied, 'O my lord, your servants are the crazy ones. If my lord Sennacherib were here, he would build two palaces every day.' Pharaoh said to him, 'Go, O man, and rest at your home. We have abandoned the construction of the palace. However, come back tomorrow.' Haiqar then went to his house and in the morning, he appeared before the king.
[21v]
The king said to Haiqar, 'O Haiqar, what is this horse that your master Sennacherib possesses? Whenever it neighs in Assyria and Nineveh, our horses hear its sound and fall down.' Haiqar replied, 'You are correct, my lord. You should witness it yourself, and then we will inform you about it. ' Then Haiqar went and took a large cat, tied it up, and started whipping it severely. His neighbors heard this and went to inform the king. The king sent for Haiqar and asked him, 'For what reason are you whipping this cat and harming a voiceless animal?' He replied, 'I whipped it because it committed a grave sin against me.' The king asked, 'What is this grave sin?' Haiqar replied, 'Let me inform you that my lord Sennacherib gave me a strange rooster with colorful feathers and a tremendously loud voice. It can play musical instruments, including percussion, and can distinguish between the hours of day and night. However, this wicked cat came during the night and severed its head. That is why it deserved retribution.'
[21r]
The king said to him, 'It is evident that you have gone mad, for you speak like a lunatic. How, O man, do you claim that it went during the night and severed the rooster's head, even though there is a distance of three hundred and sixty miles between Egypt and Nineveh?' Haiqar replied, 'If this is the distance between Egypt and Nineveh, then how is it that when my master's horse neighs, your horses hear it and fall down?' Pharaoh, after realizing that Haiqar had answered his questions, said to him, 'O Haiqar, what would you say about a man who built a cylinder made of eight thousand six hundred and sixty-five stones, and planted twelve trees in its center? Each tree has thirty branches, and each branch has two clusters, one white and one black. 'Haiqar laughed and said to him, 'O my lord, this question is known to the shepherds of Nineveh. The builder is the Almighty God, and the cylinder represents the year. The eight thousand six hundred and sixty-five stones represent the hours. The twelve branches represent the twelve months. The thirty twigs represent the thirty days. The two clusters, one white and one black, represent the day and night.'
[22v]
Then Pharaoh said to him, 'O Haiqar, we have a great and powerful grinding stone that has been broken. I want you to mend it.' So Haiqar brought a stone and said to him, 'My lord, I am a stranger here, and I do not have sewing tools. I request that you command the cobblers to make for me an awl, a pestle, and nippers from this stone so that I can mend the grinding stone for you.' The king and his courtiers laughed and said to him, 'Blessed be God, who has endowed you with such cleverness, knowledge, and adorned you with wisdom.' Upon realizing that Haiqar had convinced him with his complete answers to all his questions, Pharaoh commanded that tribute be gathered for him for three years. Then Pharaoh approached Haiqar, kissed him, and bestowed honors upon him and his followers. He presented him with many gifts and said, 'Go in peace, O esteemed one of your master and his pride, for someone like you is wise and astute. Convey my greetings to your master Sennacherib and tell him not to hold us accountable for what has passed.'
[22r]
Upon that, Haiqar prostrated himself before Pharaoh, kissed his hands, and said to him, 'I request from you, my lord, to command that no one from the people of Assyria and Nineveh remains in Egypt, and that they return with me.' The king ordered that they be summoned as Haiqar had requested. Everyone proceeded, and when the news reached Sennacherib, he went out to meet Haiqar, received him joyfully with great happiness, kissed him, and said, 'Welcome, my son, my minister, the honor and pride of my kingdom. Ask for whatever you desire and choose, even if it is my kingdom.' Then Haiqar said to him, 'May you live forever, my lord. I kindly request from you, first and foremost, to bestow favor upon Abu Samika, the executioner, for my life is in the hands of God and him.' Then he began asking him about what had happened with Pharaoh, and Haiqar narrated to him everything that had transpired, including the questions and his situation. Then he presented the gifts, provisions, and honors, and Sennacherib rejoiced greatly, being relieved from Pharaoh's grasp.
[23v]
And he said to him, 'O my son Haiqar, take whatever you choose from these gifts.' Haiqar replied, 'May you live forever, my lord. I only desire your well-being. However, I hope that you grant me the life of my nephew Nathan, so that I may seek revenge upon him and shed his blood.' Sennacherib said to him, 'I have granted him to you. Do with him as you wish.' At that moment, Haiqar took Nathan, bound him with an iron chain, placed shackles on his feet and hands, and took him to his house. He inflicted severe beatings upon him from morning until evening, and placed him in a location near the latrine, appointing a guard over him. He ordered that he be given a loaf of bread and a small amount of water each day. And Haiqar would reprimand him with these words whenever he went in or out, saying to him like this:
O my son, I have done nothing but good and kindness to you, yet you repay me with death.
It is said in proverbs, 'Those who do not listen from their ears will hear it from the back of their neck.'
[23r]
Nathan said to him, 'O my uncle, why are you angry with me?' Haiqar replied, 'It is because I raised you, honored you, nurtured you, and taught you all knowledge, so that you may become my heir in knowledge, wisdom, and manners. Yet, with ill intentions, you sought to kill me and plotted my destruction. But the Lord saved me and delivered me because He knows that I am innocent. For the Lord is just and He comforts the broken-hearted and humiliates the arrogant and envious.'
O my son, you have become to me like a scorpion that strikes a stone with its stinger, piercing it.
O my son, you have become to me like a goat that grazed on the grass of the land, and today it says to her, 'Eat from me,' but tomorrow they will tan your skin from my own veins.
O my son, you have become to me like a foolish person who took a stone and threw it at his Lord. Neither did the stone reach its target nor did he benefit in any way. Instead, he earned sin, and the stone descended upon his own head, causing his downfall.
O my son, you have become to me like a person who looked at his naked companion during winter and took cold water and poured it upon him.
O my son, if you had obeyed me and listened to my words, you would have inherited me and taken my place.
Know that even if the pig's tail were to grow ten arms long, it would never reach the status of a horse, even if its hair were softer than silk and finer than linen.
[24v]
O my son, I had thought that you would become my heir after my death, but due to your envy and wickedness, you intended to kill me. However, the Lord saved and delivered me.
O my son, you have become to me like the lion that befriended the donkey for a while until the donkey trusted itself and grew fat. Then the lion pounced on it unexpectedly and devoured it.
O my son, you have become to me like a person who sowed ten measures of wheat. After the toil of harvesting and threshing, it yielded only ten measures, no more. He said to it, 'Oh, if only you had not grown or yielded at all!'
O my son, you have become to me like a partridge caught in a net, unable to free itself, and calling its companions to it.
O my son, you have become to me like a cold dog that entered a pottery house seeking warmth. But when it warmed up, it started barking at them, so they struck it and drove it away for fear of being bitten.
O my son, you have become to me like a goat that leads its companions to the slaughterhouse, unable to save itself.
[24r]
O my son, the dog that does not feed on its own prey becomes food for other dogs.
O my son, a hand that is not diligent, hardworking, and skillful will end up cutting its own limbs.
O my son, you have become to me like a tree they intended to cut down. And it said to them, 'Oh, if it weren't for what you have in your hands from me, you would not have been able to cut me down.'
O my son, you have become to me like a cat, to whom they said, 'Give up stealing, and we will make for you earrings and necklaces of gold, and we will feed you with sugar and almonds.' But she said, 'I will never abandon the craft of my father and ancestors; it is an honor for me.'
O my son, you have become like a snake that boarded a [boxthorn] in the middle of the river. A wolf looked at them and said, 'Evil befalls the one who rides with evil, and the one worse than them caused both of them to drown.'
O my son, I have fed you good food and dressed you in fine clothes, while you, a plain loaf, have not fed me. I have provided you with sugar and drinks, yet you have not even given me water from the well.
[25v]
I have taught you, raised you, and housed you in lofty palaces, while you have dug a pit for me and concealed me.
I have raised you with the best upbringing, brought you into existence, made you flourish like a towering cedar, and presented you in the houses of kings. Yet, you have disobeyed me and sought my destruction.
O my son, I had hoped that you would build a tower for me, a place of refuge from my enemies. But you have become to me like a pit that buries me, you have buried me. But the Lord saved me and delivered me.
O my son, I wanted good for you, but you rewarded me with evil. Now, I desire to gouge out your eyes, cut off your tongue, behead you with a sword, and make you a meal for dogs in recompense for your vile and wicked deeds.
Nathan replied and said, 'O my uncle, treat me with the same kindness as before, and forgive my sins, for it is the likes of me who err, and it is the likes of you who pardon and forgive. Accept me now to serve in your house, groom your horses, sweep the dust of your home, and tend to your pigs, for I am the wicked one, and you are the righteous one. I am the guilty one, and you are the forgiver.'
[25r]
Then Haiqar said to him, 'O my son, you are like a tree planted by the water, bearing no fruit. Its owner intended to cut it down, but it said to him, 'Move me to another place, and if I do not bear fruit, then you may cut me down.' So its owner said to it, 'You are planted by the water and have not borne fruit, so how can you bear fruit in another place?'
O my son, the old age of the eagle is better than the youth of the crow.
O my son, they said to the wolf, 'Stay away from the sheep, lest their dust harm you.' He replied to them, 'Their dust is like beneficial kohl to my eyes.'
O my son, they brought the wolf into the school to teach him how to read. They said to him, 'Repeat after us: "A, B, C, D."' The wolf replied, 'Lamb, ewe, goat, and gazelle,' as they were in his heart.
O my son, they placed the head of the donkey on a table of gold, but it fell to the ground and started rolling in the dirt. They said, 'Let him roll, for his nature does not change.'
[26v]
O my son, the saying of those who said, 'When you give birth to a child, claim him as your own, but when you raise a child, call him your servant,' has proven true.
O my son, whoever does good will be rewarded with good, and whoever does evil will be met with evil, for the Lord rewards every person according to their deeds.
O my son, what should I speak to you further than these words, for the Lord knows the hidden things, and He knows the secrets and the intentions. He is the one who rewards and judges between you and me according to what you deserve.
When Nathan heard these words, he swelled up immediately and became like a blown-up balloon. His limbs and legs swelled, his bowels tore apart, his stomach split open, and his entrails spilled out. He died and perished, destined for hell, the terrible end. Just as the scripture says, 'Whoever digs a pit for his brother will fall into it, and whoever sets a snare for others will be caught in it.'
This is what has reached us regarding the story of the wise Haiqar with his nephew, the mischievous Nathan. May people understand and learn from these teachings, and may they abstain from wicked deeds. Praise be to Allah, the Lord of all the worlds. May Allah save us and you on the Day of Judgment. Amen, O Allah.

2.

[1r]
بسم الاب والابن والروح القدس
الاله الواحد امين
نبدي نكتب خبر سيرة حيقار الحكيم
وزيره سنحاريب ملك اتور ونينوى
وعما جرا له مع ابن اخته ناتان
الشقي
هذا الوزير المذكور قد تزوج من
النسا ستين امراه وبنا لكل واحدة
منهم مقصوره ولكن لم يكن له ولدًا
وكان دايمًا حزين كايب كثير الهم بسبب
ذلك. وانه في ذات يوم من الايام جمع
كامل المنجمين والسحرا والعارفين
واشكا لهم حاله وامر عقوريته
فقالوا له ادخل ادبح الى الالهة
واستجير بهم لعلهم يرزقوك ولدا.
ففعل كما قالوا له ومضى وقدم
القرابين للاصنام فلم يجيبوه بكلمه
فخرج حزين كايب متالم القلب ورجع
الى الله تعالى بالتضرع والبكا
[2v]
واستعان بالله بحرقة قايلًا يا اله
السما والارض يا خالق الخلايق كلها
انا اطلب اليك بان تغفر لي وترزقني
ولدًا اتعزى به ويكون وريثي ويحضر
موتي ويدفنني. فعند ذلك اتاه صوت
من السما قايلًا له حيث انك اولًا
[التجأت] الى الاصنام المنحوته
وقدمت لهم القرابين فلذلك تبقا
بلا ولدًا ولا بنين ولكن خذ ابن اختك
ناتان وكان طفل يرضع وسلمه
الى المرضعات بكل رغبه مفتكرًا
انه يصير وريثه ويريح شيخوخته
فاخذوه وربوه بكل [احتفاظ] تربية
لطيفة ملوكية وحين كبر احضروه
الى خاله ففرح به وصار يعلمه
الكتابة والقراءة والادب والفلسفه
[وبقى] يعلمه حتى بقا ماهر في
كامل العلوم نظير خاله وبقى عنده
نظير ابنًا له فيومًا من الايام واقفًا
[2r]
حيقار قدام الملك سنحاريب يتحدث
بالالفاظ الفصيحة فنظر الملك بان
حيقار بقا كبير السن فتاسف على
ذلك وقال ايها الوزير الفريد والصاحب
الحبيب الفيلسوف الماهر اللبيب
المدبر الحكيم المجيب اراك قد
طعنت بالسن فقل لي من [يقوم] بعدك
بخدمتي. فقال له حيقار تعيش
يا سيدي الملك فهوذا لي ابن اخت
اسمه ناتان قد ربيته باحسن تربية
وعلمته جميع ما اعرف من الحكمة
والحشمة والادب واتخذته لي ولدًا
فهذا يكون خادمًا لسيدي الملك. فقال
له امضي واتيني به لانظره فان
وجدته لايقًا فاقيمه عوضك وانت
اطلق سبيلك لتمضي وتستريح
وتريح شيخوختك وتعيش باقي عمرك
بكرامة. فحينيذ مضى حيقار واحضر
ابن ناتان ابن اخته لعند الملك وسجد
[3v]
امامه ودعا له بكل ادب وحشمه
فنظره الملك واعجبه وفرح به
وقال يا حيقار هدا ابنك اطلب من
الله ان يحفضه لك ويكون مدبرًا لي
عوضك ويريح شيخوختك وكما انك
ربيتني وخدمتني بكل تقة وخدمت
ابي من قبلي كذلك انا ايضًا اربيه
واكرمه لاجل خاطرك لان ناتان كان
عمره مقدار خمس عشرة سنة
فعند دلك سجد حيقار وقال تعيش
يا سيدي رجاي من رحمتك وحبك بان
تطول بالك عليه وتسامح له
غلطاته لكي يخدمك كما ينبغي فعند
ذلك حلف له الملك بان يجعله اكبر
واعز من جميع بلاطه ويكون عنده
بكل كرامه فسجد حيقار ودعا له
واخد ناتان ابن اخته معه واجلسه في
خلوة وصار يعلمه بالليل والنهار
حتى اشبعه حكمه وادب ومعرفه
[3r]
هكذا كان يقول له. يا ابني اسمع
كلامي واتبع رايي [وكن] دايمًا متدكرًا
قولي. يا ابني ان سمعت كلمه دعها
تموت في بطنك ولا تكشفها لغيرك
ليلا تصير جمرة نار وتحرق لسانك
وتجعل في جسدك الالم وتلبسك
وتجازى من الله ومن الناس. يا ابني
ادا سمعت خبر لا تفشيه وادا نظرت
شي لا تحكيه. يا ابني سهل خطابك
للسامع ولا تبادر برد الجواب يا ابني
لا تشتهي الحسن البراني لانه يزول
ويعدم وذكر الصالح يدوم ويبقا الى
الابد يا ابني لا تاخد لك امراه سفيهة
بكلامها ليلا تموت باوشم موته
وتعرقلك بالمصيدة وفي الفخ تنصاد
يا ابني لا تشتهي امراه مزخرفه
بالتياب [والذهب] وهي في نفسها
دميمة سفيهة واياك ان تطيعها في
شي يكون لك وتسلمها ما في يدك
[4v]
فتعدمه وانت ترتكب الخطية
ويغضب الله عليك يا ابني لا تكون
متل شجرة اللوز لانها تورق
قبل كل الشجر واخر الكل تطعم
[بل] كون متل شجرة التوت لانها
تطعم قبل ان تورق يا ابني احني
راسك الى اسفل ولين صوتك وكن
متادب واسلك في سبيل الصلاح
وادا تكلمت احسن خطابك ولا تعلي صوتك
لو كان بالصوت العالي يبنى بيوت لكان
الحمار [كل يوم] يبني بيوت كتيره
يا ابني نقل الحجاره مع رجل حكيم
اخير من شرب الخمر مع رجل اليم
يا ابني اسكب خمرك مع رجل على
قبور الصالحين ولا تشربه مع اناس
اليمين يا ابني التصق مع اناس حكما
يتقون الله وكون متلهم وتتعلم
طرايقهم يا ابني ادا اقتنيت صديق
او صاحب فجربه اولًا وبعد دلك صاحبه
[4r]
لانه من شتم والديه قد قيل موتًا يموت
ومن يكرم والديه تطول حياته ويرضى
الله عليه ويشوف الخيرات يا ابني لا
تمشي بالطريق المخيف بغير [سلاح] لانك
لا تعلم اين يلتقيك عدوك لكي تكون
متحضرًا له يا ابني لا تكون كالشجرة
التي هي عريانة بغير ورق ولا تمر
بل كون كالشجرة المجلية بورقها
لان هكذا الرجل في بيته المشبه لهذه
الشجرة المتمره. واما الرجل الذي
بغير امراه ولا اولاد فهو في الدنيا معيره
واسمه لا يبقا كمتل الشجرة التي
من غير ورق وتمر يا ابني كون كالشجرة
المتمره المغروسة بجانب الطريق
[لأن] [كل من] يمر عليها ياكل من تمرها ويقعد
تحت ظلها. يا ابني لا تقول سيدي احمق
وانا حكيم ولا تحدث عن سيدك كلام جهل
وحماقه ليلا تكون عنده مرذول يا ابني
لا تكون من العبيد الكسلانين الذين يحبوا
[5v]
الراحة بل كون نشيطًا وعاجلًا بفعل
الخير يا ابني لا تشتم ربك الذي خلقك
ليلا يسخط عليك واذا اوقعت بمصيبه
فاصبر عليها وكون حكيمًا يا ابني غنمه
تسرح خطواتها تصير ماكلًا للديب يا ابني
احسن كلامك وحلي لسانك ولا تترك
رفيقك يدوس على رجليك ليلا بعده يدوس
على صدرك. يا ابني اذا ضربت الحكيم
بكلام حكمه تبقا في قلبه حيره ويصغي
لها والجاهل اذا ضربته بعصاه لا يفهم
ولا يسمع يا ابني اذا ارسلت الحكيم
بحاجتك لا توصيه كتير واذا ارسلت الجاهل
الاحمق فلا توصيه ابدًا بل امضي انت
واقضي حاجتك لانك ولو وصيته ما
يقضي شغلك كما تريد يا ابني اذا ارسلوك
بحاجه فوز بوصايها عاجلًا ولا تتهامل
بها يا ابني اهتم بالفقير قبل الغني
واقضي له حاجته فتحمد من الناس
واجرك عند الله لا يضيع يا ابني اياك تعادي
[5r]
رجلًا اقوى منك لانه [يوزن] وزنك وينتقم
منك يا ابني جرب ابنك وغلمانك قبل ان
تسلمهم رزقك والا فيبددوه لان من
يده ممتلية يدعا حكيم ولو كان جاهل
احمق. ومن يده فارغه ذاك يدعى
مسكين ولو كان راس الحكمه يا بني
اكلت العلقم والصبر فما وجدت امر
من [الفقر] يا بني علم ابنك جيد وافهمه
عن تقلبات الايام لاجل يكون دايمًا
مفتكرا بها. ولا تعلم الجاهل كلام
الحكمة. يا بني اذا احتجت لا تكشف سرك
لمن لا يقدر يدبرك بل اعرض امرك لرجل
حكيم يا بني اعما العينين اخير من اعما
القلب لان الاعما يهتدي رويدًا وريدًا
الى الطريق واما اعما القلب لا يهتدي
بل يترك الطريق المستقيم ويمضي
في الاعوجاج وعترة الانسان برجليه
اخير من عترته بلسانه يا بني الصاحب
القريب اخير من الاخ البعيد واسمًا
[6v]
جيدًا اخير من دهنًا جيدًا لان الدهن يفرغ
ويباد والاسم الجيد يدوم ويبقا الى
الابد يا بني رجلًا ليس له راحة
موته اخير من حياته وصوت البكا اخير
من مال مبدد كتير. كلب حي اخير من
سبع [ميت]. يا بني اطمر الكلمه
بقلبك تكون لك جيد واياك ان تفشي
سر اصحابك. يا بني لا تخرج الكلمه
من فمك حتى تشاور قلبك ولا تقوم بين
المخاصمين [لأن] من كلمه السو تخرج
المخاصمه ومنها يكون الحرب ومنه
يصير القتال فتلزمك الشهادة ففر
من هناك واستريح يا بني لا تقوم
مقابل من هو اقوا منك بل اقتني
الروح الطويل والاحتمال ومشيه
صالحه لان افضل منها لن يوجد يا بني
لا تبغض صديقك الاول لان التاني
لا يدوم وافتقد المسكين في [ضيقته] وحدت
عنه قدام الحاكم واجتهد بان تخلصه
[6r]
من فم السبع. يا بني لا تفرح في موت
عدوك لان بعد قليل تكون عنده يا بني
من هزا بك وقهرك اكرمه واسبق
عليه بالسلام ولا تبادر الشر بالشر
يا بني ان كان الما ...[?] في المجرى وتطير
العصافير الى السما والغراب الاسود
يبقا ابيض والمر يحلى كالعسل فان
الجاهل الاحمق يفهم ويتحكم يا بني
ان اردت تكون حكيم اضبط لسانك من
الكدب ويدك من السرقه وعيناك من
نظر السو عند ذلك تصير حكيمًا يا بني
دع الحكيم يضربك بعصاه ولا تدع الجاهل
يدهنك بدهن طيب يا بني كون متواضع في
شبوبيتك فتكرم في شيخوختك يا بني لا
تقاوم الرجل في ايام [رئاسته] ولا
النهر في ايام زيادته ولا تسعا في
زواج فان كان خير ما يحمدوك [وإن كان] شر
شتموك ولعنوك يا بني صاحب لمن تكون
يده ممتليه شبعانه ولا تصاحب لمن
[7v]
تكون يده مقبضه جيعانه يا بني اربعه
لا يثبت فيه ملك ولا عسكر وهم جور
وزير وسو تدبير وخبث النيه وظلم
الرعيه. واربعه لا تكتم ولا تخفى
وهم العقل والغني والاحمق والفقير
قال فلما تم حيقار من كلامه الى
ابن اخته ناتان بهذه الوصايا والامثال
ظن انه قد حفظ الجميع وما علم بانه
يباديه عوض هذا التعب بالراحه
وانه بخلاف ذلك باداه عوض ذلك
[بالشتيمة] واللعنة الى حد القتل
فعند ذلك جلس حيقار في بيته يرتاح
وسلم الى ناتان ابن اخته جميع
ماله والعبيد والجوار والخيول وجميع
المواشي وبقا الامر والنهي في يده
وتقدم عند الملك سنحاريب نظير خاله
قال فلما نظر ناتان ان الامر بقا كله
بيده فهزل خاله حيقار ولا بقا يعتني
فيه وزيادة على ذلك صار يقول ان خالي
[7r]
حيقار قد كبر وخرف ولا بقا يعرف شي
وبدا يضرب الجوار والعبيد ويبيع من
الخيول والمواشي الى ان تصرف في
اكتر من نصف مال خاله من جميعه
قال فلما نظر حيقار لهذه الافعال
وان ليس عنده شفقه على مقتناه
فطرده من بيته واعلم به الملك
فدعا الملك الى ناتان وقال له مادام
خالك طيب فلم يقدر احدًا يتسلط
على بيته وماله وبقا بعد ذلك حيقار
حزين على تعبه مع ناتان الشقي. وكان
الى ناتان اخًا صغير يسما بنوزرادان فاخذه
حيقار اليه واكرمه واقامه عنده
عوض ناتان وسلم له جميع ماله
وجعله مدبرًا لبيته فلما نضر ناتان
ما قد صار اخذه الحسد وبدا يشكي من
خاله ويهزو به ويقول ان خالي طردني
من بيته وقدم اخي عليّ فلا باس ان قدرني
ربنا لارميه في محنة القتل وصار ناتان
[8v]
يفتكر في عترة ردية لكي يرمي بها
خاله فمضى مدة من الزمان وافتكر
ناتان في شرور خبيته وهي كتب
رساله الى اخيس ابن شاه حكيم ملك
الفرس ويقول فيها سلام تام مع
تحية واكرام من سنحاريب ملك اتور
ونينوى ومن وزيره ومدبره حيقار
الحكيم اعرض اليك ايها الملك الجليل
سلام بيني وبينك تقوم عاجلًا وتحضر
الى بقعة اتور ونينوى حتى اسلم
لك الملك من غير حرب ولا قتال لان
فرعون ملك مصر يبتغي ذلك وانا لمحبتي
فيك فاريد ان اسلم الملك بيدك واكون
انا من تحت امرك. وايضًا كتب رساله
نظيرها الى فرعون ملك مصر وانه يقوم
يحضر لاجل ان يسلمه الملك لان ملك
الفرس يبتغي ذلك وختم الرسالتين
ورماهم في دار الملك وكان خط ناتان نظير
خط خاله وختمهم بختم خاله وبعده
[8r]
كتب رساله من عند الملك خطابًا
الى حيقار السلام التام على وزيري
وكاتبي ومدبري حيقار وان بحال
وصول هذه الرساله اليك اجمع
كامل العساكر لعندك ويكونوا كاملين
العدد واتيني بهم يوم الخميس الى
بقعة نسرين وحين تراني مقبلًا تامر
جميع العساكر تهيج على كل عدوًا
يقاتلني لان عندي رسلًا من عند فرعون
ملك مصر لكي يبصرون قوة عساكرنا
ويخافون منا لانهم اعدانا. ثم ختم
الرساله بختم الملك وارسلها الى
حيقار مع واحدًا من عبيد الملك ثم انه
دخل الى بلاط الملك وجد الرسالتين
الذي ارماهم بيد اناس من عبيد الملك
فاخذهم ودخل الى الملك وقراهم
عليه واوراه ختم حيقار فلما سمع
الملك هذا الشرح احتار حيرة عظيمة
فقال ايش اخطيت انا مع حيقار حتى
[9v]
يكتب هذه الرسالتين ويقوم اعداي
عليّ هذه مكافاتي عنده وعوض
احساني له فقال له ناتان لا تنغم
يا سيدي ولا [تحزن] بل نمضي اولًا الى
بقعة نسرين ونشوف الخبر هل صحيح
ام لا وبعده يكون التدبير [فقام] ناتان واخذ
الملك نهار الميعاد ومعهم الوزرا
وبقية العساكر ومضوا الى بقعة
نسرين حينيذ نضر الملك واذا بحيقار
مقبلًا ومعه جميع العساكر مصفوفين
فلما نضر حيقار الملك قد اقبل اشار
الى العساكر ان يهيجوا للضرب والقتال
ويحصوا مصاف الملك كمثل عدوه
لتكمل ما في الرساله وهو لا يعلم
الحفرة التي حفرها له ناتان فلما
نضر الملك ذلك [اغتاظ] [غيظًا] شديدًا
وبقا محتارًا واخذه السهوا والضجر
من حيقار حينيذ قال له ناتان قد نضرت
يا سيدي ما فعل هذا الاليم ولكن لا
[9r]
تنغم بل امضي الى سرايتك وانا
بقوة سيدي الملك اجيب لك حيقار
مكتف مقيد بالسلاسل واطرد عدوك
عنك بلا تعب فرجع الملك لكرسيه
وهو مقهور متعجب من فعل حيقار
ثم مضى ناتان الى خاله حيقار وقال
له يا خالي الان الملك فرح بك فرحا
عظيمًا وشكرك حيث صنعت ما امرك به
وانه قد ارسلني اليك ويامرك بان
تطلق العساكر وتمضي انت لعنده
مكتوف وقيد في رجليك لينظروا رسل
فرعون ذلك ويعرفون طاعتك الملك
ويبقا مهاب عندهم. فاجاب المسكين
حيقار بالسمع والطاعه لحضرة
سيدي الملك وحالًا كتف يديه وجعل
قيدًا في رجليه واخذه ناتان ومضى به
لعند الملك فحين اقبل سجد امامه
وخر على وجهه فقال له الملك يا حيقار
كاتبي ومدبر دولتي وكاتم سري قول
[10v]
لي ما الذي صنعته معك من القبيح
حتى انك تباديني بهذه الافعال
القبيحة ثم ان الملك اوراه الاوراق
الذي بختمه وخطه فحين نضرهم
حيقار خجل ورجفة اعضاه وانعقد
لسانه وبقا يريد ان يتكلم كلمه
واحده من حكمته ومعرفته فلم
يجد ذلك فاطرق راسه في الارض وهو
ساكت حيران فلما نضر الملك ذلك امر
لوقته بان يوتقوه ويربطوا عنقه
فالوقت صرخ ناتان وقال يا حيقار يا اسود
الوجه ايش نفعك مكرك الردي حتى
تفعل هذه الافعال الردية مع سيدك
فنادى السياف وكان اسمه ابوسميكه
فقال له الملك خذ حيقار الخاين وامضي
اقطع راسه عند باب بيته وابعد
راسه عن جتته ماية ذراع. فعند ذلك
خر حيقار قدام الملك تعيش يا سيدي الى
الابد فان اردت قتلي يكون اختيارك وانا
[10r]
اعلم ان ليس لي ذنب ولكن يتطالب
الردى برداه ولكن يا سيدي رجاي من
صداقتك بان تاذن السياف بان يعطي
جسدي لعبيدي لكي يدفنوني ويكون
عبدك فداك فامر الملك الى السياف
بهذا حينيذ اخذوا حيقار مكتوف
ومضوا به عريان ليقتلوه فلما حس
حيقار بقتله ارسل الى زوجته
يقول لها اخرجي حالًا للقاي ومعك
ماية بنت ولبسيهم تياب الارجوان
حتى يبكون عليّ قبل موتي واضعي
الى السياف وغلمانه مايدة واحضري
خمرًا كتيرا حتى يشربون فحين بلغها
ذلك فحالًا فعلت جميع ما امرها به
وكانت حكيمة عاقلة حاويت العقل
والتدبير فلما وصلوا الجند والسياف
وجدوا المايده والخمر والماكل
المفتخره فبدوا ياكلون ويشربون
حينيذ اخذ حيقار الى ابوسميكه السياف
[11v]
في محل منفرد وقال له يا ابو
سميكه افتكر يوم الذي غضب عليك
سرحادوم ابو سنحارب وامر
بقتلك وانا اخذتك واخفيتك الى
ان برد غضبه وبعده افتكر فيك واحضرتك
وفرح فيك والان يا صاحب اذكر الجميل
والعيش والملح واعلم بان الملك
لازم يندم على قتلي وانا مظلوم والله
عالم بظلمي. واخبرك بان لي سرداب
في بيتي ولم احدا عارف فيه فاخفيني
هناك بعلم امراتي. وفي الحبس لي
عبدًا مذنب مستوجب القتل اخرجه
والبسه تيابي وامر غلمانك يقتلوه
وهم سكارى لا يعرفون لمن قتلوا
واعمل حكم امر الملك واعطي جسدي
لعبيدي يدفنوه وتكون قد ذخرة عندي
ذخيرة عظيمة وعند الملك ايضًا لان مسيره
يندم ويبكي على قتلي حينيذ فعل
السياف وكلما قال له. ثم بعده مضوا
[11r]
لعند الملك وقالوا له تعيش راسك
ايها الملك الى الابد قد فعلت حكم
امرك. ثم ما كان من قبل حيقار فكانت
امراته تحدر له الماكول في
المطموره ما يكفيه جميعه ولا احدًا
يعلم غيرها. ثم انه قد شاعت الاخبار
في اتور ونينوى وبقيت المدن بان
حيقار قد مات وقتله الملك فناحت
عليه جميع الخلايق ويقولون
يا [خسارتك] يا حيقار يا [خسارة] علمك ومعرفتك
ويا اسفاه عليك ويا ذلنا من بعدك اين
بقا يصير لنا مدبرًا مثلك. ثم ما كان
من قبل الملك افتكر في حيقار وبكى
عليه وندم على ما فعل فدعا ناتان وقال
له امضي اعمل مناحة لخالك حيقار
كجاري العوايد اكرامًا لخاطري فمضى
ناتان الاحمق القاسي وعمل بخلاف
ذلك. لا ناح ولا بكى بل جمع عنده اناس
اشرار فاسقين مثله وبدوا في اكل وشرب
[12v]
وصار نادان يضرب العبيد والجوار [ضربًا]
موجعًا ولا يستحي من امراة خاله
الذي ربته مثل ولدها بل زيادة
على ذلك صار يشتمها ويلعنها والسبب
كون انه طلب منها الزنا ومنعته
وعزرته. واما حيقار كان ملقى في
المطموره سامعًا لهذا كله وصابرًا
عليه ويحمد الله ويشكره ولا يفتر
عن الصلاه بالبكا والتضرع وكان كل مدة
ياتي اليه السياف ويسلم عليه وياخذ
بخاطره ويخرج داعي له بالخلاص. قال
فلما شاعت الاخبار عند ساير الممالك
بان حيقار مات فرحت كامل الملوك
وكل منهم افتكر بانه يمضي ويحارب
سنحاريب وياخذوا الملك منه لانهم
كانوا يهابوا الملك من حيقار ومن حسن
تدبيره واستقلوا في سنحاريب بفعله
هذا وعرفوا انه لازم يزول فنهض اولًا
فرعون ملك مصر وكتب رساله الى
[12r]
سنحاريب ويقول هكذا السلام
والتحيه من فرعون ملك مصر الى
سنحاريب اعلم اني اشتهيت ان ابني
لي مقصوره تكون معلقه بين السما
والارض واريد منك بان ترسل لي رجل
يكون معلم ماهر حكيم لاجل يبني لي ذلك
وايضًا لكي اساله مسالات ويرد لي
الجواب [عن ما] اساله وان وجدته ماهر
حكيم فيكون لك نظير ذلك اكسيم اتور
ونينوى وخراجها ثلاثه سنين وان كان
لا يعرف يرد لي مسالاتي ولا يقدر يبني
لي المقصوره فلازم ملكك يخرب
وكتب الكتاب وارسله الى سنحاريب
فلما وصلت له قراها قدام ارباب
دولته وتحير [واغتاظ] [غيظًا] شديدًا
ثم جمع المشايخ والحكما والفلاسفه
والعرافين والمنجمين من كامل بلاده
وقرا الرساله قدامهم فبهتوا
وتحيروا جميعهم فقال لهم الملك من
[13v]
فيكم يمضي الى فرعون ملك مصر ويرد له
جوابه ويزيل عنا هذه المصيبه
فقالوا له اعلم يا سيدنا ان ليس احد
يعرف يفك هذه المشكلات الا حيقار
الذي قتلته واما نحن لم لنا حيله
بذلك ويمكن ناتان ابن اخته لازم يعرف
ذلك لانه علمه جميع حكمته فادعيه
اليك واخبره لعله يفك هذه العقده
العسره فعند ذلك امر الملك باحضار
ناتان المتعوس وقرا عليه الرساله
فاجاب ناتان وقال يا سيدي الملك
اترك الناس يهذون بالمحال من
يقدر يبني قصر بالفضا بين السما
والارض قال فلما سمع الملك جوابه
حزن حزنًا عظيمًا ونزل من كرسيه وجلس
على الرماد وبدا يبكي وينوح على
حيقار يقول يا اسفاه عليك يا حيقار
يا عارف المسايل والسراير ويلي اه
يا حيقار. ويقول عليك بلادي ومدبري
[13r]
اين اجد مثلك واين ادور عليك كيف
اهلكتك وعدمتك بكلام ولد احمق
جاهل لا دين له ولا مروه اه عليك
من كان وهبك لك اه على من كان يبشرني
بانك طيب [كنت] اعطيه نصف ملكي
لكن اين اين لي ذلك. اه يا حيقار من
كان نظيرك اه من نظرك حيا حتى يشبع
من روياك. يا اسفاه عليك طول الزمان
يا حنقي كيف قتلتك [ولم] امهل حتى
كنت انظر العقبه وصار يبكي وينوح
ليلًا ونهارًا حتى جمع ارباب الديوان
يبكون معه قال فلما [رأى] السياف
هذه الحاله وان الملك من زود حزنه
وغمه يموت ولا ياكل ولا ويشرب حينيذ
تقدم امامه وسجد له وقال يا سيدي
امر الى عبيدك بان يقطعوا راسي فقال
له الملك ويلك يا ابوسميكه ماذا فيك
فقال له يا سيدي كل عبد يخالف مولاه
يقتل وانا قد خالفتك. فقال له
[14v]
الملك ويحك باي شي خالفتني قال
له يا سيدي انت امرتني ان اقتل
حيقار فانا لعلمي انك تندم عليه
كونه مظلوم فاخذته اخفيته بمكان
وقتلت واحدًا مذنبًا من عبيده وهو
الان بالحياه فان كان تريد وانا اتيك
فيه وبعده ان اردت تعفي عني وان اردت
اقتلني فقال له الملك ويلك يا ابو
سميكه انت تهزو بي وانا سيدك فقال
له وحيات راسك يا سيدي بل حيقار
طيب بالحياه. فلما سمع الملك كلامه
وتحققه طار عقله من الفرح وقال
له يا عبدًا صالحًا وامينًا [] كلامك
صدق فلازم اغنيك وارفع مرتبتك عن
كل اصحابك فامضي واحضره حالًا حينيذ
مضى السياف وهو فرحان حتى وصل الى
بيت حيقار وفتح باب المطموره فوجد
حيقار جاثمًا على ركبتيه يصلي فصاح
السياف وقال له قد اتاك الفرح
[14r]
يا حيقار افرح واطرح فقال له ايش
الخبر يا صاحب فاحكا له []
صار من الاول الى الاخر فشكر الله
حيقار وباس الارض وقام ومضى معه
لبيت الملك فلما نظره الملك انه
بقا في الحياه بحال العدم وطال
شعر راسه شبه الوحوش واضفاره
كمثل ضفر النسر وجسده قد تغير
مثل التراب ولون وجهه اصفر
نظير الميت فحزن وبكى عليه وقام حالًا
واعتنقه وقبله وقال له الحمد
لله الذي ردك اليّ بعد الموت واخذ
بخاطره وسلاه واعتذر له. فقال
حيقار تعيش يا سيدي الى الابد هذه
افعال اولاد الزنا وانا ربيت نخله لكي
اتكي عليها فمالت عليّ وارمتني
ولكن يا سيدي من بعد اني حضرة امامك
فلا يهمك شي من امور الدنيا كون مرتاح
فقال له الملك تبارك الله تعالى الذي
[15v]
رحمك ونظر اليك وخلصك من القتل.
لكونك [مظلوم] ثم خلع على ابو
سميكه وانعم عليه واوهبه
مالًا كثير وولاه رتبة عاليه. ثم
قال الى حيقار امضي يا حبيبي الى
بيتك وادخل الحمام واحلق راسك
وقص ضوافرك وارتاح مدة كما تريد
حينيذ قبل ايادي الملك ومضى لبيته
مسرورًا وفرحت فيه جميع اصحابه
فقعد مده وبعده لبس افخر ملبوس
وركب واتى لعند الملك وعبيده
خلفه وقدامه قال فلما وصل اخذه
الرعب والفزع وصار حاير لا يدري
ماذا يفعل قال فدخل حيقار الى
الملك وسلم عليه وقبل اياديه
فقبله بكل فرح مسرورًا واجلسه
بجانبه. وقال له يا عزيزي ومدبري
حيقار انظر ما جرا لنا وان حين بلغهم
الملوك موتك طمعوا فينا وقهرونا
[15r]
وانظر هذه رساله من فرعون ملك
مصر والان كثيرين من بلادنا هربوا
لمصر خوفًا من الاكسيم الذي طالبه
منا فاخذها حيقار وقراها وفهم
تاويلها ومعناها ضحك. ثم قال للملك
لا تغتم ولا تفتكر يا سيدي هذه حاجه
بطاله وانا امضي الى مصر وارد الجواب
الى فرعون واعمل له مطلوبه
وافسر له مسالاته واجيب لك منه
الاكسيم وارجع كل الذين هربوا واخزي
كل اعداك بمعونة الله تعالى وسعادة
دولتك فلما سمع الملك هذا الشرح
فرح فرحًا عظيمًا وانسر خاطره وانعم
عليه انعاما وافره وانعم على السياف
ايضًا. ثم قال حيقار للملك امهلني
مدة اربعين يوم لكي ادبر وافكر بهذه
المساله. فقال له امضي يا عزيزي
الله معك فمضى حيقار لمنزله وحالًا
امر الصيادين بان يصتادوا له نسرين يكونوا
[16v]
فروخ فحالًا مضوا وجابوهم له. ثم
امر بان يفتلوا له حبلين من قطن
ويكون طول الحبل الف ذراع وامر
النجارين ان يصنعوا له صندوقين خشب
ثم احضروا له ولدين صغار فالحين
وصار [كل يوم] يدبح خاروف ويطعم
الاولاد والنسور ويطبع النسور
والاولاد. وبعده صار يركب الاولاد على
ظهور النسور ويطلقهم لفوق
قليلًا قليلًا قدر عشره اذرع وكان كل
يوم يفعل ذلك حتى تطبعوا وتعلموا
وفي مده يسيره بقوا يطيرون على طول
الحبل حيث [يصلوا] لفوق الفضا
والاولاد راكبين على ضهورهم. ثم انه
[يسحبهم] اليه فلما راى حيقار ان
قد تم شغله حينيذ علم الاولاد انه
حين يرتفعون الى الفضا يصرخون قايلين
اوصلوا لنا حجر وطين حتى نبني لفرعون
قصر ولا تخلونا بطالين وما زال حيقار
[16r]
يطبعهم ويعلمهم حتى صاروا على
تم المراد فبعده مضا لعند الملك
وقال يا سيدي قد تم العمل كما
تريد فقوم [لأريك] العجايب فنهض
الملك وجلسايه واخذهم حيقار
الى مكان متسع واحضر النسور
وربطهم واطلقهم والاولاد راكبين
فوق ضهور النسور الى الفضا على
طول الحبل وصاروا الاولاد يصرخون
قايلين اوصلوا لنا حجر وطين لكي
نبني لفرعون قصر ولا تخلونا بطالين
ثم [جذبهم] لتحت ووضعهم بالصناديق
حينيذ تعجب الملك ومن معه وقام
وقبل حيقار بين عينيه وقال امضي
بالسلامة يا عزيزي وفخر دولتي
امضي الى فرعون ورد مسالته واغلبه
بمعونه الله تعالى. ثم ودعه واخذ
عبيده والاولاد والنسور ومضى لمصر
فلما وصل توجه لبلاد الملك
[17v]
حينيذ اخبروا فرعون بان سنحاريب
ارسل واحد من خواصه لكي يرد
مسالته حينيذ ارسل فرعون بان
يحضر بين اياديه فالوقت دخل حيقار
الى قدام حضرة الملك وسجد له
وقال ايها الملك العظيم بان سيدي
سنحاريب يهديك من عنده السلام
وقد ارسلني انا واحدًا من عبيده لكي
ارد لك سوالك واعمل لك ما تريد
فحضرتك ارسلت تتمنا عليه في
بناية قصر بين السما والارض فانا
بمعونة الله تعالى وبهمتك الشريفة
وبدولة سيدي اني ابني لك القصر
كما تريد فلكن على العهد الذي مرتب
فيه اكسيم تلاتة سنين لان قرار
الملك دينًا ثابتًا فان غلبتني وقصرت
يدي عن جوابك فنرسل الاكسيم كما
قلت وان اجبتك عن كلما تريد نرسل
لسيدي الاكسيم كما قلت فلما سمع
[17r]
فرعون جوابه وقوه قلبه تعجب
من ذلك ونظر انطلاق لسانه وحلاوة
كلامه. فقال له يا رجل ما اسمك
فقال له عبدك ابيماق وانا نمله
من نمل سنحاريب فقال له يبقا الان
موجود عند سيدك ارفع منك حتى
ارسل لي نمله تجاوبني وتتكلم
معي فقال له حيقار انا ارجوا من الله
اني اتمم ما في خاطرك لان الله مع
الضعيف لكي يستعجب القوي عند
ذلك امر الملك يهيوا له مكان هو
وجنوده ويجعلوا لهم العلايف
وكامل ما يحتاجون ويكرموهم غاية
الاكرام فمضى حيقار واستقر. ومن
بعد تلاتة ايام لبس فرعون الارجوان
الاحمر وجلس على كرسيه وكل
عظماه واقفين حاملين الارجوان فارسل
واحضر حيقار امامه فحضر وسجد له
فقال له فرعون يا ابي مقام لمن اشبه
[18v]
انا واكابري وعظماي لمن يشبهون
فقال له حيقار يا سيدي انت تشبه
بيل الصنم وعظماك يشبهون لخدامه
قال له امضي لمنزلك وفي الغد
تعالى الى هاهنا. فمضى حيقار وفي
الغد لبس فرعون احمر ملون وامر
اكابره يلبس ابيض. فاتى حيقار
وسجد له وقال له فرعون يا ابي
مقام لمن اشبه انا واكابري لمن
يشبهون فقال له يا سيدي انت تشبه
الشمس وعظماك يشبهون الى
شعاعها. فقال له امضي وفي الغد
تعالى الى هاهنا. ثم في الغد لبس
فرعون ابيض [وأمر] اكابره بان يلبسون
مثله وجلس على كرسيه وامر
باحضار ابي مقام فدخل وسجد له
فقال له فرعون يا ابي مقام لمن
اشبه انا وعظماي لمن يشبهون فقال
له انت تشبه القمر وعظماك يشبهون
[18r]
الى الكواكب فقال له امضي وفي الغد
تعالى. ثم امر فرعون لعظماه بان
يلبسون اتواب ملونه مختلفة
الاشكال وهو لبس مخمل احمر
وجلس على كرسيه وامر باحضار ابي
مقام فحضر وسجد امامه فقال له
يا ابي مقام لمن اشبه انا وعظماي
لمن يشبهون فقال له انت تشبه لشهر
نيسان وعظماك يشبهون لزهره فلما
سمع الملك جواباته فرح فرحًا
عظيمًا. ثم قال له يا ابي مقام اول
مره شبهتني الى بيل الصنم وعظماي
لخدمه. تاني مره بالشمس وعظماي
لشعاعها. تالت مره بالقمر وعظماي
للكواكب. رابع مره الى شهر نيسان
وعظماي لزهره. فجواباتك بالصواب
فلكن قول لي سيدي سنحاريب لمن
يشبه وعظماه لمن يشبهون فصرخ
حيقار صوتًا عظيم حتى ارعش الحاضرين
[19v]
وقال حاشا لي ان اذكر سيدي بفي
وانت جالس على كرسيك قم واقفًا
على رجليك حتى اقول لك سيدي لمن
يشبه فحين سمع فرعون كلامه ونظر
جراعته وانطلاق لسانه اعتجب
وتحير من ذلك حينيذ قام واقفًا عن
كرسيه وقال له قل لي الان سيدي
لمن يشبه فقال له سيدي يشبه
الى اله السما وعظماه يشبهون البرق
والرعد والارياح فاذا نزل المطر
وهبت الارياح ويصير البرق والرعد
حينيذ يامر بان الشمس لا تعطي ضوها
والقمر والكواكب لا يسيرون ويامر
العواصف تهب والامطار والبرد
ينزلون ويخبطون شهر نيسان وينتروا
زهره ولا يبقا له اثر قال فلما
سمع فرعون هذا الكلام احتار حيره
عظيمة حينيذ قال له يا رجل قول
الصحيح من انت وما اسمك وعليك
[19r]
الامان فقال له الحق انا حيقار
وزير سنحاريب ومدبره. فقال له
صدقت يا حكيم بما قلت ولكن نحن
سمعنا ان حيقار قتله سيده سنحار
وها انت حي. فقال له يا سيدي بما
سمعت ولكن الحمد لله عالم الخفايا
لان سيدي سمع كلام المفسدين وامر
بقتلي ولكن الرب نجاني وطوبى
لمن اتكل عليه فقال له فرعون امضي وفي
الغد تعالى ولكن يحتاج تفكر لي
بكمله اكون ما سمعتها قط فمضى
حيقار وكتب رساله يقول فيها
هكذا من سنحاريب ملك اتور ونينوى
الى حضرة فرعون ملك مصر التحيه
والسلام وان الذي نعلم به حضرة
اخينا بانك ترسل لي تسع مايه قنطار دهب
لاني احتجت الى علايف العساكر وبعده
ابقا ارجعهم لكم. ثم طوى الكتاب
وحضر امام فرعون ⟨واعطاه اياه فقراه فرعون وقال له بالحق
[20v]
كلامك اني ما سمعت ابدًا كلمه مثل
هذه من احدا قط فقال له حيقار يبقا
ذلك عندك دين الى سيدي فقال يا حيقار
مثلك من يخدم الملوك تبارك الله الذي
كللك بالحكمة وزينك بالفلسفه والان
بقا مرادنا تبني لي القصر وتكون
شاهقه بين السما والارض. فقال له
حيقار [إن شاء] الله لازم ابني لك ذلك
كما تريد ولكن امر يهيوا الحجر والجبر
والجبص والطين وما نحتاجه الى
البناه وانا عندي بناين ماهرين معلمين
يبنوا لك ذلك حينيذ امر الملك باحضار
كلشي تحتاجه الى البناية ومضوا
الى مكان واسع ومضى حيقار وغلمانه
واخذ معه والاولاد والنسور ومضى مع
الملك وجميع عظماه واجتمعت اهل
المدينه باسرها لكي ينظروا ما يصنع حيقار
عند ذلك اخرج حيقار النسور والاولاد
على ضهور النسور وربط الحبال
[20r]
بارجل النسور واطلقهم الجو
فارتفعوا حتى بقوا بين السما والارض
وبدوا يصرخون الاولاد قايلين اوصلوا لنا
حجر وطين وجبر حتى نبني لفرعون قصر
لاننا بطالين ويصرخون صراخًا عظيمًا
واوصلوا لنا ما نحتاج اليه للبنايه
[فبهت] الجميع وصار [كل من] يطاع لفوق
متعجبين فتحير الملك وعظماه وبقوا
باهتين شاخصين فصار حيقار وغلمانه
يضربون الفعال ويقولون لهم [اوصلوا]
ما يحتاجوه البناية ولا تعوقوهم عن
شغلهم فقال الملك يا حيقار انت
مجنون من يقدر يوصل شي بهذا العلو
فقال يا سيدي خدامك هم المجانين
لو كان سيدي سنحاريب هنا كان يبني كل
يوم قصرين فقال له فرعون امضي يا رجل
واستريح بمنزلك لقد عدلنا عن بنايه
القصر ولكن في الغد تعالى فمضى حيقار
لمنزله وفي الصباح احضر امام الملك
[21v]
فقال له الملك يا حيقار ايش هذا
الحصان الذي عند سيدك سنحاريب لانه
اذا صهل في اتور ونينوى يسمعون
خيلنا صوته فيسقطون فقال له حيقار
صحيح يا سيدي كلامك ولازم تشوف
حاله ونخبرك حينيذ عنه. ثم مضى
حيقار واخذ قطه كبيره وربطها وبدا يجلدها
جلدًا شديدً فسمعوا جيرانه ذلك
فمضوا واعلموا الملك فارسل الملك
واحضر حيقار وقال له لاي سبب
تجلد هذه القطه وتضرب حيوان اخرس
فقال له استوجبت الضرب لانها
عملت معي ذنب كبير. فقال له ايش
هذا الذنب الكبير فقال له اخبرك
بان سيدي سنحاريب اعطاني ديك
غريب ريشه ملون الاشكال وصوته عظيم
جدًا يعمل الالات والضرب ويعرف ساعات
النهار والليل وهذه القطه الخبيثه
مضت بالليل وقطعت راسه. فلهذا السبب
[21r]
استوجبت القصاص فقال له الملك اراك
لا شك انك خرفت لانك تتكلم مثل المجانين
فكيف يا رجل تقول انها مضت بالليل وقطعت
راس الديك ومع انه بين مصر ونينوى تلت
مايه وستون جلوه فقال له حيقار انكان
هذه المسافة بين مصر ونينوى فكيف اذا
صهل حصان سيدي يسمعون خيلكم فيسقطون
حينيذ انتبه فرعون وعرف انه رد جوابه
حينيذ قال له يا حيقار ما تقول في
رجل بلا اسطوانه من تمانية الف وست
مايه وخمسه وستون حجر وغرس في
وسطها اتنى عشر شجره. وفي كل شجره
تلاتين قضيب وفي كل قضيب عنقودين
واحد ابيض واحد اسود [فضحك] حيقار
وقال له يا سيدي هذا السوال رعيان
نينوى يعرفوه البنا هو الله تعالى
والاسطوانه هي السنة التمانية الف
وستمايه وخمسه وستون حجر هي الساعات
الاتنى عشر قضيب هم الاتنى عشر شهر
[22v]
التلاتون غصن هم [الثلاثون] يوم
العنقودين الابيض والاسود هم النهار
والليل حينيذ قال له فرعون يا حيقار
عندنا حجر طاحون عظيم قوي وانكسر
اريد منك ان تخيطه حينيذ احضر حيقار
حجرًا. وقال له يا سيدي انا هنا رجل
غريب ولم عندي الات الخياطه اريد
منك تامر الى الاساكفه لكي يعملون
لي هذا الحجر في مخرز ومشط وكاز
حتى [اخيط لكم] حجر الطاحون فضحك
الملك واكابره. وقال له تبارك الله
الذي وهبك هذه [الذكاوة] والمعرفه
وزينك بالحكمه. قال فلما نظر فرعون
ان حيقار قد اقنعه بكامل سوالاته
وعجب معاه كل ما يساله عنه فانفذ
لوقته امرًا ان يجمعوا له اكسيم تلاته
سنين. ثم تقدم الى حيقار قبله وخلع
عليه وعلى اتباعه واوهبه عطايا
كثيره وقال له امضي بسلام يا عز سيدك
[22r]
وفخره ومثلك من يكون حكيم ومدبر
واقري سلامي الى سيدك سنحاريب
وقول له لا يواخذنا بما تقدم عند ذلك
سجد له حيقار وقبل يديه وقال له
اريد منك يا سيدي بان تامر ان لا يبقى
احدًا من اهل اتور ونينوى بمصر وانهم
يرجعون معي فامر الملك بان ينادوا
كما قال له حيقار وتوجهوا الجميع
فلما بلغ الخبر الى سنحاريب خرج
الى لقايه واستقبله وفرح به
فرحًا عظيم وقبله وقال له اهلًا
يا ولدي ووزيري وعزي وفخر دولتي
اطلب ما تريد وتختار ولو كان ملكي فقال
له حيقار تعيش يا سيدي الى الابد
رجاي منك اولًا بان تنعم في ابوسميكه
السياف لان حياتي من الله ومنه. ثم
صار يساله بما جرا له مع فرعون فاحكا
له جميع ما جرا له وعن سولاته وعن
احواله. ثم اخرج الهدايا والاكسيم
[23v]
والخلع ففرح سنحاريب فرحًا عظيمًا
[بخلاصه] من يد فرعون وقال له يا ولدي حيقار
خذ ما تختار من هذه الهدايا فقال حيقار
تعيش يا سيدي الى الابد انا ما اريد الا
سلامتك انما ارجوا منك ان تنعم عليّ في
ناتان ابن اختي لكي انتقم منه وان
تهبني دمه فقال له سنحاريب قد
اوهبتك اياه افعل فيه ما تريد حينيذ
اخذه حيقار واوتقه بسلسله حديد
وقيد في رجليه وفي يديه ومضا به
لمنزله وضربه ضربًا شديدًا من الصباح
الى المسا ووضعه بمكان بجانب [الكنيف]
وجعل عليه حارسًا وامر بان يعطى كليوم
رغيف خبز وقليل ماء وصار حيقار كلما
يطلع ويدخل يعاقبه بهذه الاقوال
ويقول له هكذا يا ابني عملت معك كل خير
واحسان وانت باديتني عوضه بالقتل
قد قيل بالامثال من لم يسمع من اذنيه
يسمعونه من قفا رقبته. فقال له ناتان
[23r]
يا خالي لاي سبب غضبان انت عليّ فقال له
حيقار لاجل اني ربيتك ووقرتك وكرمتك
وعظمتك وعلمتك كامل العلوم حتى تكون
وريثي بالعلم والحكمه والادب فانت من
سو نيتك باديتني بالقتل ورمت هلاكي
ولكن الرب نجاني وخلصني لانه عالم اني
مظلوم لان الرب عادل ويجبر خواطر المنكسره
ويرذل المتجبرين الحسودين. يا ابني قد
صرت لي مثل العقرب الذي اضرب بزنافيره
الصفا نقبها يا ابني قد صرت لي مثل العنزه
الذي اكلت من عشب الارض فقال لها اليوم
كلي مني وغدا يدبغون جلدك من عروقي يا بني
قد صرت لي مثل انسان احمق اخذ حجرًا ورجم
به ربه فلا الحجر وصلة ولا استفاد شي
بل كسب الاثم والحجر هبط فوق راسه وهلك
يا بني قد صرت لي مثل انسان نظر رفيقه عريان
وكان في اوان الشتا فاخذ ما برد وسكب عليه
يا بني لو وقرتني وسمعت كلامي كنت [ورثتني]
وملكت مكاني اعلم ولو طال دنب الخنزير عشرة
[24v]
اذرع لم يقم بمقام الفرس ولو كان
شعره الين من الحرير وانعم من الكتان. يا بني
كنت اظن انك تصير وريثي بعد مماتي فانت
من حسدك وشقاوتك اردت قتلي ولكن الرب
نجاني وخلصني يا بني انت صرت لي مثل الاسد
الذي صاحب الحمار مدة من الزمان الى
ان الحمار امن على نفسه وسمن فوثب
عليه الاسد على غفله وافترسه. يا بني
انت صرت لي مثل انسان ذرع عشرة اكيال
حنطه فلما استوت حصدها ودرسها من
بعد التعب طلعت عشرة اكيال فقط لا غير
فقال لها يا ليتكي لا نبتي ولا صرتي يا بني
انت صرت لي مثل الحجله المربوطه في
شبكه فلا تقدر تخلص نفسها بل وتدعى
[أصحابها] اليها يا بني انت صرت لي مثل الكلب
الذي برد فدخل الى بيت الفخار ليدفا فلما
دفي صار ينبح عليهم فضربوه وطردوه ليلا
يجمهم يا بني انت صرت لي مثل التيس
الذي يدخّل ارفاقه الى المدبح وهو لا يقدر
[24r]
يخلص نفسه. يا بني الكلب الذي لم
يقتات من صيده يصير ماكلًا للكلاب. يا بني
يدًا لم تفلح وتتعب وتكون حريصه شاطره
تقطع من اعاضها. يا بني انت صرت لي
مثل [الشجرة] الذي قصدوا قطعها
فقالت لهم اهً لولا لم في يدكم مني
لم كنتم تقدروا على قطعي. يا بني انت
صرت لي مثل قطه الذي قالوا لها
بطلي السرقه ونحن نعمل لك حلق
وقلايد من دهب ونطعمكي سكر ولوز
فقالت انا صنعت ابي [وأجدادي] ما اتركها
ابدًا بل هو شرف لي. يا بني انت صرت
مثل ثعبان ركب عروسه وهي في
وسط النهر فنظرهم ديب وقال شر
راكب شر والذي اشر منهم يغرق
اثنينهم يا بني ماكلًا جيدًا اطعمتك
ولبسًا فاخرًا البستك وانت خبز حاف
لم اطعمتني انا السكر والشراب
اسقيتك وانت من ما الجب لم اسقيتني
[25v]
انا علمتك وربيتك وبالقصور العاليه
اسكنتك وانت حفرة لي مطموره
واخفيتني انا ربيتك احسن تربية
واجبتك الوجود وانشيتك مثل الارز
الطاير وقدمتك في بيوت الملوك
وانت خالفتني ورمت هلاكي. يا بني
انا كان لي امل انك تبني لي برج
لاستريح فيه من اعداي وانت صرت لي
كالدافن في مطموره طمرتني لكن
الرب نجاني وخلصني. يا بني انا اردت
لك الخير وانت جازيتني عوضه شرًا
فالان اريد اقلع عينيك واقطع لسانك
وبالسيف اقطع راسك واجعلك ماكلًا
الكلاب عوض افعالك الرديه القبيحة
فاجاب ناتان وقال يا خالي اصنع معي
مثل معروفك الاول واغفر لي اثامي
لان مثلي من يخطي ومثلك من يعفي
ويسامح اقبلني الان ان اخدم في بيتك
واسوس خيلك [وامسح] تراب بيتك وارعى
[25r]
خنازيرك لاني انا الشرير وانت الصالح انا
المذنب وانت المسامح. فقال له
حيقار يا ولدي انت مثل الشجره المزروعه
بجانب الماء العديمه الثمر فاراد
صاحبها ان يقطعها فقالت له انقلني
الى مكان اخر فان لم اثمر اقطعني فقال
لها صاحبها انتي مزروعه بجانب
الماء ولم تثمري فكيف تثمري في غير
مكان. يا بني شيخوخت النسر اخير من
شيبوبه الغراب يا بني قالوا للديب
ابعد عن الغنم ليلا يوزيك غبارهم فقال
لهم ان غبارهم هو كحل نافع لعيني
يا بني دخلوا الديب الى الكتاب حتى
يعلموه القراءة فقالوا له قول الف
با تا ث. فقال خاروف نعجه جدي
عنزه كما في قلبه يا بني وضعوا راس
الحمار على مايدة من دهب فوقع على
الارض وصار يتمرمغ في التراب فقالوا
دعوه يتمرمغ لان طبعه ما يتغير
[26v]
[يا] بني قد ثبت قول من قال اذا ولدت
ولدًا ادعيه ابنك واذا ربيت ولدًا سميه
عبدك. يا بني من يعمل الخير خيرًا يلقا
ومن يعمل الشر شرًا يلقا لان الرب يجازي كل
انسان على قدر عمله يا بني ايش اكلمك
اكثر من هذا الكلام لان الرب عارف الخفايا
ويعرف السراير والضماير وهو يجازي
ويحكم بيني وبينك بما تستحق. قال
فلما سمع ناتان هذا الكلام انتفخ من
وقته وصار مثل الضرف المنفوخ
وورمت اعضاه وساقيه وتمزقت احشاه وانشق
بطنه وانتضا مصارينه ومات وهلك ومضى
لجهنم وبيس المصير مثلما قال الكتاب
من حفر لاخيه حفرة يقع فيه والذي ينصب
فخًا لغيره يعلق فيه فهذا ما اتصل الينا
من خبر حيقار الحكيم مع ابن اخته ناتان الشقي
فليفهم الانسان ويتعلم من هذه النصايح
ويتجنب عن القبايح والحمد لله رب العالمين
نجنا الله واياكم يوم الدين اللهم امين

3.

[1r]
ܒܣܡ ܐܠܐܒ ܘܐܠܐܒܢ ܘܐܠܪܘܚ ܐܠܩܕܣ
ܐܠܐܠܗ ܐܠܘܐܚܕ ܐܡܝܢ
ܢܒܕܝ ܢܟܬܒ ܟܒܪ ܣܝܪܘܵ ܚܝܩܐܪ ܐܠܚܟܝܡ
ܘܙܝܪܗ ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ
ܘܡܐ ܓܪܐ ܠܗ ܡܥ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܢܐܬܐܢ
ܐܠܫܩܝ
ܗܕܐ ܐܠܘܙܝܪ ܐܠܡܕܟܘܪ ܩܕ ܬܪܙܘܓ ܡܢ
ܐܠܢܣܐ ܣܬܝܢ ܐܡܪܐܗ ܘܒܢܐ ܠܟܠ ܘܐܚܕܗܵ
ܡܢܗܡ ܡܩܨܘܪܗ ܘܠܟܢ ܠܡ ܝܟܢ ܠܗ ܘܠܕܐ
ܘܟܐܢ ܕܐܝܡܐ ܚܙܝܢ ܟܐܝܒ ܟܬܝܪ ܐܠܗܡ ܒܣܒܒ
ܕܠܟ. ܘܐܢܗ ܦܝ ܕܐܬ ܝܘܡ ܡܢ ܐܠܐܝܐܡ ܓܡܥ
ܟܐܡܠ ܐܠܡܢܓܡܝܢ ܘܐܠܣܚܪܐ ܘܐܠܥܐܪܦܝܢ
ܘܐܫܟܐ ܠܗܡ ܚܐܠܗ ܘܐܡܪ ܥܩܘܪܝܬܗ
ܦܩܐܠܘܐ ܠܗ ܐܕܟܠ ܐܕܒܚ ܐܠܝ ܐܠܐܠܗܗܵ
ܘܐܣܬܓܝܪ ܒܗܡ ܠܥܠܗܡ ܝܪܙܩܘܟ ܘܠܕܐ.
ܦܦܥܠ ܟܡܐ ܩܐܠܘܐ ܠܗ ܘܡܨܲܝ ܘܩܕܡ
ܐܠܩܪܐܒܝܢ ܠܠܐܨܢܐܡ ܦܠܡ ܝܓܝܒܘܗ ܒܟܡܠܗ
ܦܟܪܓ ܚܙܝܢ ܟܐܝܒ ܡܬܐܠܡ ܐܠܩܠܒ ܘܪܓܥ
ܐܠܝ ܐܠܠܗ ܬܥ̄ ܒܐܠܬܨܲܪܥ ܘܐܠܒܟܐ
[2v]
ܘܐܣܬܥܐܢ ܒܐܠܠܗ ܒܚܪܩܗܵ ܩܐܝܠܐ ܝܐ ܐܠܗ
ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܨ ܝܐ ܟܐܠܩ ܐܠܟܠܐܝܩ ܟܠܗܐ
ܐܢܐ ܐܛܠܒ ܐܠܝܟ ܒܐܢ ܬܓܦܪ ܠܝ ܘܬܪܙܩܢܝ
ܘܠܕܐ ܐܬܥܙܝ ܒܗ ܘܝܟܘܢ ܘܪܝܬܝ ܘܝܚܨܿܪ
ܡܘܬܝ ܘܝܕܦܢܢܝ. ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܐܬܐܗ ܨܘܬ
ܡܢ ܐܠܣܡܐ ܩܐܝܠܐ ܠܗ ܚܝܬ ܐܢܟ ܐܘܠܐ
ܐܠܬܓܝܬ ܐܠܝ ܐܠܐܨܢܐܡ ܐܠܡܢܚܘܬܗ.
ܘܩܕܡܬ ܠܗܡ ܐܠܩܪܐܒܝܢ ܦܠܕܠܟ ܬܒܩܐ
ܒܠܐ ܘܠܕܐ ܘܠܐ ܒܢܝܢ ܘܠܟܢ ܟܕ ܐܒܢ ܐܟܬܟ
ܢܐܬܐܢ ܘܟܐܢ ܛܦܠ ܝܪܨܿܥ ܘܣܠܡܗ
ܐܠܝ ܐܠܡܪܨܿܥܐܬ ܒܟܠ ܪܓܒܗ ܡܦܬܟܪܐ
ܐܢܗ ܝܨܝܪ ܘܪܝܬܗ ܘܝܪܝܚ ܫܝܒܘܒܬܗ
ܦܐܟܕܘܗ ܘܪܒܘܗ ܒܟܠ ܐܚܬܦܐܨܿ ܬܪܒܝܗܵ
ܠܛܝܦܗܵ ܡܠܘܟܝܗܵ ܘܚܝܢ ܟܒܪ ܐܚܨܿܪܘܗ
ܐܠܝ ܟܐܠܗ ܦܦܪܚ ܒܗ ܘܨܐܪ ܝܥܠܡܗ
ܐܠܟܬܐܒܗܵ ܘܐܠܩܪܐءܗܵ ܘܐܠܐܕܒ ܘܐܠܦܠܣܦܗ
ܘܒܐܩܝ ܝܥܠܡܗ ܚܬܝ ܒܩܐ ܡܐܗܪ ܦܝ
ܟܐܡܠ ܐܠܥܠܘܡ ܢܛܝܪ ܟܐܠܗ ܘܒܩܝ ܥܢܕܗ
ܢܛܝܪ ܐܒܢܐ ܠܗ ܦܝܘܡܐ ܡܢ ܐܠܐܝܐܡ ܘܐܩܦܐ
[2r]
ܚܝܩܐܪ ܩܕܐܡ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܝܬܚܕܬ
ܒܐܠܐܠܦܐܛ ܐܠܦܨܝܚܗܵ ܦܢܛܪ ܐܠܡܠܟ ܒܐܢ
ܚܝܩܐܪ ܒܩܐ ܟܒܝܪ ܐܠܣܢ ܦܬܐܣܦ ܥܠܝ
ܕܠܟ ܘܩܐܠ ܐܝܗܐ ܐܠܘܙܝܪ ܐܠܦܪܝܕ ܘܐܠܨܐܚܒ
ܐܠܚܒܝܒ ܐܠܦܝܠܣܘܦ ܐܠܡܐܗܪ ܐܠܠܒܝܒ
ܐܠܡܕܒܪ ܐܠܚܟܝܡ ܐܠܡܓܝܒ ܐܪܐܟ ܩܕ
ܛܥܢܬ ܒܐܠܣܢ ܦܩܠ ܠܝ ܡܢ ܝܩܝܡ ܒܥܕܟ
ܒܟܕܡܬܝ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܬܥܝܫ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ. ܦܗܘܕܐ ܠܝ ܐܒܢ ܐܟܬ
ܐܣܡܗ ܢܐܬܐܢ ܩܕ ܪܒܝܬܗ ܒܐܚܣܢ ܬܪܒܝܗܵ
ܘܥܠܡܬܗ ܓܡܝܥ ܡܐ ܐܥܪܦ ܡܢ ܐܠܚܟܡܗܵ
ܘܐܠܚܫܡܗܵ ܘܐܠܐܕܒ ܘܐܬܟܕܬܗ ܠܝ ܘܠܕܐ
ܦܗܕܐ ܝܟܘܢ ܟܐܕܡܐ ܠܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ. ܦܩܐܠ
ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܘܐܬܝܢܝ ܒܗ ܠܐܢܛܪܗ ܦܐܢ
ܘܓܕܬܗ ܠܐܝܩܐ ܦܐܩܝܡܗ ܥܘܨܿܟ ܘܐܢܬ
ܐܛܠܩ ܣܒܝܠܟ ܠܬܡܨܿܝ ܘܬܣܬܪܝܚ
ܘܬܪܝܚ ܫܝܒܘܒܬܟ ܘܬܥܝܫ ܒܐܩܝ ܥܡܪܟ
ܒܟܪܐܡܗܵ. ܦܚܝܢܕ ܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ ܘܐܚܨܿܪ
ܐܒܢ ܢܐܬܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܠܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܘܣܓܕ
[3v]
ܐܡܐܡܗ ܘܕܥܐ ܠܗ ܒܟܠ ܐܕܒ ܘܚܫܡܗ
ܦܢܛܪܗ ܐܠܡܠܟ ܘܐܥܓܒܗ ܘܦܪܚ ܒܗ
ܘܩܐܠ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܗܕܐ ܐܒܢܟ ܐܛܠܒ ܡܢ
ܐܠܠܗ ܐܢ ܝܚܦܛܗ ܠܟ ܘܝܟܘܢ ܡܕܒܪܐ ܠܝ
ܥܘܨܲܟ ܘܝܪܝܚ ܫܝܟܘܟܬܟ ܘܟܡܐ ܐܢܟ
ܪܒܝܬܢܝ ܘܟܕܡܬܢܝ ܒܟܠ ܬܩܗܵ ܘܟܕܡܬ
ܐܒܝ ܡܢ ܩܒܠܝ ܟܕܠܟ ܐܢܐ ܐܝܨܲܐ ܐܪܒܝܗ
ܘܐܟܪܡܗ ܠܐܓܠ ܟܐܛܪܟ ܠܐܢ ܢܐܬܐܢ ܟܐܢ
ܥܡܪܗ ܡܩܕܐܪ ܟܡܣ ܥܫܪܗܵ ܣܢܗܵ
ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܣܓܕ ܚܝܩܐܪ ܘܩܐܠ ܬܥܝܫ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܪܓܐܝ ܡܢ ܪܚܡܬܟ ܘܚܒܟ ܒܐܢ
ܬܛܘܠ ܒܐܠܟ ܥܠܝܗ ܘܬܣܐܡܚ ܠܗ
ܓܠܛܐܬܗ ܠܟܝ ܝܟܕܡܟ ܟܡܐ ܝܢܒܓܝ ܦܥܢܕ
ܕܠܟ ܚܠܦ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܒܐܢ ܝܓܥܠܗ ܐܟܒܪ
ܘܐܥܙ ܡܢ ܓܡܝܥ ܒܠܐܛܗ ܘܝܟܘܢ ܥܢܕܗ
ܒܟܠ ܟܪܐܡܗ ܦܣܓܕ ܚܝܩܐܪ ܘܕܥܐ ܠܗ
ܘܐܟܕ ܢܐܬܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܡܥܗ ܘܐܓܠܣܗ ܦܝ
ܟܠܘܗܵ ܘܨܐܪ ܝܥܠܡܗ ܒܐܠܠܝܠ ܘܐܠܢܗܐܪ
ܚܬܝ ܐܫܒܥܗ ܚܟܡܗ ܘܐܕܒ ܘܡܥܪܦܗ
[3r]
ܗܟܕܐ ܟܐܢ ܝܩܘܠ ܠܗ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܣܡܥ
ܟܠܐܡܝ ܘܐܬܒܥ ܪܐܝܝ ܘܟܐܢ ܕܐܝܡܐ ܡܬܕܟܪܐ
ܩܘܠܝ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܢ ܣܡܥܬ ܟܠܡܗ ܕܥܗܐ
ܬܡܘܬ ܦܝ ܒܛܢܟ ܘܠܐ ܬܟܫܦܗܐ ܠܓܝܪܟ
ܠܝܠܐ ܬܨܝܪ ܓܡܪܗܵ ܢܐܪ ܘܬܚܪܩ ܠܣܐܢܟ
ܘܬܓܥܠ ܦܝ ܓܣܕܟ ܐܠܐܠܡ ܘܬܠܒܣܟ
ܘܬܓܐܙܝ ܡܢ ܐܠܠܗ ܘܡܢ ܐܠܢܐܣ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܐܕܐ ܣܡܥܬ ܟܒܪ ܠܐ ܬܦܫܝܗ ܘܐܕܐ ܢܛܪܬ
ܫܝ ܠܐ ܬܚܟܝܗ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܣܗܠ ܟܛܐܒܟ
ܠܠܣܐܡܥ ܘܠܐ ܬܒܐܕܪ ܒܪܕ ܐܠܓܘܐܒ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܠܐ ܬܫܬܗܝ ܐܠܚܝܢ ܐܠܒܪܐܢܝ ܠܐܢܗ ܝܙܘܠ
ܘܝܥܕܡ ܘܕܟܪ ܐܠܨܐܠܚ ܝܕܘܡ ܘܝܒܩܐ ܐܠܝ
ܐܠܐܒܕ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܐܟܕ ܠܟ ܐܡܪܐܗ ܣܦܝܗܗܵ
ܒܟܠܐܡܗܐ ܠܝܠܐ ܬܡܘܬ ܒܐܘܫܡ ܡܘܬܗ
ܘܬܥܪܩܠܟ ܒܐܠܡܨܝܕܗܵ ܘܦܝ ܐܠܦܟ ܬܢܨܐܕ
ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܫܬܗܝ ܐܡܪܐܗ ܡܙܟܪܦܗ
ܒܐܠܬܝܐܒ ܘܐܠܐܕܗܐܒ ܘܗܝ ܦܝ ܢܦܣܗܐ
ܕܡܝܡܗܵ ܣܦܝܗܗܵ ܘܐܝܐܟ ܐܢ ܬܛܝܥܗܐ ܦܝ
ܫܝ ܝܟܘܢ ܠܟ ܘܬܣܠܡܗܐ ܡܐ ܦܝ ܝܕܟ
[4v]
ܦܬܥܕܡܗ ܘܐܢܬ ܬܪܬܟܒ ܐܠܟܛܝܗܵ
ܘܝܓܨܲܒ ܐܠܠܗ ܥܠܝܟ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܟܘܢ
ܡܬܠ ܫܓܪܗܵ ܐܠܠܘܙ ܠܐܢܗܐ ܬܘܪܩ
ܩܒܠ ܟܠ ܐܠܫܓܪ ܘܐܟܪ ܐܠܟܠ ܬܛܥܡ
ܒܟܠ ܟܘܢ ܡܬܠ ܫܓܪܗܵ ܐܠܬܘܬ ܠܐܢܗܐ
ܬܛܥܡ ܩܒܠ ܐܢ ܬܘܪܩ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܚܢܝ
ܪܐܣܟ ܐܠܝ ܐܣܦܠ ܘܠܝܢ ܨܘܬܟ ܘܟܢ
ܡܬܐܕܒ ܘܐܣܠܟ ܦܝ ܣܒܝܠ ܐܠܨܠܐܚ
ܘܐܕܐ ܬܟܠܡܬ ܐܚܝܢ ܟܛܐܒܟ ܘܠܐ ܬܥܠܝ ܨܘܬܟ
ܠܘ ܟܐܢ ܒܐܠܨܘܬ ܐܠܥܐܠܝ ܝܒܢܝ ܒܝܘܬ ܠܟܐܢ
ܐܠܚܡܐܪ ܟܠܝܘܡ ܝܒܢܝ ܒܝܘܬ ܟܬܝܪܗ
ܝܐ ܐܒܢܝ ܢܩܠ ܐܠܚܓܐܪܗ ܡܥ ܪܓܠ ܚܟܝܡ
ܐܟܝܪ ܡܢ ܫܪܒ ܐܠܟܡܪ ܡܥ ܪܓܠ ܐܠܝܡ
ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܣܟܒ ܟܡܪܟ ܟܥ ܪܓܠ ܥܠܝ
ܩܒܘܪ ܐܠܨܐܠܚܝܢ ܘܠܐ ܬܫܪܒܗ ܡܥ ܐܢܐܣ
ܐܠܝܡܝܢ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܠܬܨܩ ܡܥ ܐܢܐܣ ܚܟܡܐ
ܝܬܩܘܢ ܐܠܠܗ ܘܟܘܢ ܡܬܠܗܡ ܘܬܬܥܠܡ
ܛܪܐܝܩܗܡ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܕܐ ܐܩܬܢܝܬ ܨܕܝܩ
ܐܘ ܨܐܚܒ ܦܓܪܒܗ ܐܘܠܐ ܘܒܥܕ ܕܠܟ ܨܐܚܒܗ
[4r]
ܠܐܢܗ ܡܢ ܫܬܡ ܘܐܠܕܝܗ ܩܕ ܩܝܠ ܡܘܬܐ ܝܡܘܬ
ܘܡܢ ܝܟܪܡ ܘܐܠܕܝܗ ܬܛܘܠ ܚܝܐܬܗ ܘܝܪܨܿܝ
ܐܠܠܗ ܥܠܝܗ ܘܝܫܘܦ ܐܠܟܝܪܐܬ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ
ܬܡܫܝ ܒܐܠܛܪܝܩ ܐܠܡܟܝܦ ܒܓܝܪ ܨܠܐܚ ܠܐܢܟ
ܠܐ ܬܥܠܡ ܐܝܢ ܝܠܬܩܝܟ ܥܕܘܟ ܠܟܝ ܬܟܘܢ
ܡܬܚܨܿܪܐ ܠܗ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗܵ
ܐܠܬܝ ܗܝ ܥܪܝܐܢܗܵ ܒܓܝܪ ܘܪܩ ܘܠܐ ܬܡܪ
ܒܠ ܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗܵ ܐܠܡܓܠܝܗܵ ܒܘܪܩܗܐ
ܠܐܢ ܗܟܕܐ ܐܠܪܓܠ ܦܝ ܒܝܬܗ ܐܠܡܫܒܗ ܠܗܕܗ
ܐܠܫܓܪܗܵ ܐܠܡܬܡܪܗ ܘܐܡܐ ܐܠܪܓܠ ܐܠܕܝ
ܒܓܝܪ ܐܡܪܐܗ ܘܠܐ ܐܘܠܐܕ ܦܗܘ ܦܝ ܐܠܕܢܝܐ ܡܥܝܪܗ
ܘܐܣܡܗ ܠܐ ܝܒܩܐ ܘܡܬܠ ܐܠܫܓܪܗܵ ܐܠܬܝ
ܡܢ ܓܝܪ ܘܪܩ ܝܐ ܐܒܢܝ ܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗܵ
ܐܠܡܬܡܪܗ ܐܠܡܓܪܘܣܗܵ ܒܓܐܢܒ ܐܠܛܪܝܩ
ܠܐܟܡܠܢ ܝܡܪ ܥܠܝܗܐ ܝܐܟܠ ܡܢ ܬܡܪܗܐ ܘܝܩܥܕ
ܬܚܬ ܛܠܗܐ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܩܘܠ ܣܝܕܝ ܐܚܡܩ
ܘܐܢܐ ܚܟܝܡ. ܘܠܐ ܬܚܕܬ ܥܢ ܣܝܕܟ ܟܠܐܡ ܓܗܠ
ܘܚܡܐܩܗ ܠܝܠܐ ܬܟܘܢ ܥܢܕܗ ܡܪܕܘܠ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܠܐ ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܠܥܒܝܕ ܐܠܟܣܠܐܢܝܢ ܐܠܕܝܢ ܝܚܒܘܐ
[5v]
ܐܠܪܐܚܗܵ ܒܠ ܟܘܢ ܢܫܝܛܐ ܘܥܐܓܠܐ ܒܦܥܠ
ܐܠܟܝܪ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܫܬܡ ܪܒܟ ܐܠܕܝ ܟܠܩܟ
ܠܝܠܐ ܝܣܟܛ ܥܠܝܟ ܘܐܕܐ ܐܘܩܥܬ ܒܡܨܝܒܗ
ܦܐܨܒܪ ܥܠܝܗܐ ܘܟܘܢ ܚܟܝܡܐ ܝܐ ܐܒܢܝ ܓܢܡܗ
ܬܣܪܚ ܟܛܘܐܬܗܐ ܬܨܝܪ ܡܐܟܠܐ ܠܠܕܝܒ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܐܚܣܢ ܟܠܐܡܟ ܘܚܠܝ ܠܣܐܢܟ ܘܠܐ ܬܬܪܟ
ܪܦܝܩܟ ܝܕܘܣ ܥܠܝ ܪܓܠܝܟ ܠܝܠܐ ܒܥܕܗ ܝܕܘܣ
ܥܠܝ ܨܕܪܟ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܕܐ ܨܿܪܒܬ ܐܠܚܟܝܡ
ܒܟܠܐܡ ܚܟܡܗ ܬܒܩܐ ܦܝ ܩܠܒܗ ܚܝܪܗ ܘܝܨܓܝ
ܠܗܐ ܘܐܠܓܐܗܠ ܐܕܐ ܨܿܪܒܬܗ ܒܥܨܐܗ ܠܐ ܝܦܗܡ
ܘܠܐ ܝܣܡܥ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܕܐ ܐܪܣܠܬ ܐܠܚܟܝܡ
ܒܚܐܓܬܟ ܠܐ ܬܘܨܝܗ ܟܬܝܪ ܘܐܕܐ ܐܪܣܠܬ ܐܠܓܐܗܠ
ܐܠܐܚܡܩ ܦܠܐ ܬܘܨܝܗ ܐܒܕܐ ܒܠ ܐܡܨܿܝ ܐܢܬ
ܘܐܩܨܿܝ ܚܐܓܬܟ ܠܐܢܟ ܘܠܘ ܘܨܝܬܗ ܡܐ
ܝܩܨܿܝ ܫܓܠܟ ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܕܐ ܐܪܣܠܘܟ
ܒܚܐܓܗ ܦܘܙ ܒܘܨܐܝܗܐ ܥܐܓܠܐ ܘܠܐ ܬܬܗܐܡܠ
ܒܗܐ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܗܬܡ ܒܐܠܦܩܝܪ ܩܒܠ ܐܠܓܢܝ
ܘܐܩܨܿܝ ܠܗ ܚܐܓܬܗ ܦܬܚܡܕ ܡܢ ܐܠܢܐܣ
ܘܐܓܪܟ ܥܢܕ ܐܠܠܗ ܠܐ ܝܨܿܝܥ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܝܐܟ ܬܥܐܕܝ
[5r]
ܪܓܠܐ ܐܩܘܝ ܡܢܟ ܠܐܢܗ ܝܘܐ ܘܙܢܟ ܘܝܢܬܩܡ
ܡܢܟ ܝܐ ܒܢܝ ܓܪܒ ܐܒܢܟ ܘܓܠܡܐܢܟ ܩܒܠ ܐܢ
ܬܣܠܡܗܡ ܪܙܩܟ ܘܐܠܐ ܦܝܒܕܕܘܗ ܠܐܢ ܡܢ
ܝܕܗ ܡܡܬܠܝܗܵ ܝܕܥܐ ܚܟܝܡ ܘܠܘ ܟܐܢ ܓܐܗܠ
ܐܚܡܩ ܘܡܢ ܝܕܗ ܦܐܪܓܗ ܕܐܟ ܝܕܥܝ
ܡܣܟܝܢ ܘܠܘ ܟܠܢ ܪܐܣ ܐܠܚܟܡܗ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܟܠܬ ܐܠܥܠܩܡ ܘܐܠܨܒܪ ܦܡܐ ܘܓܕܬ ܐܡܪ
ܡܢ ܐܠܦܩܝܪ ܝܐ ܒܢܝ ܥܠܡ ܐܒܢܟ ܓܝܕ ܘܐܦܗܡܗ
ܥܢ ܬܩܠܒܐܬ ܐܠܐܝܐܡ ܠܐܓܠ ܝܟܘܢ ܕܐܝܡܐ
ܡܦܬܟܪܐ ܒܗܐ. ܘܠܐ ܬܥܠܡ ܐܠܓܐܗܠ ܟܠܐܡ
ܐܠܚܟܡܗܵ ܝܐ ܒܢܝ ܐܕܐ ܐܚܬܓܬ ܠܐ ܬܟܫܦ ܣܪܟ
ܠܡܢ ܠܐ ܝܩܕܪ ܝܕܒܪܟ ܒܠ ܐܥܪܨܿ ܐܡܪܟ ܠܪܓܠ
ܚܟܝܡ ܝܐ ܒܢܝ ܐܥܡܐ ܐܠܥܝܢܝܢ ܐܟܝܪ ܡܢ ܐܥܡܐ
ܐܠܩܠܒ ܠܐܢ ܐܠܐܥܡܐ ܝܗܬܕܝ ܪܘܝܕܐ ܘܪܝܕܐ
ܐܠܝ ܐܠܛܪܝܩ ܘܐܡܐ ܐܥܡܐ ܐܠܩܠܒ ܠܐ ܝܗܬܕܝ
ܒܠ ܝܬܪܟ ܐܠܛܪܝܩ ܐܠܡܣܬܩܝܡ ܘܝܡܨܿܝ
ܦܝ ܐܠܐܥܘܓܐܓ ܘܥܬܪܗܵ ܐܠܐܢܣܐܢ ܒܪܓܠܝܗ
ܐܟܝܪ ܡܢ ܥܬܪܬܗ ܒܠܣܐܢܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܨܐܚܒ
ܐܠܩܪܝܒ ܐܟܝܪ ܡܢ ܐܠܐܟ ܐܠܒܥܝܕ ܘܐܣܡܐ
[6v]
ܓܝܕܐ ܐܟܝܪ ܡܢ ܕܗܢܐ ܓܝܕܐ ܠܐܢ ܐܠܕܗܢ ܝܦܪܓ
ܘܝܒܐܕ ܘܐܠܐܣܡ ܐܠܓܝܕ ܝܕܘܡ ܘܝܒܩܐ ܐܠܝ
ܐܠܐܒܕ ܝܐ ܒܢܝ ܪܓܠܐ ܠܝܣ ܠܗ ܪܐܚܗܵ
ܡܘܬܗ ܐܟܝܪ ܡܢ ܚܝܐܬܗ ܘܨܘܬ ܐܠܒܟܐ ܐܟܝܪ
ܡܢ ܡܐܠ ܡܒܕܕ ܟܬܝܪ. ܟܠܒ ܚܝ ܐܟܝܪ ܡܢ
ܣܒܥ ܡܐܝܬ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܛܡܪ ܐܠܟܠܡܗ
ܒܩܠܒܟ ܬܟܘܢ ܠܟ ܓܝܕ ܘܐܝܐܟ ܐܢ ܬܦܫܝ
ܣܪ ܐܨܚܐܒܟ. ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܟܪܓ ܐܠܟܠܡܗ
ܡܢ ܦܡܟ ܚܬܝ ܬܫܐܘܪ ܩܠܒܟ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܒܝܢ
ܐܠܡܟܐܨܡܝܢ ܠܐ ܡܢ ܟܠܡܗ ܐܠܣܘ ܬܟܪܓ
ܐܠܡܟܐܨܡܗ ܘܡܢܗܐ ܝܟܘܢ ܐܠܚܪܒ ܘܡܢܗ
ܝܨܝܪ ܐܠܩܬܐܠ ܦܬܠܙܡܟ ܐܠܫܗܐܕܗܵ ܦܦܪ
ܡܢ ܗܢܐܟ ܘܐܣܬܪܝܚ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܩܘܡ
ܡܩܐܒܠ ܡܢ ܗܘ ܐܩܘܐ ܡܢܟ ܒܠ ܐܩܬܢܝ
ܐܠܪܘܚ ܐܠܛܘܝܠ ܘܐܠܐܚܬܡܐܠ ܘܡܫܝܗ
ܨܐܠܚܗ ܠܐܢ ܐܦܨܿܠ ܡܢܗܐ ܠܢ ܝܘܓܕ ܝܐ ܒܢܝ
ܠܐ ܬܒܓܨܿ ܨܕܝܩܟ ܐܠܐܘܠ ܠܐܢ ܐܠܬܐܢܝ
ܠܐ ܝܕܘܡ ܘܐܦܬܩܕ ܐܠܡܣܟܝܢ ܦܝ ܨܿܝܬܗ ܘܚܕܬ
ܥܢܗ ܩܕܐܡ ܐܠܚܐܟܡ ܘܐܓܬܗܕ ܒܐܢ ܬܟܠܨܗ
[6r]
ܡܢ ܦܡ ܐܠܣܒܥ. ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܦܪܚ ܦܝ ܡܘܬ
ܥܕܘܟ ܠܐܢ ܒܥܕ ܩܠܝܠ ܬܟܘܢ ܥܢܕܗ ܝܐ ܒܢܝ
ܡܢ ܗܙܐ ܒܟ ܘܩܗܪܟ ܐܟܪܡܗ ܘܐܣܒܩ
ܥܠܝܗ ܒܐܠܣܠܐܡ ܘܠܐ ܬܒܐܕܝ ܐܠܫܪ ܒܐܠܫܪ
ܝܐ ܒܢܝ ܐܢ ܟܐܢ ܐܠܡܐ… ܦܝ ܐܠܡܓܪܝ ܘܬܛܝܪ
ܐܠܥܨܐܦܝܪ ܐܠܝ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܓܪܐܒ ܐܠܐܣܘܕ
ܝܒܩܐ ܐܒܝܨܿ ܘܐܠܡܪ ܝܚܠܝ ܟܐܠܥܣܠ ܦܐܢ
ܐܠܓܐܗܠ ܐܠܐܚܡܩ ܝܦܗܡ ܘܝܬܚܟܡ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܢ ܐܪܕܬ ܬܟܘܢ ܚܟܝܡ ܐܨܿܒܛ ܠܣܐܢܟ ܡܢ
ܐܠܟܕܒ ܘܝܕܟ ܡܢ ܐܠܣܪܩܗ ܘܥܝܢܐܟ ܡܢ
ܢܛܪ ܐܠܣܘ ܥܢܕ ܕܠܟ ܬܨܝܪ ܚܟܝܡܐ ܝܐ ܒܢܝ
ܕܥ ܐܠܚܟܝܡ ܝܨܿܪܒܟ ܒܥܨܐܗ ܘܠܐ ܬܕܥ ܐܠܓܐܗܠ
ܝܕܗܢܟ ܒܕܗܢ ܛܝܒ ܝܐ ܒܢܝ ܟܘܢ ܡܬܘܐܨܿܥ ܦܝ
ܫܒܘܒܝܬܟ ܦܬܟܪܡ ܦܝ ܫܝܟܘܟܬܟ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ
ܬܩܐܘܡ ܐܠܪܓܠ ܦܝ ܐܝܐܡ ܪܐܝܐܣܬܗ ܘܠܐ
ܐܠܢܗܪ ܦܝ ܐܝܐܡ ܙܝܐܕܬܗ ܘܠܐ ܬܣܥܐ ܦܝ
ܙܘܐܓ ܦܐܢ ܟܐܢ ܟܝܪ ܡܐ ܝܚܡܕܘܟ ܘܐܢܟܐܢ ܫܪ
ܫܬܡܘܟ ܘܠܥܢܘܟ ܝܐ ܒܢܝ ܨܐܚܒ ܠܡܢ ܬܟܘܢ
ܝܕܗ ܡܡܬܠܝܗ ܫܒܥܐܢܗ ܘܠܐ ܬܨܐܚܒ ܠܡܢ
[7v]
ܬܟܘܢ ܝܕܗ ܡܩܒܨܿܗ ܓܝܥܐܢܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܪܒܥܗ
ܠܐ ܝܬܒܬ ܦܝܗ ܡܠܟ ܘܠܐ ܥܣܟܪ ܘܗܡ ܓܘܪ
ܘܙܝܪ ܘܣܘ ܬܕܒܝܪ ܘܟܒܬ ܐܠܢܝܗ ܘܛܠܡ
ܐܠܪܥܝܗ ܘܐܪܒܥܗ ܠܐ ܬܟܬܡ ܘܠܐ ܬܟܦܝ
ܘܗܡ ܐܠܥܩܠ ܘܐܠܓܢܝ ܘܐܠܐܚܡܩ ܘܐܠܦܩܝܪ
ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܬܡ ܚܝܩܐܪ ܡܢ ܟܠܐܡܗ ܐܠܝ
ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܢܐܬܐܢ ܒܗܕܗ ܐܠܘܨܐܝܐ ܘܐܠܐܡܬܐܠ
ܛܢ ܐܢܗ ܩܕ ܚܦܛ ܐܠܓܡܝܥ ܘܡܐ ܥܠܡ ܒܐܢܗ
ܝܒܐܕܝܗ ܥܘܨܿ ܗܕܐ ܐܠܬܥܒ ܒܐܠܪܐܚܗ
ܘܐܢܗ ܒܟܠܐܦ ܕܠܟ ܒܐܕܐܗ ܥܘܨܿ ܕܠܟ
ܒܐܠܫܝܡܗܵ ܘܐܠܠܥܢܗܵ ܐܠܝ ܚܕ ܐܠܩܬܠ
ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܓܠܣ ܚܝܩܐܪ ܦܝ ܒܝܬܗ ܝܪܬܐܚ
ܘܣܠܡ ܐܝܠ ܢܐܬܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܓܡܝܥ
ܡܐܠܗ ܘܐܠܥܒܝܕ ܘܐܠܓܘܐܪ ܘܐܠܟܝܘܠ ܘܓܡܝܥ
ܐܠܡܘܐܫܝ ܘܒܩܐ ܐܠܐܡܪ ܘܐܠܢܗܝ ܦܝ ܝܕܗ
ܘܬܩܕܡ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܢܛܝܪ ܟܐܠܗ
ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܢܐܬܐܢ ܐܢ ܐܠܐܡܪ ܒܩܐ ܟܠܗ
ܒܝܕܗ ܦܗܙܠ ܟܐܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܠܐ ܒܩܐ ܝܥܬܢܝ
ܦܝܗ ܘܙܝܐܕܗܵ ܥܠܝ ܕܠܟ ܨܐܪ ܝܩܘܠ ܐܢ ܟܐܠܝ
[7r]
ܚܝܩܐܪ ܩܕ ܟܒܪ ܘܟܪܦ ܘܠܐ ܒܩܐ ܝܥܪܦ ܫܝ
ܘܒܕܐ ܝܨܿܪܒ ܐܠܓܘܐܪ ܘܐܠܥܒܝܕ ܘܝܒܝܥ ܡܢ
ܐܠܟܝܘܠ ܘܐܠܡܘܐܫܝ ܐܠܝ ܐܢ ܬܨܪܦ ܦܝ
ܐܟܬܪ ܡܢ ܢܨܦ ܡܐܠ ܟܐܠܗ ܡܢ ܓܡܝܥܗ
ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܚܝܩܐܪ ܠܗܕܗ ܐܠܐܦܥܐܠ
ܘܐܢ ܠܝܣ ܥܢܕܗ ܫܦܩܗ ܥܠܝ ܡܩܬܢܐܗ
ܦܛܪܕܗ ܡܢ ܒܝܬܗ ܘܐܥܠܡ ܒܗ ܐܠܡܠܟ
ܦܕܥܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܢܐܬܐܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܡܐܕܐܡ
ܟܐܠܟ ܛܝܒ ܦܠܡ ܝܩܕܪ ܐܚܕܐ ܝܬܣܠܛ
ܥܠܝ ܒܝܬܗ ܘܡܐܠܗ ܘܒܩܐ ܒܥܕ ܕܠܟ ܚܝܩܐܪ
ܚܙܝܢ ܥܠܝ ܬܥܒܗ ܡܥ ܢܐܬܐܢ ܐܠܫܩܝ. ܘܟܐܢ
ܐܠܝ ܢܐܬܐܢ ܐܟܐ ܨܓܝܪ ܝܣܡܐ ܒܢܘܙܪܐܕܐܢ ܦܐܟܕܗ
ܚܝܩܐܪ ܐܠܝܗ ܘܐܟܪܡܗ ܘܐܩܐܡܗ ܥܢܕܗ
ܥܘܨܿ ܢܐܬܐܢ ܘܣܠܡ ܠܗ ܓܡܝܥ ܡܐܠܗ
ܘܓܥܠܗ ܡܕܒܪܐ ܠܒܝܬܗ ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܢܐܬܐܢ
ܡܐ ܩܕ ܨܐܪ ܐܟܕܗ ܐܠܚܣܕ ܘܒܕܐ ܝܫܟܝ ܡܢ
ܟܐܠܗ ܘܝܗܙܘ ܒܗ ܘܝܩܘܠ ܐܢ ܟܐܠܝ ܛܪܕܢܝ
ܡܢ ܒܝܬܗ ܘܩܕܡ ܐܟܝ ܥܠܝ ܦܠܐ ܒܐܣ ܐܢ ܩܕܪܢܝ
ܪܒܢܐ ܠܐܪܡܝܗ ܦܝ ܡܚܢܗܵ ܐܠܩܬܠ ܘܨܐܪ ܢܐܬܐܢ
[8v]
ܝܦܬܟܪ ܦܝ ܥܬܪܗܵ ܪܕܝܗܵ ܠܟܝ ܝܪܡܝ ܒܗܐ
ܟܐܠܗ ܦܡܨܿܝ ܡܕܗܵ ܡܢ ܐܠܙܡܐܢ ܘܐܦܬܟܪ
ܢܐܬܐܢ ܦܝ ܫܪܘܪ ܟܒܝܬܗ ܘܗܝ ܟܬܒ
ܪܣܐܠܗ ܐܠܝ ܐܟܝܣ ܐܒܢ ܫܐܗ ܚܟܝܡ ܡܠܟ
ܐܠܦܪܣ ܘܝܩܘܠ ܦܝܗܐ ܣܠܐܡ ܬܐܡ ܡܥ
ܬܚܝܗܵ ܘܐܟܪܐܡ ܡܢ ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟ ܐܬܘܪ
ܘܢܝܢܘܝ ܘܡܢ ܘܙܝܪܗ ܘܡܕܒܪܗ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܚܟܝܡ ܐܥܪܨܿ ܐܠܝܟ ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܓܠܝܠ
ܣܠܐܡ ܒܝܢܝ ܘܒܝܢܟ ܬܩܘܡ ܥܐܓܠܐ ܘܬܚܨܿܪ
ܐܠܝ ܒܩܥܗܵ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܚܬܝ ܐܣܠܡ
ܠܟ ܐܠܡܠܟ ܡܢ ܓܝܪ ܚܪܒ ܘܠܐ ܩܬܐܠ ܠܐܢ
ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܝܒܬܓܝ ܕܠܟ ܘܐܢܐ ܠܡܚܒܬܝ
ܦܝܟ ܦܐܪܝܕ ܐܢ ܐܣܠܡ ܐܠܡܠܟ ܒܝܕܟ ܘܐܟܘܢ
ܐܢܐ ܡܢ ܬܚܬ ܐܡܪܟ. ܘܐܝܨܿܐ ܟܬܒ ܪܣܐܠܗ
ܢܛܝܪܗܐ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܘܐܢܗ ܝܩܘܡ
ܝܚܨܿܪ ܠܐܓܠ ܐܢ ܝܣܠܡܗ ܐܠܡܠܟ ܠܐܢ ܡܠܟ
ܐܠܦܪܣ ܝܒܬܓܝ ܕܠܟ ܘܟܬܡ ܐܠܪܣܐܠܬܝܢ
ܘܪܡܐܗܡ ܦܝ ܕܐܪ ܐܠܡܠܟ ܘܟܐܢ ܟܛ ܢܐܬܐܢ ܢܛܝܪ
ܟܛ ܟܐܠܗ ܘܟܬܡܗܡ ܒܟܬܡ ܟܐܠܗ ܘܒܥܕܗ
[8r]
ܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܡܢ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܟܛܐܒܐ
ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܐܠܣܠܐܡ ܐܠܬܐܡ ܥܠܝ ܘܙܝܪܝ
ܘܟܐܬܒܝ ܘܡܕܒܪܝ ܚܝܩܐܪ ܘܐܢ ܒܚܐܠ
ܘܨܘܠ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܝܟ ܐܓܡܥ
ܟܐܡܠ ܐܠܥܣܐܟܪ ܠܥܢܕܟ ܘܝܟܘܢܘܐ ܟܐܡܠܝܢ
ܐܠܥܕܕ ܘܐܬܝܢܝ ܒܗܡ ܝܘܡ ܐܠܟܡܝܣ ܐܠܝ
ܒܩܥܗܵ ܢܣܪܝܢ ܘܚܝܢ ܬܪܐܢܝ ܡܩܒܠܐ ܬܐܡܪ
ܓܡܝܥ ܐܠܥܣܐܟܪ ܬܗܝܓ ܥܠܝ ܟܠ ܥܕܘܐ
ܝܩܐܬܠܢܝ ܠܐܢ ܥܢܕܝ ܪܣܠܐ ܡܢ ܥܢܕ ܦܪܥܘܢ
ܡܠܟ ܡܨܪ ܠܟܝ ܝܒܨܪܘܢ ܦܘܗܵ ܥܣܐܟܪܢܐ
ܘܝܟܐܦܘܢ ܡܢܐ ܠܐܢܗܡ ܐܥܕܐܢܐ. ܬܡ ܟܬܡ
ܐܠܪܣܐܠܗ ܒܟܬܡ ܐܠܡܠܟ ܘܐܪܣܠܗܐ ܐܠܝ
ܚܝܩܐܪ ܡܥ ܘܐܚܕܐ ܡܢ ܥܒܝܕ ܐܠܡܠܟ ܬܡ ܐܢܗ
ܕܟܠ ܐܠܝ ܒܠܐܛ ܐܠܡܠܟ ܘܓܕ ܐܠܪܣܐܠܬܝܢ
ܐܠܕܝ ܐܪܡܐܗܡ ܒܝܕ ܐܢܐܣ ܡܢ ܥܒܝܕ ܐܠܡܠܟ
ܦܐܟܕܗܡ ܘܕܟܠ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܘܩܪܐܗܡ
ܥܠܝܗ ܘܐܘܪܐܗ ܟܬܡ ܚܝܩܐܪ ܦܠܡܐ ܣܡܥ
ܐܠܡܠܟ ܗܕܐ ܐܠܫܪܚ ܐܚܬܐܪ ܚܝܪܗܵ ܥܛܝܡܗܵ
ܦܩܐܠ ܐܝܫ ܐܟܛܝܬ ܐܢܐ ܡܥ ܚܝܩܐܪ ܚܬܝ
[9v]
ܝܟܬܒ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܬܝܢ ܘܝܩܘܡ ܐܥܕܐܝ
ܥܠܝ ܗܕܗ ܡܟܐܦܐܬܝ ܥܢܕܗ ܘܥܘܨܿ
ܐܚܣܐܢܝ ܠܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܢܐܬܐܢ ܠܐ ܬܢܓܡ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܘܠܐ ܬܚܙܢ ܒܠ ܢܡܨܿܝ ܐܘܠܐ ܐܠܝ
ܒܩܥܗܵ ܢܣܪܝܢ ܘܢܫܘܦ ܐܠܟܒܪ ܗܠ ܨܚܝܚ
ܐܡ ܠܐ ܘܒܥܕܗ ܝܟܘܢ ܐܠܬܕܒܝܪ ܦܩܡ ܢܐܬܐܢ ܘܐܟܕ
ܐܠܡܠܟ ܢܗܐܪ ܐܠܡܝܥܐܕ ܘܡܥܗܡ ܐܠܘܙܪܐ
ܘܒܩܝܗܵ ܐܠܥܣܐܟܪ ܘܡܨܿܘܐ ܐܠܝ ܒܩܥܗܵ
ܢܣܪܝܢ ܚܝܢܝܕ ܢܛܪ ܐܠܡܠܟ ܘܐܕܐ ܒܚܝܩܐܪ
ܡܩܒܠܐ ܘܡܥܗ ܓܡܝܥ ܐܠܥܣܐܟܪ ܡܨܦܘܦܝܢ
ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܚܝܩܐܪ ܐܠܡܠܟ ܩܕ ܐܩܒܠ ܐܫܐܪ
ܐܠܝ ܐܠܥܣܐܟܪ ܐܢ ܝܗܝܓܘܐ ܠܠܨܿܪܒ ܘܐܠܩܬܐܠ
ܘܝܚܨܘܐ ܡܨܐܦ ܐܠܡܠܟ ܟܡܬܠ ܥܕܘܗ
ܠܬܟܡܠ ܡܐ ܦܝ ܐܠܪܣܐܠܗ ܘܗܘ ܠܐ ܝܥܠܡ
ܐܠܚܦܪܗܵ ܐܠܬܝ ܚܦܪܗܐ ܠܗ ܢܐܬܐܢ ܦܠܡܐ
ܢܛܪ ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܐܓܬܐܨܿ ܓܝܨܿܐ ܫܕܝܕܐ
ܘܒܩܐ ܡܚܬܐܪܐ ܘܐܟܕܗ ܐܠܣܗܘܐ ܘܐܠܨܿܓܪ
ܡܢ ܚܝܩܐܪ ܚܝܢܝܕ ܩܐܠ ܠܗ ܢܐܬܐܢ ܩܕ ܢܛܪܬ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܡܐ ܦܥܠ ܗܕܐ ܐܠܐܠܝܡ ܘܠܟܢ ܠܐ
[9r]
ܬܢܓܡ ܒܠ ܐܡܨܿܝ ܐܠܝ ܣܪܐܝܬܟ ܘܐܢܐ
ܒܩܘܗܵ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܐܓܝܒ ܠܟ ܚܝܩܐܪ
ܡܟܬܦ ܡܩܝܕ ܒܐܠܣܠܐܣܠ ܘܐܛܪܕ ܥܕܘܟ
ܥܢܟ ܒܠܐ ܬܥܒ ܦܪܓܥ ܐܠܡܠܟ ܠܟܪܣܝܗ
ܘܗܘ ܡܩܗܘܪ ܡܬܥܓܒ ܡܢ ܦܥܠ ܚܝܩܐܪ
ܬܡ ܡܨܿܝ ܢܐܬܐܢ ܐܠܝ ܟܐܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܝܐ ܟܐܠܝ ܐܠܐܢ ܐܠܡܠܟ ܦܪܚ ܒܟ ܦܪܚܐ
ܥܛܝܡܐ ܘܫܟܪܟ ܚܝܬ ܨܢܥܬ ܡܐ ܐܡܪܟ ܒܗ
ܘܐܢܗ ܩܕ ܐܪܣܠܢܝ ܐܠܝܟ ܘܝܐܡܪܟ ܒܐܢ
ܬܛܠܩ ܐܠܥܣܐܟܪ ܘܬܡܨܿܝ ܐܢܬ ܠܥܢܕܗ
ܡܟܬܘܦ ܘܩܝܕ ܦܝ ܪܓܠܝܟ ܠܝܢܛܪܘܐ ܪܣܠ
ܦܪܥܘܢ ܕܠܟ ܘܝܥܪܦܘܢ ܛܐܥܬܟ ܐܠܡܠܟ
ܘܝܒܩܐ ܡܗܐܒ ܥܢܕܗܡ. ܦܐܓܐܒ ܐܠܡܣܟܝܢ
ܚܝܩܐܪ ܒܐܠܣܡܥ ܘܐܠܛܐܥܗ ܠܚܨܿܪܗܵ
ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܘܚܐܠܐ ܟܬܦ ܝܕܝܗ ܘܓܥܠ
ܩܝܕܐ ܦܝ ܪܓܠܝܗ ܘܐܟܕܗ ܢܐܬܐܢ ܘܡܨܿܝ ܒܗ
ܠܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܦܚܝܢ ܐܩܒܠ ܣܓܕ ܐܡܐܡܗ
ܘܟܪ ܥܠܝ ܘܓܗܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܟܐܬܒܝ ܘܡܕܒܪ ܕܘܠܬܝ ܘܟܐܬܡ ܣܪܝ ܩܘܠ
[10v]
ܠܝ ܡܐ ܐܠܕܝ ܨܢܥܬ ܡܥܟ ܡܢ ܐܠܩܒܝܚ
ܚܬܝ ܐܢܟ ܬܒܐܕܝܢܝ ܒܗܕܗ ܐܠܐܦܥܐܠ
ܐܠܩܒܝܚܗܵ ܬܡ ܐܢ ܐܠܡܠܟ ܐܘܪܐܗ ܐܠܐܘܪܐܩ
ܐܠܕܝ ܒܟܬܡܗ ܘܟܛܗ ܦܚܝܢ ܢܛܪܗܡ
ܚܝܩܐܪ ܟܓܠ ܘܪܓܦܗܵ ܐܥܨܿܐܗ ܘܐܢܥܩܕ
ܠܣܐܢܗ ܘܒܩܐ ܝܪܝܕ ܐܢ ܝܬܟܠܡ ܒܟܠܡܗ
ܘܐܚܕܗ ܡܢ ܚܟܡܬܗ ܘܡܥܪܦܬܗ ܦܠܡ
ܝܓܕ ܕܠܟ ܦܐܛܪܩ ܪܐܣܗ ܦܝ ܐܠܐܪܨܿ ܘܗܘ
ܣܐܟܬ ܚܝܪܐܢ ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܐܡܪ
ܠܘܩܬܗ ܒܐܢ ܝܘܬܩܘܗ ܘܝܪܒܛܘܐ ܥܢܩܗ
ܦܐܠܘܩܬ ܨܪܟ ܢܐܬܐܢ ܘܩܐܠ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܐܣܘܕ
ܐܠܘܓܗ ܐܝܫ ܢܦܥܟ ܡܟܪܟ ܐܠܪܕܝ ܚܬܝ
ܬܦܥܠ ܗܕܗ ܐܠܐܦܥܐܠ ܐܠܪܕܝܗܵ ܡܥ ܣܝܕܟ
ܦܢܐܕܝ ܐܠܣܝܐܦ ܘܟܐܢ ܐܣܡܗ ܐܒܘܣܡܝܟܗ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܟܕ ܚܝܩܐܪ ܐܠܟܐܝܢ ܘܐܡܨܿܝ
ܐܩܛܥ ܪܐܣܗ ܥܢܕ ܒܐܒ ܒܝܬܗ ܘܐܒܥܕ
ܪܐܣܗ ܥܢ ܓܬܬܗ ܡܐܝܗܵ ܕܪܐܥ؛ ܦܥܢܕ ܕܠܟ
ܟܪ ܚܝܩܐܪ ܩܕܐܡ ܐܠܡܠܟ ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ
ܐܠܐܒܕ ܦܐܢ ܐܪܕܬ ܩܬܠܝ ܝܟܘܢ ܐܟܬܝܐܪܟ ܘܐܢܐ
[10r]
ܐܥܠܡ ܐܢ ܠܝܣ ܠܝ ܕܢܒ ܘܠܟܢ ܝܬܛܐܠܒ
ܐܠܪܕܝ ܒܪܕܐܗ ܘܠܟܢ ܝܐ ܣܝܕܝ ܪܓܐܝ ܡܢ
ܨܕܐܩܬܟ ܒܐܢ ܬܐܕܢ ܐܠܣܝܐܦ ܒܐܢ ܝܥܛܝ
ܓܣܕܝ ܠܥܒܝܕܝ ܠܟܝ ܝܕܦܢܘܢܝ ܘܝܟܘܢ
ܥܒܕܟ ܦܕܐܟ ܦܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܐܠܣܝܐܦ
ܒܗܕܐ ܚܝܢܝܕ ܐܟܕܘܐ ܚܝܩܐܪ ܡܟܬܘܦ
ܘܡܨܿܘܐ ܒܗ ܥܪܝܐܢ ܠܝܩܬܠܘܗ ܦܠܡܐ ܚܣ
ܚܝܩܐܪ ܒܩܬܠܗ ܐܪܣܠ ܐܠܝ ܙܘܓܬܗ
ܝܩܘܠ ܠܗܐ ܐܟܪܓܝ ܚܐܠܐ ܠܠܩܐܝ ܘܡܥܟ
ܡܐܝܗܵ ܒܢܬ ܘܠܒܣܝܗܡ ܬܝܐܒ ܐܠܐܪܓܘܐܢ
ܚܬܝ ܝܒܟܘܢ ܥܠܝ ܩܒܠ ܡܘܬܝ ܘܐܨܿܥܝ
ܐܠܝ ܐܠܣܝܐܦ ܘܓܠܡܐܢܗ ܡܐܝܕܗܵ ܘܐܚܨܿܪܝ
ܟܡܪܐ ܟܬܝܪܐ ܚܬܝ ܝܫܪܒܘܢ ܦܚܝܢ ܒܠܓܗܐ
ܕܠܟ ܦܚܐܠܐ ܦܥܠܬ ܓܡܝܥ ܡܐ ܐܡܪܗܐ ܒܗ
ܘܟܐܢܬ ܚܟܝܡܗܵ ܥܐܩܠܗܵ ܚܐܘܝܬ ܐܠܥܩܠ
ܘܐܠܬܕܒܝܪ ܦܠܡܐ ܘܨܠܘܐ ܐܠܓܢܕ ܘܐܠܣܝܐܦ
ܘܓܕܘܐ ܐܠܡܐܝܕܗ ܘܐܠܟܡܪ ܘܐܠܡܐܟܠ
ܐܠܡܦܬܟܪܗ ܦܒܕܘܐ ܝܐܟܠܘܢ ܘܝܫܪܒܘܢ
ܚܝܢܝܕ ܐܟܕ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ ܐܒܘܣܡܝܟܗ ܐܠܣܝܐܦ
[11v]
ܦܝ ܡܚܠ ܡܢܦܪܕ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܐܒܘ
ܣܡܝܟܗ ܐܦܬܟܪ ܝܘܡ ܐܠܕܝ ܓܨܿܒ ܥܠܝܟ
ܣܪܚܐܕܘܡ ܐܒܘ ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܐܡܪ
ܒܩܬܠܟ ܘܐܢܐ ܐܟܕܬܟ ܘܐܟܦܝܬܟ ܐܠܝ
ܐܢ ܒܪܕ ܓܨܿܒܗ ܘܒܥܕܗ ܐܦܬܟܪ ܦܝܟ ܘܐܚܨܿܪܬܟ
ܘܦܪܚ ܦܝܟ ܘܐܠܐܢ ܝܐ ܨܐܚܒ ܐܕܟܪ ܐܠܓܡܝܠ
ܘܐܠܥܝܫ ܘܐܠܡܠܚ ܘܐܥܠܡ ܒܐܢ ܐܠܡܠܟ
ܠܐܙܡ ܝܢܕܡ ܥܠܝ ܩܬܠܝ ܘܐܢܐ ܡܛܠܘܡ ܘܐܠܠܗ
ܥܐܠܡ ܒܛܠܡܝ. ܘܐܟܒܪܟ ܒܐܢ ܠܝ ܣܪܕܐܒ
ܦܝ ܒܝܬܝ ܘܠܡ ܐܚܕܐ ܥܐܪܦ ܦܝܗ ܦܐܟܦܝܢܝ
ܗܢܐܟ ܒܥܠܡ ܐܡܪܐܬܝ ܘܦܝ ܐܠܚܒܣ ܠܝ
ܥܒܕܐ ܡܕܢܒ ܡܣܬܘܓܒ ܐܠܩܬܠ ܐܟܪܓܗ
ܘܐܠܒܣܗ ܬܝܐܒܝ ܘܐܡܪ ܓܠܡܐܢܟ ܝܩܬܠܘܗ
ܘܗܡ ܣܟܐܪܝ ܠܐ ܝܥܪܦܘܢ ܠܡܢ ܩܬܠܘܐ
ܘܐܥܡܠ ܚܟܡ ܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܘܐܥܛܝ ܓܣܕܗ
ܠܥܒܝܕܝ ܝܕܦܢܘܗ ܘܬܟܘܢ ܩܕ ܕܟܪܗܵ ܥܢܕܝ
ܕܟܝܪܗܵ ܥܛܝܡܗܵ ܘܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܐܝܨܿܐ ܠܐܢ ܡܣܝܪܗ
ܝܢܕܡ ܘܝܒܟܝ ܥܠܝ ܩܬܠܝ ܚܝܢܝܕ ܦܥܠ
ܐܠܣܝܐܦ ܘܟܠܡܐ ܩܐܠ ܠܗ. ܬܡ ܒܥܕܗ ܡܨܿܘܐ
[11r]
ܠܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠܘܐ ܠܗ ܬܥܝܫ ܪܐܣܟ
ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܩܕ ܦܥܠܬ ܚܟܡ
ܐܡܪܟ. ܬܡ ܡܐ ܟܐܢ ܡܢ ܩܒܠ ܚܝܩܐܪ ܦܟܐܢܬ
ܐܡܪܐܬܗ ܬܚܕܪ ܠܗ ܐܠܡܐܟܘܠ ܦܝ
ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܡܐ ܝܟܦܝܗ ܓܡܝܥܗ ܘܠܐ ܐܚܕܐ
ܝܥܠܡ ܓܝܪܗܐ. ܬܡ ܐܢܗ ܩܕ ܫܐܥܬ ܐܠܐܟܒܐܪ
ܦܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܘܒܩܝܬ ܐܠܡܕܢ ܒܐܢ
ܚܝܩܐܪ ܩܕ ܡܐܬ ܘܩܬܠܗ ܐܠܡܠܟ ܦܢܐܚܬ
ܥܠܝܗ ܓܡܝܥ ܐܠܟܠܐܝܩ ܘܝܩܘܠܘܢ
ܝܐ ܟܨܐܪܬܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܟܨܐܪܬ ܥܠܡܟ ܘܡܥܪܦܬܟ
ܘܝܐ ܐܣܦܐܗ ܥܠܝܟ ܘܝܐ ܕܠܢܐ ܡܢ ܒܥܕܟ ܐܝܢ
ܒܩܐ ܝܨܝܪ ܠܢܐ ܡܕܒܪܐ ܡܬܠܟ. ܬܡ ܡܐ ܟܐܢ
ܡܢ ܩܒܠ ܐܠܡܠܟ ܐܦܬܟܪ ܦܝ ܚܝܩܐܪ ܘܒܟܝ
ܥܠܝܗ ܘܢܕܡ ܥܠܝ ܡܐ ܦܥܠ ܦܕܥܐ ܢܐܬܐܢ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܐܥܡܠ ܡܢܐܚܗܵ ܠܟܐܠܟ ܚܝܩܐܪ
ܟܓܐܪܝ ܐܠܥܘܐܝܕ ܐܟܪܡܐ ܠܟܐܛܪܝ ܦܡܨܿܝ
ܢܐܬܐܢ ܐܠܐܚܡܩ ܐܠܩܐܣܝ ܘܥܡܠ ܒܟܠܐܦ
ܕܠܟ ܠܐ ܢܐܚ ܘܠܐ ܒܟܝ ܒܠ ܓܡܥ ܥܢܕܗ ܐܢܐܣ
ܐܫܪܐܪ ܦܐܣܩܝܢ ܡܬܠܗ ܘܒܕܘܐ ܦܝ ܐܟܠ ܘܫܪܒ
[12v]
ܘܨܐܪ ܢܐܕܐܢ ܝܨܪܒ ܐܠܥܒܝܕ ܘܐܠܓܘܐܪ ܨܿܪܒܐܢ
ܡܘܓܥܐ ܘܠܐ ܝܣܬܚܝ ܡܢ ܐܡܪܐܗܵ ܟܐܠܗ
ܐܠܕܝ ܪܒܬܗ ܡܬܠ ܘܠܕܗܐ ܒܠ ܙܝܐܕܗܵ
ܥܠܝ ܕܠܟ ܨܐܪ ܝܫܬܡܗܐ ܘܝܠܥܢܗܐ ܘܐܠܣܒܒ
ܟܘܢ ܐܢܗ ܛܠܒ ܡܢܗܐ ܐܠܙܢܐ ܘܡܢܥܬܗ
ܘܥܙܪܬܗ. ܘܐܡܐ ܚܝܩܐܪ ܟܐܢ ܡܠܩܝ ܦܝ
ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܣܐܡܥܐ ܠܗܕܐ ܟܠܗ ܘܨܐܒܪܐ
ܥܠܝܗ ܘܝܚܡܕ ܐܠܠܗ ܘܝܫܟܪܗ ܘܠܐ ܝܦܬܪ
ܥܢ ܐܠܨܠܐܗ ܒܐܠܒܟܐ ܘܐܠܬܨܿܪܥ ܘܟܐܢ ܟܠ ܡܕܗܵ
ܝܐܬܝ ܐܠܝܗ ܐܠܣܝܐܦ ܘܝܣܠܡ ܥܠܝܗ ܘܝܐܟܕ
ܒܟܐܛܪܗ ܘܝܟܪܓ ܕܐܥܝ ܠܗ ܒܐܠܟܠܐܨ. ܩܐܠ
ܦܠܡܐ ܫܐܥܬ ܐܠܐܟܒܐܪ ܥܢܕ ܣܐܝܪ ܐܠܡܡܐܠܟ
ܒܐܢ ܚܝܩܐܪ ܡܐܬ ܦܪܚܬ ܟܐܡܠ ܐܠܡܠܘܟ
ܘܟܠ ܡܢܗܡ ܐܦܬܟܪ ܒܐܢܗ ܝܡܨܿܝ ܘܝܚܐܪܒ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܝܐܟܕܘܐ ܐܠܡܠܟ ܡܢܗ ܠܐܢܗܡ
ܟܐܢܘܐ ܝܗܐܒܘܐ ܐܠܡܠܟ ܡܢ ܚܝܩܐܪ ܘܡܢ ܚܣܢ
ܬܕܒܝܪܗ ܘܐܣܬܩܠܘܐ ܦܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܒܦܥܠܗ
ܗܕܐ ܘܥܪܦܘܐ ܢܗ ܠܐܙܡ ܝܙܘܠ ܦܢܗܨܿ ܐܘܠܐ
ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܐܠܝ
[12r]
ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܝܩܘܠ ܗܟܕܐ ܐܠܣܠܐܡ
ܘܐܠܬܚܝܗ ܡܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܐܠܝ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܥܠܡ ܐܢܝ ܐܫܬܗܝܬ ܐܢ ܐܒܢܝ
ܠܝ ܡܩܨܘܪܗ ܬܟܘܢ ܡܥܠܩܗ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܠܐܪܨܿ ܘܐܪܝܕ ܡܢܟ ܒܐܢ ܬܪܣܠ ܠܝ ܪܓܠ
ܝܟܘܢ ܡܥܠܡ ܡܐܗܪ ܚܟܝܡ ܠܐܓܠ ܝܒܢܝ ܠܝ ܕܠܟ
ܘܐܝܨܿܐ ܠܟܝ ܐܣܐܠܗ ܡܣܐܠܐܬ ܘܝܪܕ ܠܝ
ܐܠܓܘܐܒ ܥܢܡܐ ܐܣܐܠܗ ܘܐܢ ܘܓܕܬܗ ܡܐܗܪ
ܚܟܝܡ ܦܝܟܘܢ ܠܟ ܢܛܝܪ ܕܠܟ ܐܟܣܝܡ ܐܬܘܪ
ܘܢܝܢܘܝ ܘܟܪܐܓܗܐ ܬܠܐܬܗ ܣܢܝܢ ܘܐܢ ܟܐܢ
ܠܐ ܝܥܪܦ ܝܪܕ ܠܝ ܡܣܐܠܐܬܝ ܘܠܐ ܝܩܕܪ ܝܒܢܝ
ܠܝ ܐܠܡܩܨܘܪܗ ܦܠܐܙܡ ܡܠܟܟ ܝܟܪܒ
ܘܟܬܒ ܐܠܟܬܐܒ ܘܐܪܣܠܗ ܐܠܝ ܣܢܚܐܪܝܒ
ܦܠܡܐ ܘܨܠܬ ܠܗ ܩܪܐܗܐ ܩܕܐܡ ܐܪܒܐܒ
ܕܘܠܬܗ ܘܬܚܝܪ ܘܐܓܛܐܨܿ ܓܝܨܿܐ ܫܕܝܕܐ
ܬܡ ܓܡܥ ܐܠܡܫܐܝܟ ܘܐܠܚܟܡܐ ܘܐܠܦܠܐܣܦܗ
ܘܐܠܥܪܐܦܝܢ ܘܐܠܡܢܓܡܝܢ ܡܢ ܟܐܡܠ ܒܠܐܕܗ
ܘܩܪܐ ܐܠܪܣܐܠܗ ܩܕܐܡܗܡ ܦܒܗܬܘܐ
ܘܬܚܝܪܘܐ ܓܡܝܥܗܡ ܦܩܐܠ ܠܗܡ ܐܠܡܠܟ ܡܢ
[13v]
ܦܝܟܡ ܝܡܨܿܝ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܘܝܪܕ ܠܗ
ܓܘܐܒܗ ܘܝܙܝܠ ܥܢܐ ܗܕܗ ܐܠܡܨܝܒܗ
ܦܩܐܠܘܐ ܠܗ ܐܥܠܡ ܝܐ ܣܝܕܢܐ ܐܢ ܠܝܣ ܐܚܕ
ܝܥܪܦ ܝܦܟ ܗܕܗ ܐܠܡܫܟܠܐܬ ܐܠܐ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܕܝ ܩܬܠܬܗ ܘܐܡܐ ܢܚܢ ܠܡ ܠܢܐ ܚܝܠܗ
ܒܕܠܟ ܘܝܡܟܢ ܢܐܬܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܠܐܙܡ ܝܥܪܦ
ܕܠܟ ܠܐܢܗ ܥܠܡܗ ܓܡܝܥ ܚܟܡܬܗ ܦܐܕܥܝܗ
ܐܠܝܟ ܘܐܟܒܪܗ ܠܥܠܗ ܝܦܟ ܗܕܗ ܐܠܥܩܕܗ
ܐܠܥܣܪܗ ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܒܐܚܨܿܐܪ
ܢܐܬܐܢ ܐܠܡܬܥܘܣ ܘܩܪܐ ܥܠܝܗ ܐܠܪܣܐܠܗ
ܦܐܓܐܒ ܢܐܬܐܢ ܘܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ
ܐܪܬܟ ܐܠܢܐܣ ܝܗܕܘܢ ܒܐܠܡܚܐܠ ܡܢ
ܝܩܕܪ ܝܒܢܝ ܩܨܪ ܒܐܠܦܨܿܐ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܠܐܪܨܿ ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܓܘܐܒܗ
ܚܙܢ ܚܙܢܐ ܥܛܝܡܐ ܘܢܙܠ ܡܢ ܟܪܣܝܗ ܘܓܠܣ
ܥܠܝ ܐܠܪܡܐܕ ܘܒܕܐ ܝܒܟܝ ܘܝܢܘܚ ܥܠܝ
ܚܝܩܐܪ ܝܩܘܠ ܝܐ ܐܣܦܐܗ ܥܠܝܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܝܐ ܥܐܪܦ ܐܠܡܣܐܝܠ ܘܐܠܣܪܐܝܪ ܘܝܠܝ ܐܗ
ܝܐ ܚܝܩܐܪ. ܘܝܩܘܠ ܥܠܝܟ ܒܠܐܕܝ ܘܡܕܒܪܝ
[13r]
ܐܝܢ ܐܓܕ ܡܬܠܟ ܘܐܝܢ ܐܕܘܪ ܥܠܝܟ ܟܝܦ
ܐܗܠܟܬܟ ܘܥܕܡܬܟ ܒܟܠܐܡ ܘܠܕ ܐܚܡܩ
ܓܐܗܠ ܠܐ ܕܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܡܪܘܗ ܐܗ ܥܠܝܟ
ܡܢ ܟܐܢ ܘܗܒܟ ܠܟ ܐܗ ܥܠܝ ܡܢ ܟܐܢ ܝܒܫܪܢܝ
ܒܐܢܟ ܛܝܒ ܟܐܢܬ ܐܥܛܝܗ ܢܨܦ ܡܠܟܝ
ܠܟܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܠܝ ܕܠܟ. ܐܗ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܡܢ
ܟܐܢ ܢܛܝܪܟ ܐܘ ܡܢ ܢܛܪܟ ܚܝܐ ܚܬܝ ܝܫܒܥ
ܡܢ ܪܙܝܐܟ. ܝܐ ܐܣܦܐܗ ܥܠܝܟ ܛܘܠ ܐܠܙܡܐܢ
ܝܐ ܚܢܩܝ ܟܝܦ ܩܬܠܬܟ ܘܠܘ ܐܡܗܠ ܚܬܝ
ܟܢܬ ܐܢܛܪ ܐܠܥܩܒܗ ܘܨܐܪ ܝܒܟܝ ܘܝܢܘܚ
ܠܝܠܐ ܘܢܗܐܪܐ ܚܬܝ ܓܡܥ ܐܪܒܐܒ ܐܠܕܝܘܐܢ
ܝܒܟܘܢ ܡܥܗ ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܪܐء ܐܠܣܝܐܦ
ܗܕܗ ܐܠܚܐܠܗ ܘܐܢ ܐܠܡܠܟ ܡܢ ܙܘܕ ܚܙܢܗ
ܘܓܡܗ ܝܡܘܬ ܘܠܐ ܝܐܟܠ ܘܠܐ ܝܫܪܒ ܚܝܢܝܕ
ܬܩܕܡ ܐܡܐܡܗ ܘܣܓܕ ܠܗ ܘܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ
ܐܡܪ ܐܠܝ ܥܒܝܕܟ ܒܐܢ ܝܩܛܥܘܐ ܪܐܣܝ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܘܝܠܟ ܝܐ ܐܒܘܣܡܝܟܗ ܡܐܕܐ ܦܝܟ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܟܠ ܥܒܕ ܝܟܐܠܦ ܡܘܠܐܗ
ܝܩܬܠ ܘܐܢܐ ܩܕ ܟܐܠܦܬܟ. ܦܩܐܠ ܠܗ
[14v]
ܐܠܡܠܟ ܘܝܚܟ ܒܐܝ ܫܝ ܟܐܠܦܬܢܝ ܩܐܠ
ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܐܡܪܬܢܝ ܐܢ ܐܩܬܠ
ܚܝܩܐܪ ܦܐܢܐ ܠܥܠܡܝ ܐܢܟ ܬܢܕܡ ܥܠܝܗ
ܟܘܢܗ ܡܛܠܘܡ ܦܐܟܕܬܗ ܐܟܦܝܬܗ ܒܡܟܐܢ
ܘܩܬܠܬ ܘܐܚܕܐ ܡܕܢܒܐ ܡܢ ܥܒܝܕܗ ܘܗܘ
ܐܠܐܢ ܒܐܠܚܝܐܗ ܦܐܢ ܟܐܢ ܬܪܝܕ ܘܐܢܐ ܐܬܝܟ
ܦܝܗ ܘܒܥܕܗ ܐܢ ܐܪܕܬ ܬܥܦܝ ܥܢܝ ܘܐܢ ܐܪܕܬ
ܐܩܬܠܢܝ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܘܝܠܟ ܝܐ ܐܒܘ
ܣܡܝܟܗ ܐܢܬ ܬܗܙܘ ܒܝ ܘܐܢܐ ܣܝܕܟ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܘܚܝܐܬ ܪܐܣܟ ܝܐ ܣܝܕܝ ܒܠ ܚܝܩܐܪ
ܛܝܒ ܒܐܠܚܝܐܗ. ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܟܠܐܡܗ
ܘܬܚܩܩܗ ܛܐܪ ܥܩܠܗ ܡܢ ܐܠܦܪܚ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܝܐ ܥܒܕܐ ܨܐܠܚܐ ܘܐܡܝܢܐ ܐܢܟܐܢ ܟܠܐܡܟ
ܨܕܩ ܦܠܐܙܡ ܐܓܢܝܟ ܘܐܪܦܥ ܡܪܬܒܬܟ ܥܢ
ܟܠ ܐܨܚܐܒܟ ܦܐܡܨܿܝ ܘܐܚܨܿܗ ܚܐܠܐ ܚܝܢܝܕ
ܡܨܿܝ ܐܠܣܝܐܦ ܘܗܘ ܦܪܚܐܢ ܚܬܝ ܘܨܠ ܐܠܝ
ܒܝܬ ܚܝܩܐܪ ܘܦܬܚ ܒܐܒ ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܦܘܓܕ
ܚܝܩܐܪ ܓܐܬܝܐ ܥܠܝ ܪܟܒܬܝܗ ܝܨܠܝ ܦܨܐܚ
ܐܠܣܝܐܦ ܘܩܐܠ ܠܗ ܩܕ ܐܬܐܟ ܐܠܦܪܓ
[14r]
ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܐܦܪܚ ܘܐܛܪܚ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܝܫ
ܐܠܟܒܪ ܝܐ ܨܐܚܒ ܦܐܚܟܐ ܠܗ ܒܓܡܝܥ ܡܐ
ܨܐܪ ܡܢ ܐܠܐܘܠ ܐܠܝ ܐܠܐܟܪ ܦܫܟܪ ܐܠܠܗ
ܚܝܩܐܪ ܘܒܐܣ ܐܠܐܪܨܿ ܘܩܐܡ ܘܡܨܿܝ ܡܥܗ
ܠܒܝܬ ܐܠܡܠܟ ܦܠܡܐ ܢܛܪܗ ܐܠܡܠܟ ܐܢܗ
ܒܩܐ ܦܝ ܐܠܚܝܐܗ ܒܚܐܠ ܐܠܥܕܡ ܘܛܐܠ
ܫܥܪ ܪܐܣܗ ܫܒܗ ܐܠܘܚܘܫ ܘܐܨܿܦܐܪܗ
ܟܡܬܠ ܨܿܦܪ ܐܠܢܣܪ ܘܓܣܕܗ ܩܕ ܬܓܝܪ
ܡܬܠ ܐܠܬܪܐܒ ܘܠܘܢ ܘܓܗܗ ܐܨܦܪ
ܢܛܝܪ ܐܠܡܝܬ ܦܚܙܢ ܘܒܟܝ ܥܠܝܗ ܘܩܐܡ ܚܐܠܐ
ܘܐܥܬܢܩܗ ܘܩܒܠܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܠܚܡܕ
ܠܠܗ ܐܠܕܝ ܪܕܟ ܐܠܝ ܒܥܕ ܐܠܡܘܬ ܘܐܟܕ
ܒܟܐܛܪܗ ܘܣܠܐܗ ܘܐܥܬܕܪ ܠܗ. ܦܩܐܠ
ܚܝܩܐܪ ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܗܕܗ
ܐܦܥܐܠ ܐܘܠܐܕ ܐܠܙܢܐ ܘܐܢܐ ܪܒܝܬ ܢܟܠܗ ܠܟܝ
ܐܬܟܝ ܥܠܝܗܐ ܦܡܐܠܬ ܥܠܝ ܘܐܪܡܬܢܝ
ܘܠܟܢ ܝܐ ܣܝܕܝ ܡܢ ܒܥܕ ܐܢܝ ܚܨܿܪܗܵ ܐܡܐܡܟ
ܦܠܐ ܝܗܡܟ ܫܝ ܡܢ ܐܡܘܪ ܐܠܕܢܝܐ ܟܘܢ ܡܪܬܐܚ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܬܒܐܪܟ ܐܠܠܗ ܬܥ̄ ܐܠܕܝ
[15v]
ܪܚܡܟ ܘܢܛܪ ܐܠܝܟ ܘܟܠܨܟ ܡܢ ܐܠܡܘܬ
ܠܟܘܢܟ ܡܛܠܡ ܬܡ ܟܠܥ ܥܠܝ ܐܒܘ
ܣܡܝܟܗ ܘܐܢܥܡ ܥܠܝܗ ܘܐܘܗܒܗ
ܡܐܠܐ ܟܬܝܪ ܘܘܠܐܗ ܪܬܒܗ ܥܐܠܝܗ. ܬܡ
ܩܐܠ ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܐܡܨܿܝ ܝܐ ܚܒܝܒܝ ܐܠܝ
ܒܝܬܟ ܘܐܕܟܠ ܐܠܚܡܐܡ ܘܐܚܠܩ ܪܐܣܟ
ܘܩܨ ܨܿܘܐܦܪܟ ܘܐܪܬܐܚ ܡܕܗܵ ܟܡܐ ܬܪܝܕ
ܚܝܢܝܕ ܩܒܠ ܐܝܐܕܝ ܐܠܡܠܟ ܘܡܨܿܝ ܠܒܝܬܗ
ܡܣܪܘܪܐ ܘܦܪܚܬ ܦܝܗ ܓܡܝܥ ܐܨܚܐܒܗ
ܦܩܥܕ ܡܕܗ ܘܒܥܕܗ ܠܒܣ ܐܦܟܪ ܡܠܒܘܣ
ܘܪܟܒ ܘܐܬܝ ܠܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܘܥܒܝܕܗ
ܟܠܦܗ ܘܩܕܐܡܗ ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܘܨܠ ܐܟܕܗ
ܐܠܪܥܒ ܘܐܠܦܙܥ ܘܨܐܪ ܚܐܝܪ ܠܐ ܝܕܪܝ
ܡܐܕܐ ܝܦܥܠ ܩܐܠ ܦܕܟܠ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ
ܐܠܡܠܟ ܘܣܠܡ ܥܠܝܗ ܘܩܒܠ ܐܝܐܕܝܗ
ܦܩܒܠܗ ܒܟܠ ܦܪܚ ܡܣܪܘܪܐ ܘܐܓܠܣܗ
ܒܓܐܢܒܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܥܙܝܪܝ ܘܡܕܒܪܝ
ܚܝܩܐܪ ܐܢܛܪ ܡܐ ܓܪܐ ܠܢܐ ܘܐܢ ܚܝܢ ܒܠܓܗܡ
ܐܠܡܠܘܟ ܡܘܬܟ ܛܡܥܘܐ ܦܝܢܐ ܘܩܗܪܘܢܐ
[15r]
ܘܐܢܛܪ ܗܕܗ ܪܣܐܠܗ ܡܢ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ
ܡܨܪ ܘܐܠܐܢ ܟܬܝܪܝܢ ܡܢ ܒܠܐܕܢܐ ܗܪܒܘܐ
ܠܡܨܪ ܟܘܦܐ ܡܢ ܐܠܐܟܣܝܡ ܐܠܕܝ ܛܐܠܒܗ
ܡܢܐ ܦܐܟܕܗܐ ܚܝܩܐܪ ܘܩܪܐܗܐ ܘܦܗܡ
ܬܐܘܝܠܗܐ ܘܡܥܢܐܗܐ ܨܿܚܟ. ܬܡ ܩܐܠ ܐܠܡܠܟ
ܠܐ ܬܓܬܡ ܘܠܐ ܬܦܬܟܪ ܝܐ ܣܝܕܝ ܗܕܗ ܚܐܓܗ
ܒܛܐܠܗ ܘܐܢܐ ܐܡܨܿܝ ܐܠܝ ܡܨܪ ܘܐܪܕ ܐܠܓܘܐܒ
ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܘܐܥܡܠ ܠܗ ܡܛܠܘܒܗ
ܘܐܦܣܪ ܠܗ ܡܣܐܠܐܬܗ ܘܐܓܝܒ ܠܟ ܡܢܗ
ܐܠܐܟܣܝܡ ܘܐܪܓܥ ܟܠ ܐܠܕܝܢ ܗܪܒܘܐ ܘܐܟܙܝ
ܟܠ ܐܥܕܐܟ ܒܡܥܘܢܗܵ ܐܠܠܗ ܬܥ̄ ܘܣܥܐܕܗܵ
ܕܘܠܬܟ ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܗܕܐ ܐܠܫܪܚ
ܦܪܚ ܦܪܚܐ ܥܛܝܡܐ ܘܐܢܣܪ ܟܐܛܪܗ ܘܐܢܥܡ
ܥܠܝܗ ܐܢܥܐܡܐ ܘܐܦܪܗ ܘܐܢܥܡ ܥܠܝ ܐܠܣܝܐܦ
ܐܝܨܿܐ. ܬܡ ܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܠܠܡܠܟ ܐܡܗܠܢܝ
ܡܕܗܵ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡ ܠܟܝ ܐܕܟܪ ܘܐܦܟܪ ܒܗܕܗ
ܐܠܡܣܐܠܗ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܝܐ ܥܙܝܙܝ
ܐܠܠܗ ܡܥܟ ܦܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ ܠܡܢܙܠܗ ܘܚܐܠܐ
ܐܡܪ ܐܠܨܝܐܕܝܢ ܒܐܢ ܝܨܬܐܕܘܐ ܠܗ ܢܣܪܝܢ ܝܟܘܢܘܐ
[16v]
ܦܪܘܟ ܦܚܐܠܐ ܡܨܿܘܐ ܘܓܐܒܘܗܡ ܠܗ. ܬܡ
ܐܡܪ ܒܐܢ ܝܦܬܠܘܐ ܠܗ ܚܒܠܝܢ ܡܢ ܩܛܢ
ܘܝܟܘܢ ܛܘܠ ܐܠܚܒܠ ܐܠܦ ܕܪܐܥ ܘܐܡܪ
ܐܠܢܓܐܪܝܢ ܐܢ ܝܨܢܥܘܐ ܠܗ ܨܢܕܘܩܝܢ ܟܫܒ
ܬܡ ܐܚܨܿܪܘܐ ܠܗ ܘܠܕܝܢ ܨܓܐܪ ܦܐܠܚܝܢ
ܘܨܐܪ ܟܠܝܘܡ ܝܕܒܚ ܟܐܪܘܦ ܘܝܛܥܡ
ܐܠܐܘܠܐܕ ܘܐܠܢܣܘܪ ܘܝܛܒܥ ܐܠܢܣܘܪ
ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܘܒܥܕܗ ܨܐܪ ܝܪܟܒ ܐܠܐܘܠܐܕ ܥܠܝ
ܛܗܘܪ ܐܠܢܣܘܪ ܘܝܛܠܩܗܡ ܠܦܘܩ
ܩܠܝܠܐ ܩܠܝܠܐ ܩܕܪ ܥܫܪܗ ܐܕܪܥ ܘܟܐܢ ܟܠ
ܝܘܡ ܝܦܥܠ ܕܠܟ ܚܬܝ ܬܛܒܥܘܐ ܘܬܥܠܡܘܐ
ܘܦܝ ܡܕܗ ܝܣܝܪܗ ܒܩܘܐ ܝܛܝܪܘܢ ܥܠܝ ܛܘܠ
ܐܠܚܒܠ ܚܬܝ ܝܨܐܠܘܐ ܠܦܘܩ ܐܠܦܨܿܐ
ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܪܐܟܒܝܢ ܥܠܝ ܨܿܗܘܪܗܡ. ܬܡ ܐܢܗ
ܝܣܒܚܗܡ ܐܠܝܗ ܦܠܡܐ ܪܐܝ ܚܝܩܐܪ ܐܢ
ܩܕ ܬܡ ܫܓܠܗ ܚܝܢܝܕ ܥܠܡ ܐܠܐܘܠܐܕ ܐܢܗ
ܚܝܢ ܝܪܬܦܥܘܢ ܐܠܝ ܐܠܦܨܿܐ ܝܨܪܟܘܢ ܩܐܝܠܝܢ
ܐܘܨܠܘܐ ܠܢܐ ܚܓܪ ܘܛܝܢ ܚܬܝ ܢܒܢܝ ܠܦܪܥܘܢ
ܩܨܪ ܘܠܐ ܬܟܠܘܢܐ ܒܛܐܠܝܢ ܘܡܐ ܘܡܐ ܙܐܠ ܚܝܩܐܪ
[16r]
ܝܛܒܥܗܡ ܘܝܥܠܡܗܡ ܚܬܝ ܨܐܪܘܐ ܥܠܝ
ܬܡ ܐܠܡܪܐܕ ܦܒܥܕܗ ܡܨܿܐ ܠܥܢܕ ܐܠܡܠܟ
ܘܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܩܕ ܬܡ ܐܠܥܡܠ ܟܡܠ
ܬܪܝܕ ܦܩܘܡ ܠܐܐܪܝܟ ܐܠܥܓܐܝܒ ܦܢܗܨܿ
ܐܠܡܠܟ ܘܓܠܣܐܝܗ ܘܐܟܕܗܡ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܝ ܡܟܐܢ ܡܬܣܥ ܘܐܚܨܿܪ ܐܠܢܣܘܪ
ܘܪܒܛܗܡ ܘܐܛܠܩܗܡ ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܪܐܟܒܝܢ
ܦܘܩ ܨܿܗܘܪ ܐܠܢܣܘܪ ܐܠܝ ܐܠܦܨܐ ܐܠܝ
ܛܘܠ ܐܠܚܒܠ ܘܨܐܪܘܐ ܐܠܐܘܠܐܕ ܝܨܪܟܘܢ
ܩܐܝܠܝܢ ܐܘܨܠܘܐ ܠܢܐ ܚܓܪ ܘܛܝܢ ܠܟܝ
ܢܒܢܝ ܠܦܪܥܘܢ ܩܨܪ ܘܠܐ ܬܟܠܘܢܐ ܒܛܐܠܝܢ
ܬܡ ܓܪܒܗܡ ܠܬܚܬ ܘܘܨܿܥܗܡ ܒܐܠܨܢܐܕܝܩ
ܚܝܢܝܕ ܬܥܓܒ ܐܠܡܠܟ ܘܡܢ ܡܥܗ ܘܩܐܡ
ܘܩܒܠ ܚܝܩܐܪ ܒܝܢ ܥܝܢܝܗ ܘܩܐܠ ܐܡܨܿܝ
ܒܐܠܣܠܐܡܗܵ ܝܐ ܥܙܝܙܝ ܘܦܟܪ ܕܘܠܬܝ
ܐܡܨܿܝ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܘܪܕ ܡܣܐܠܬܗ ܘܐܓܠܒܗ
ܒܡܥܘܢܗ ܐܠܠܗ ܬܥ̄. ܬܡ ܘܕܥܗ ܘܐܟܕ
ܥܒܝܕܗ ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܘܐܠܢܣܘܪ ܘܡܨܿܝ ܠܡܨܪ
ܦܠܡܐ ܘܨܠ ܬܘܓܗ ܠܒܠܐܕ ܐܠܡܠܟ
[17v]
ܚܝܢܝܕ ܐܟܒܪܘܐ ܦܪܥܘܢ ܒܐܢ ܣܢܚܐܪܝܒ
ܐܪܣܠ ܘܐܚܕ ܡܢ ܟܘܐܨܗ ܠܟܝ ܝܪܕ
ܡܣܐܠܬܗ ܚܝܢܝܕ ܐܪܣܠ ܦܪܥܘܢ ܒܐܢ
ܝܚܨܿܪ ܠܒܝܢ ܐܝܐܕܝܗ ܦܐܠܘܩܬ ܕܟܠ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܝ ܩܕܐܡ ܚܨܿܪܗܵ ܐܠܡܠܟ ܘܣܓܕ ܠܗ
ܘܩܐܠ ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܥܛܝܡ ܒܐܢ ܣܝܕܝ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܝܗܕܝܟ ܡܢ ܥܢܕܗ ܐܠܣܠܐܡ
ܘܩܕ ܐܪܣܠܢܝ ܐܢܐ ܘܐܚܕܐ ܡܢ ܥܒܝܕܗ ܠܟܝ
ܐܪܕ ܠܟ ܣܘܐܠܟ ܘܐܥܡܠ ܠܟ ܡܐ ܬܪܝܕ
ܦܚܨܿܪܬܟ ܐܪܣܠܬ ܬܬܡܢܐ ܥܠܝܗ ܦܝ
ܒܢܐܝܗܵ ܩܨܪ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܨܿ ܦܐܢܐ
ܒܡܥܘܢܗܵ ܐܠܠܗ ܬܥ̄ ܘܒܗܡܬܟ ܐܠܫܪܝܦܗܵ
ܘܒܕܘܠܗܵ ܣܝܕܝ ܐܢܝ ܐܒܢܝ ܠܟ ܐܠܩܨܪ
ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܦܠܟܢ ܥܠܝ ܐܠܥܗܕ ܐܠܕܝ ܡܪܬܒ
ܦܝܗ ܐܟܣܝܡ ܬܠܐܬܗܵ ܣܢܝܢ ܠܐܢ ܩܪܐܪ
ܐܠܡܠܟ ܕܝܢܐ ܬܐܒܬܐ ܦܐܢ ܓܠܒܬܢܝ ܘܩܨܪܬ
ܝܕܝ ܥܢ ܓܘܐܒܟ ܦܢܪܣܠ ܐܠܐܟܣܝܡ ܟܡܐ
ܩܠܬ ܘܐܢ ܐܓܒܬܟ ܥܢ ܟܠܡܐ ܬܪܝܕ ܢܪܣܠ
ܠܣܝܕܝ ܐܠܐܟܣܝܡ ܟܡܐ ܩܠܬ ܦܠܡܐ ܣܡܥ
[17r]
ܦܪܥܘܢ ܓܘܐܒܗ ܘܩܘܗ ܩܠܒܗ ܬܥܓܒ
ܡܢ ܕܠܟ ܘܢܛܪ ܐܢܛܠܐܩ ܠܣܐܢܗ ܘܚܠܐܘܗܵ
ܟܠܐܡܗ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܪܓܠ ܡܐ ܐܣܡܟ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܥܒܕܟ ܐܒܝܡܐܩ ܘܐܢܐ ܢܡܠܗ
ܡܢ ܢܡܠ ܣܢܚܐܪܝܒ ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܒܩܐ ܐܠܐܢ
ܡܘܓܘܕ ܥܢܕ ܣܝܕܟ ܐܪܦܥ ܡܢܟ ܚܬܝ
ܐܪܣܠ ܠܝ ܢܡܠܗ ܬܓܐܘܒܢܝ ܘܬܬܟܠܡ
ܡܥܝ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܐܢܐ ܐܪܓܘܐ ܡܢ ܐܠܠܗ
ܐܢܝ ܐܬܡܡ ܡܐ ܦܝ ܟܐܛܪܟ ܠܐܢ ܐܠܠܗ ܡܥ
ܐܠܨܿܥܝܦ ܠܟܝ ܝܣܬܥܓܒ ܐܠܩܘܝ ܥܢܕ
ܕܠܟ ܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܝܗܝܘܐ ܠܗ ܡܟܐܢ ܗܘ
ܘܓܢܘܕܗ ܘܝܓܥܠܘܐ ܠܗܡ ܐܠܥܠܐܝܦ
ܘܟܐܡܠ ܡܐ ܝܚܬܐܓܘܗ ܘܝܟܪܡܘܗܡ ܓܐܝܗܵ
ܐܠܐܟܪܐܡ ܦܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ ܘܐܣܬܩܪ ܘܡܢ
ܒܥܕ ܬܠܐܬܗܵ ܐܝܐܡ ܠܒܣ ܦܪܥܘܢ ܐܠܐܪܓܘܐܢ
ܐܠܐܚܡܪ ܘܓܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝܗ ܘܟܠ
ܥܛܡܐܗ ܘܐܩܦܝܢ ܚܐܡܠܝܢ ܐܠܐܪܓܘܐܢ ܦܐܪܣܠ
ܘܐܚܨܿܪ ܚܝܩܐܪ ܐܡܐܡܗ ܦܚܨܿܪ ܘܣܓܕ ܠܗ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܐܒܝ ܡܩܐܡ ܠܡܢ ܐܫܒܗ
[18v]
ܐܢܐ ܘܐܟܐܒܪܝ ܘܥܛܡܐܝ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܬܫܒܗ
ܒܝܠ ܐܠܨܢܡ ܘܥܛܡܐܟ ܝܫܒܗܘܢ ܠܟܕܐܡܗ
ܩܐܠ ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܠܡܢܙܠܟ ܘܦܝ ܐܠܓܕ
ܬܥܐܠܝ ܐܠܝ ܗܐܗܢܐ. ܦܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ ܘܦܝ
ܐܠܓܕ ܠܒܣ ܦܪܥܘܢ ܐܚܡܪ ܡܠܘܢ ܘܐܡܪ
ܐܟܐܒܪܗ ܝܠܒܣ ܐܒܝܨܿ. ܦܐܬܝ ܚܝܩܐܪ
ܘܣܓܕ ܠܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܐܒܝ
ܡܩܐܡ ܠܡܢ ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܐܟܐܒܪܝ ܠܡܢ
ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܬܫܒܗ
ܐܠܫܡܣ ܘܥܛܡܐܟ ܝܫܒܗܘܢ ܐܠܝ
ܫܥܐܥܗܐ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܘܦܝ ܐܠܓܕ
ܬܥܐܠܝ ܐܠܝ ܗܐܗܢܐ. ܬܡ ܦܝ ܐܠܓܕ ܠܒܣ
ܦܪܥܘܢ ܐܒܝܨܿ ܘܐܡܐ ܐܟܐܒܪܗ ܒܐܢ ܝܠܒܣܘܢ
ܡܬܠܗ ܘܓܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝܗ ܘܐܡܪ
ܒܐܚܨܿܐܪ ܐܒܝ ܡܩܐܡ ܦܕܟܠ ܘܣܓܕ ܠܗ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܐܒܝ ܡܩܐܡ ܠܡܢ
ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܥܛܡܐܝ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܐܢܬ ܬܫܒܗ ܐܠܩܡܪ ܘܥܛܡܐܟ ܝܫܒܗܘܢ
[18r]
ܐܠܝ ܐܠܟܘܐܟܒ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܦܝ ܐܠܓܕ
ܬܥܐܠܝ. ܬܡ ܐܡܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܛܡܐܗ ܒܐܢ
ܝܠܒܣܘܢ ܐܬܘܐܒ ܡܠܘܢܗ ܡܟܬܠܦܗܵ
ܐܠܐܫܟܐܠ ܘܗܘ ܠܒܣ ܡܟܡܠ ܐܚܡܪ
ܘܓܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝܗ ܘܐܡܪ ܒܐܚܨܿܐܪ ܐܒܝ
ܡܩܐܡ ܦܚܨܿܪ ܘܣܓܕ ܐܡܐܡܗ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܝܐ ܐܒܝ ܡܩܐܡ ܠܡܢ ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܥܛܡܐܝ
ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܢܬ ܬܫܒܗ ܠܫܗܪ
ܢܝܣܐܢ ܘܥܛܡܐܟ ܝܫܒܗܘܢ ܠܙܗܘܪܗ ܦܠܡܐ
ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܓܘܐܒܐܬܗ ܦܪܚ ܦܪܚܐ
ܥܛܝܡܐ. ܬܡ ܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܐܒܝ ܡܩܐܡ ܐܘܠ
ܡܪܗ ܫܒܗܬܢܝ ܐܠܝ ܒܝܠ ܐܠܨܢܡ ܘܥܛܡܐܝ
ܠܟܕܡܗ. ܬܐܢܝ ܡܪܗ ܒܐܠܫܡܣ ܘܥܛܡܐܝ
ܠܫܥܐܥܗܐ. ܬܐܠܬ ܡܪܗ ܒܐܠܩܡܪ ܘܥܛܡܐܝ
ܠܠܟܘܐܟܒ. ܪܐܒܥ ܡܪܗ ܐܠܝ ܫܗܪ ܢܝܣܐܢ
ܘܥܛܡܐܝ ܠܙܗܪܗ. ܦܓܘܐܒܐܬܟ ܒܐܠܨܘܐܒ
ܦܠܟܢ ܩܘܠ ܠܝ ܣܝܕܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܠܡܢ
ܝܫܒܗ ܘܥܛܡܐܗ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܨܪܟ
ܚܝܩܐܪ ܨܘܬܐ ܥܛܝܡ ܚܬܝ ܐܪܥܫ ܐܠܚܐܨܿܪܝܢ
[19v]
ܘܩܐܠ ܚܐܫܐ ܠܝ ܐܢ ܐܕܟܪ ܣܝܕܝ ܒܦܝ
ܘܐܢܬ ܓܐܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝܟ ܩܡ ܘܐܩܦܐ
ܥܠܝ ܪܓܠܝܟ ܚܬܝ ܐܩܘܠ ܠܟ ܣܝܕܝ ܠܡܢ
ܝܫܒܗ ܦܚܝܢ ܣܡܥ ܦܪܥܘܢ ܟܠܐܡܗ ܘܢܛܪ
ܓܪܐܥܬܗ ܘܐܢܛܠܐܩ ܠܣܐܢܗ ܐܥܬܓܝ
ܘܬܚܝܪ ܡܢ ܕܠܟ ܚܝܢܝܕ ܩܐܡ ܘܐܩܦܐ ܥܢ
ܟܪܣܝܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܩܠ ܠܝ ܐܠܐܢ ܣܝܕܝ
ܠܡܢ ܝܫܒܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܣܝܕܝ ܝܫܒܗ
ܐܠܝ ܐܠܗ ܐܠܣܡܐ ܘܥܛܡܐܗ ܝܫܒܗܘܢ ܐܠܒܪܩ
ܘܐܠܪܥܕ ܘܐܠܐܪܝܐܚ ܦܐܕܐ ܢܙܠ ܐܠܡܛܪ
ܘܗܒܬ ܐܠܐܪܝܐܚ ܘܝܨܝܪ ܐܠܒܪܩ ܘܐܠܪܥܕ
ܚܝܢܝܕ ܝܐܡܪ ܒܐܢ ܐܠܫܡܣ ܠܐ ܬܥܛܝ ܨܿܘܗܐ
ܘܐܠܩܡܪ ܘܐܠܟܘܐܟܒ ܠܐ ܝܣܝܪܘܢ ܘܝܐܡܪ
ܐܠܥܘܐܨܦ ܬܗܒ ܘܐܠܐܡܛܐܪ ܘܐܠܒܪܕ
ܝܢܙܠܘܢ ܘܝܟܒܛܘܢ ܫܗܪ ܢܝܣܐܢ ܘܝܢܬܪܘܐ
ܙܗܪܗ ܘܠܐ ܝܒܩܐ ܠܗ ܐܬܪ ܩܐܠ ܦܠܡܐ
ܣܡܥ ܦܪܥܘܢ ܗܕܐ ܐܠܟܠܐܡ ܐܚܬܐܪ ܚܝܪܗ
ܥܛܝܡܗܵ ܚܝܢܝܕ ܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܪܓܠ ܩܘܠ
ܐܠܨܚܝܚ ܡܢ ܐܢܬ ܘܡܐ ܐܣܡܟ ܘܥܠܝܟ
[19r]
ܐܠܐܡܐܢ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܚܩ ܐܢܐ ܚܝܩܐܪ
ܘܙܝܪ ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܡܕܒܪܗ. ܦܩܐܠ ܠܗ
ܨܕܩܬ ܝܐ ܚܟܝܡ ܒܡܐ ܩܠܬ ܘܠܟܢ ܢܚܢ
ܣܡܥܢܐ ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܩܬܠܗ ܣܝܕܗ ܣܢܚܐܪ
ܘܗܐ ܐܢܬ ܚܝ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܒܡܐ
ܣܡܥܬ ܘܠܟܢ ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܥܐܠܡ ܐܠܟܦܐܝܐ
ܠܐܢ ܣܝܕܝ ܣܡܥ ܟܠܐܡ ܐܠܡܦܣܕܝܢ ܘܐܡܪ
ܒܩܬܠܝ ܘܠܟܢ ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܘܛܘܒܝ
ܠܡܢ ܐܬܟܠ ܥܠܝܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܐܡܨܿܝ ܘܦܝ
ܐܠܓܕ ܬܥܐܠܝ ܘܠܟܢ ܝܚܬܐܓ ܬܦܟܪ ܠܝ
ܒܟܠܡܗ ܐܟܘܢ ܡܐ ܣܡܥܬܗܐ ܩܛ ܦܡܨܿܝ
ܚܝܩܐܪ ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܝܩܘܠ ܦܝܗܐ
ܗܟܕܐ ܡܢ ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ
ܐܠܝ ܚܨܿܪܗܵ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܐܠܬܚܝܗ
ܘܐܠܣܠܐܡ ܘܐܢ ܐܠܕܝ ܢܥܠܡ ܒܗ ܚܨܿܪܗ
ܐܟܝܢܐ ܒܐܢܟ ܬܪܣܠ ܠܝ ܬܣܥ ܡܐܝܗ ܩܢܛܐܪ ܕܗܒ
ܠܐܢܝ ܐܚܬܓܬ ܐܠܝ ܥܠܐܝܦ ܐܠܥܣܐܟܪ ܘܒܥܕܗ
ܐܒܩܐ ܐܪܓܥܗܡ ܠܟܡ. ܬܡ ܛܘܝ ܐܠܟܬܐܒ
ܘܚܨܿܪ ܐܡܐܡ ܦܪܥܘܢ ܘܐܥܛܐܗ ܐܝܐܗ ܦܩܪܐܗ ܦܪܥܘܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܒܐܠܚܩ
[20v]
ܟܠܐܡܟ ܐܢܝ ܡܐ ܣܡܥܬ ܐܒܕܐ ܟܠܡܗ ܡܬܠ
ܗܕܗ ܡܢ ܐܚܕܐ ܩܛ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܝܒܩܐ
ܕܠܟ ܥܢܕܟ ܕܝܢ ܐܠܝ ܣܝܕܝ ܦܩܐܠ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܡܬܠܟ ܡܢ ܝܟܕܡ ܐܠܡܠܘܟ ܬܒܐܪܟ ܐܠܠܗ ܐܠܕܝ
ܟܠܠܟ ܒܐܠܚܟܡܗܵ ܘܙܝܢܟ ܒܐܠܦܠܣܦܗ ܘܐܠܐܢ
ܒܩܐ ܡܪܐܕܢܐ ܬܒܢܝ ܠܝ ܐܠܩܨܪ ܘܬܟܘܢ
ܫܐܗܩܗ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܨܿ. ܦܩܐܠ ܠܗ
ܚܝܩܐܪ ܐܢܫܐ ܐܠܠܗ ܠܐܙܡ ܐܒܢܝ ܠܟ ܕܠܟ
ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܘܠܟܢ ܐܡܪ ܝܗܝܘܐ ܐܠܚܓܪ ܘܐܠܓܒܪ
ܘܐܠܓܒܨ ܘܐܠܛܝܢ ܘܡܐ ܢܚܬܐܓܗ ܐܠܝ
ܐܠܒܢܐܗ ܘܐܢܐ ܥܢܕܝ ܒܢܐܝܢ ܡܐܗܪܝܢ ܡܥܠܡܝܢ
ܝܒܢܘܐ ܠܟ ܕܠܟ ܚܝܢܝܕ ܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܒܐܚܨܿܐܪ
ܟܠܫܝ ܬܚܬܐܓܗ ܐܠܝ ܐܠܒܢܐܝܗܵ ܘܡܨܿܘܐ
ܐܠܝ ܡܟܐܢ ܘܐܣܥ ܘܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ ܘܓܠܡܐܢܗ
ܘܐܟܕ ܡܥܗ ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܘܐܠܢܣܘܪ ܘܡܨܿܝ ܡܥ
ܐܠܡܠܟ ܘܓܡܝܥ ܥܛܡܐܗ ܘܐܓܬܡܥܬ ܐܗܠ
ܐܠܡܕܝܢܗ ܒܐܣܪܗܐ ܠܟܝ ܝܢܛܪܘܐ ܡܐ ܝܨܢܥ ܚܝܩܐܪ
ܥܢܕ ܕܠܟ ܐܟܪܓ ܚܝܩܐܪ ܐܠܢܣܘܪ ܘܐܠܐܘܠܐܕ
ܥܠܝ ܨܿܗܘܪ ܐܠܢܣܘܪ ܘܪܒܛ ܐܠܚܒܐܠ
[20r]
ܒܐܪܓܠ ܐܠܢܣܘܪ ܘܐܛܠܩܗܡ ܐܠܓܘ
ܦܐܪܬܦܥܘܐ ܚܬܝ ܒܩܘܐ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܨܿ
ܘܒܕܘܐ ܝܨܪܟܘܢ ܐܠܐܘܠܐܕ ܩܐܝܠܝܢ ܐܘܨܠܘܐ ܠܢܐ
ܚܓܪ ܘܛܝܢ ܘܓܒܪ ܚܬܝ ܢܒܢܝ ܠܦܪܥܘܢ ܩܨܪ
ܠܐܢܢܐ ܒܛܐܠܝܢ ܘܝܨܪܟܘܢ ܨܪܐܟܐ ܥܛܝܡܐ
ܘܐܘܨܠܘܐ ܠܢܐ ܡܐ ܢܚܬܐܓ ܐܠܝܗ ܠܠܒܢܐܝܗ
ܦܒܗܘܬܐ ܐܠܓܡܝܥ ܘܨܐܪ ܟܠܡܢ ܝܛܐܥ ܠܦܘܩ
ܡܬܥܓܒܝܢ ܦܬܚܝܪ ܐܠܡܠܟ ܘܥܛܡܐܗ ܘܒܩܘܐ
ܒܐܗܬܝܢ ܫܐܟܨܝܢ ܦܨܐܪ ܚܝܩܐܪ ܘܓܠܡܐܢܗ
ܝܨܪܟܘܢ ܐܠܦܥܐܠ ܘܝܩܘܠܘܢ ܠܗܡ ܐܘܠܘܐ
ܡܐ ܝܚܬܐܓܘܗ ܐܠܒܢܐܝܗܵ ܘܠܐ ܬܥܘܩܘܗܡ ܥܢ
ܫܓܠܗܡ ܦܩܐܠ ܐܠܡܠܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܐܢܬ
ܡܓܢܘܢ ܡܢ ܝܩܕܪ ܝܘܨܠ ܫܝ ܒܗܕܐ ܐܠܥܠܘ
ܦܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܟܕܐܡܟ ܗܡ ܐܠܡܓܐܢܝܢ
ܠܘ ܟܐܢ ܣܝܕܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܗܢܐ ܟܐܢ ܝܒܢܝ ܟܠ
ܝܘܡ ܩܨܪܝܢ ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܐܡܨܿܝ ܝܐ ܪܓܠ
ܘܐܣܬܪܝܚ ܒܡܢܙܠܟ ܠܩܕ ܥܕܠܢܐ ܥܢ ܒܢܐܝܗ
ܐܠܩܨܪ ܘܠܟܢ ܦܝ ܐܠܓܕ ܬܥܐܠܝ ܦܡܨܿܝ ܚܝܩܐܪ
ܠܡܢܙܠܗ ܘܦܝ ܐܠܨܒܐܚ ܐܚܨܿܪ ܐܡܐܡ ܐܠܡܠܟ
[21v]
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܐܝܫ ܗܕܐ
ܐܠܚܨܐܢ ܐܠܕܝ ܥܢܕ ܣܝܕܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܠܐܢܗ
ܐܕܐ ܨܗܠ ܦܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܝܣܡܥܘܢ
ܟܝܠܢܐ ܨܘܬܗ ܦܝܣܩܛܘܢ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ
ܨܚܝܚ ܝܐ ܣܝܕܝ ܟܠܐܡܟ ܘܠܐܙܡ ܬܫܘܦ
ܚܐܠܗ ܘܢܟܒܪܟ ܚܝܢܝܕ ܥܢܗ. ܬܡ ܡܨܿܝ
ܚܝܩܐܪ ܘܐܟܕ ܩܛܗ ܟܒܝܪܗ ܘܪܒܛܗܐ ܘܒܕܐ ܝܓܠܕܗܐ
ܓܠܕܐ ܫܕܝܕܐ ܦܣܡܥܘܐ ܓܝܪܐܢܗ ܕܠܟ
ܦܡܨܿܘܐ ܘܐܥܠܡܘܐ ܐܠܡܠܟ ܦܐܪܣܠ ܐܠܡܠܟ
ܘܐܚܨܿܪ ܚܝܩܐܪ ܘܩܐܠ ܠܗ ܠܐܝ ܣܒܒ
ܬܓܠܕ ܗܕܗ ܐܠܩܛܗ ܘܬܨܿܪܒ ܚܝܘܐܢ ܐܟܪܣ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܣܬܘܓܒܬ ܐܠܨܿܪܒ ܠܐܢܗܐ
ܥܡܠܬ ܡܥܝ ܕܢܒ ܟܒܝܪ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܝܫ
ܗܕܐ ܐܠܕܢܒ ܐܠܟܒܝܪ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܟܒܪܟ
ܒܐܢ ܣܝܕܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܥܛܐܢܝ ܕܝܟ
ܓܪܝܒ ܪܝܫܗ ܡܠܘܢ ܐܠܐܫܟܐܠ ܘܨܘܬܗ ܥܛܝܡ
ܓܕܐ ܝܥܡܠ ܐܠܐܠܐܬ ܘܐܠܨܿܪܒ ܘܝܥܪܦ ܣܐܥܐܬ
ܐܠܢܗܐܪ ܘܐܠܠܝܠ ܘܗܕܗ ܐܠܩܛܗ ܐܠܟܒܝܬܗ
ܡܨܿܬ ܒܐܠܠܝܠ ܘܩܛܥܬ ܪܐܣܗ ܦܠܗܕܐ ܐܠܣܒܒ
[21r]
ܐܣܬܘܓܒܬ ܐܠܩܨܐܨ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܐܪܐܟ
ܠܐ ܫܟ ܐܢܟ ܟܪܦܬ ܠܐܢܟ ܬܬܟܠܡ ܡܬܠ ܐܠܡܓܐܢܝܢ
ܦܟܝܦ ܝܐ ܪܓܠ ܬܩܘܠ ܐܢܗܐ ܡܨܿܬ ܒܐܠܠܝܠ ܘܩܛܥܬ
ܪܐܣ ܐܠܕܝܟ ܘܡܥ ܐܢܗ ܒܝܢ ܡܨܪ ܘܢܝܢܘܝ ܬܠܬ
ܡܐܝܗ ܘܣܬܘܢ ܓܠܘܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܐܢܟܐܢ
ܗܕܗ ܐܠܡܣܐܦܗܵ ܒܝܢ ܡܨܪ ܘܢܝܢܘܝ ܦܟܝܦ ܐܕܐ
ܨܗܠ ܚܨܐܢ ܣܝܕܝ ܝܣܡܥܘܢ ܟܝܠܟܡ ܦܝܣܩܛܘܢ
ܚܝܢܝܕ ܐܢܬܒܗ ܦܪܥܘܢ ܘܥܪܦ ܐܢܗ ܪܕ ܓܘܐܒܗ
ܚܝܢܝܕ ܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܡܐ ܬܩܘܠ ܦܝ
ܪܓܠ ܒܠܐ ܐܣܛܘܐܢܗ ܡܢ ܬܡܐܢܝܗܵ ܐܠܦ ܘܣܬ
ܡܐܝܗ ܘܟܡܣܗ ܘܣܬܘܢ ܚܓܪ ܘܓܪܣ ܦܝ
ܘܣܛܗܐ ܐܬܢܝ ܥܫܪ ܫܓܪܗ ܘܦܝ ܟܠ ܫܓܪܗ
ܬܠܐܬܝܢ ܩܨܿܝܒ ܘܦܝ ܟܠ ܩܨܿܝܒ ܥܢܩܘܕܝܢ
ܘܐܚܕ ܐܒܝܨܿ ܘܐܚܕ ܐܣܘܕ ܦܕܚܟ ܚܝܩܐܪ
ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܗܕܐ ܐܠܣܘܐܠ ܪܥܝܐܢ
ܢܝܢܘܝ ܝܥܪܦܘܗ ܐܠܒܢܐ ܗܘ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ
ܘܐܠܐܣܛܘܐܢܗ ܗܝ ܐܠܣܢܗ ܐܠܬܡܐܢܝܗܵ ܐܠܦ
ܘܣܬܡܐܝܗ ܘܟܡܣܗ ܘܣܬܘܢ ܫܓܪ ܗܝ ܐܠܣܐܥܐܬ
ܐܠܐܬܢܝ ܥܫܪ ܩܨܿܝܒ ܗܡ ܐܠܐܬܢܝ ܥܫܪ ܫܗܪ
[22v]
ܐܠܬܠܐܬܘܢ ܓܨܢ ܗܡ ܐܠܬܠܐܘܢ ܝܘܡ
ܐܠܥܢܩܘܕܝܢ ܐܠܐܒܝܨܿ ܘܐܠܐܣܘܕ ܗܡ ܐܠܢܗܐܪ
ܘܐܠܠܝܠ ܚܝܢܝܕ ܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܥܢܕܢܐ ܚܓܪ ܛܐܚܘܢ ܥܛܝܡ ܩܘܝ ܘܐܢܟܣܪ
ܐܪܝܕ ܡܢܟ ܐܢ ܬܟܝܛܗ ܚܝܢܝܕ ܐܚܨܿܪ ܚܝܩܐܪ
ܚܓܪܐ. ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܐ ܗܢܐ ܪܓܠ
ܓܪܝܒ ܘܠܡ ܥܢܕܝ ܐܠܐܬ ܐܠܟܝܐܛܗ ܐܪܝܕ
ܡܢܟ ܬܐܡܪ ܐܠܝ ܐܠܐܣܐܟܦܗ ܠܟܝ ܝܥܡܠܘܢ
ܠܝ ܗܕܐ ܐܠܚܓܪ ܦܝ ܡܟܪܙ ܘܡܫܛ ܘܟܐܙ
ܚܬܝ ܐܟܝܛܠܟܡ ܚܓܪ ܐܠܛܐܚܘܢ ܦܨܿܚܟ
ܐܠܡܠܟ ܘܐܟܐܒܪܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܬܒܐܪܟ ܐܠܠܗ
ܐܠܕܝ ܘܗܒܟ ܗܕܗ ܐܠܙܟܐܘܗ ܘܐܠܡܥܪܦܗ
ܘܙܝܢܟ ܒܐܠܚܟܡܗ. ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܢܛܪ ܦܪܥܘܢ
ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܩܕ ܐܩܢܥܗ ܒܟܐܡܠ ܣܘܐܠܐܬܗ
ܘܥܓܒ ܡܥܐܗ ܟܠ ܡܐ ܝܣܐܠܗ ܥܢܗ ܦܐܢܦܕ
ܠܘܩܬܗ ܐܡܪܐ ܐܢ ܝܓܡܥܘܐ ܠܗ ܐܟܣܝܡ ܬܠܐܬܗ
ܣܢܝܢ. ܬܡ ܬܩܕܡ ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܩܒܠܗ ܘܟܠܥ
ܥܠܝܗ ܘܥܠܝ ܐܬܒܐܥܗ ܘܐܘܗܒܗ ܥܛܐܝܐ
ܟܬܝܪܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܡܨܿܝ ܒܣܠܐܡ ܝܐ ܥܙ ܣܝܕܟ
[22r]
ܘܦܟܪܗ ܘܡܬܠܟ ܡܢ ܝܟܘܢ ܚܟܝܡ ܘܡܕܒܪ
ܘܐܩܪܝ ܣܠܐܡܝ ܐܠܝ ܣܝܕܟ ܣܢܚܐܪܝܒ
ܘܩܘܠ ܠܗ ܠܐ ܝܘܐܟܕܢܐ ܒܡܐ ܬܩܕܡ ܥܢܕ ܕܠܟ
ܣܓܕ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܩܒܠ ܝܕܝܗ ܘܩܐܠ ܠܗ
ܐܪܝܕ ܡܢܟ ܝܐ ܣܝܕܝ ܒܐܢ ܬܐܡܪ ܐܢ ܠܐ ܝܒܩܝ
ܐܚܕܐ ܡܢ ܐܗܠ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܒܡܨܪ ܘܐܢܗܡ
ܝܪܓܥܘܢ ܡܥܝ ܦܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܒܐܢ ܝܢܐܕܘܐ
ܟܡܐ ܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܬܘܓܗܘܐ ܐܠܓܡܝܥ
ܦܠܡܐ ܒܠܓ ܐܠܟܒܪ ܐܠܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܟܪܓ
ܐܠܝ ܠܩܐܝܗ ܘܐܣܬܩܒܠܗ ܘܦܪܚ ܒܗ
ܦܪܚܐ ܥܛܝܡ ܘܩܒܠܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܗܠܐ
ܝܐ ܘܠܕܝ ܘܘܙܝܪܝ ܘܥܙܝ ܘܦܟܪ ܕܘܠܬܝ
ܐܛܠܒ ܡܐ ܬܪܝܕ ܘܬܟܬܐܪ ܘܠܘ ܟܐܢ ܡܠܟܝ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ
ܪܓܐܝ ܡܢܟ ܐܘܠܐ ܒܐܢ ܬܢܥܡ ܦܝ ܐܒܘܣܡܝܟܗ
ܐܠܣܝܐܦ ܠܐܢ ܚܝܐܬܝ ܡܢ ܐܠܠܗ ܘܡܢܗ. ܬܡ
ܨܐܪ ܝܣܐܠܗ ܒܡܐ ܓܪܐ ܠܗ ܡܥ ܦܪܥܘܢ ܦܐܚܟܐ
ܠܗ ܓܡܝܥ ܡܐ ܓܪܐ ܠܗ ܘܥܢ ܣܘܠܐܬܗ ܘܥܢ
ܐܚܘܐܠܗ. ܬܡ ܐܟܪܓ ܐܠܗܕܐܝܐ ܘܐܠܐܟܣܝܡ
[23v]
ܘܐܠܟܠܥ ܦܦܪܚ ܣܢܚܐܪܝܒ ܦܪܚܐ ܥܛܝܡܐ
ܒܟܠܘܨܗ ܡܢ ܝܕ ܦܪܥܘܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܘܠܕܝ ܚܝܩܐܪ
ܟܕ ܡܐ ܬܟܬܐܪ ܡܢ ܗܕܗ ܐܠܗܕܐܝܐ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ
ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܐܢܐ ܡܐ ܐܪܝܕ ܐܠܐ
ܣܠܐܡܬܟ ܐܢܡܐ ܐܪܓܘܐ ܡܢܟ ܐܢ ܬܢܥܡ ܥܠܝ ܦܝ
ܢܐܬܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܝ ܠܟܝ ܐܢܬܩܡ ܡܢܗ ܘܐܢ
ܬܗܒܢܝ ܕܡܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܣܢܚܐܪܝܒ ܩܕ
ܐܘܗܒܬܟ ܐܝܐܗ ܐܦܥܠ ܦܝܗ ܡܐ ܬܪܝܕ ܚܝܢܝܕ
ܐܟܕܗ ܚܝܩܐܪ ܘܐܘܬܩܗ ܒܣܠܣܠܗ ܚܕܝܕ
ܘܩܝܕ ܦܝ ܪܓܠܝܗ ܘܦܝ ܝܕܝܗ ܘܡܨܿܐ ܒܗ
ܠܡܢܙܠܗ ܘܨܿܪܒܗ ܨܿܪܒܐ ܫܕܝܕܐ ܡܢ ܐܠܨܒܐܚ
ܐܠܝ ܐܠܡܣܐ ܘܘܨܿܥܗ ܒܡܟܐܢ ܒܓܐܢܒ ܐܠܟܝܦ
ܘܓܥܠ ܥܠܝܗ ܚܪܐܣܐ ܘܐܡܪ ܒܐܢ ܝܥܛܝ ܟܠܝܘܡ
ܪܓܝܦ ܟܒܙ ܘܩܠܝܠ ܡܐء ܘܨܐܪ ܚܝܩܐܪ ܟܠܡܐ
ܝܛܠܥ ܘܝܕܟܠ ܝܥܐܩܒܗ ܒܗܕܗ ܐܠܐܩܘܐܠ
ܘܝܩܘܠ ܠܗ ܗܟܕܐ ܝܐ ܐܒܢܝ ܥܡܠܬ ܡܥܟ ܟܠ ܟܝܪ
ܘܐܚܣܐܢ ܘܐܢܬ ܒܐܕܝܬܢܝ ܥܘܨܿܗ ܒܐܠܩܬܠ
ܩܕ ܩܝܠ ܒܐܠܐܡܬܐܠ ܡܢ ܠܡ ܝܣܡܥ ܡܢ ܐܕܢܝܗ
ܝܣܡܥܘܢܗ ܡܢ ܩܦܐ ܪܩܒܬܗ. ܦܩܐܠ ܠܗ ܢܐܬܐܢ
[23r]
ܝܐ ܟܐܠܝ ܠܐܝ ܣܒܒ ܓܨܿܒܐܢ ܐܢܬ ܥܠܝ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܚܝܩܐܪ ܠܐܓܠ ܐܢܝ ܪܒܝܬܟ ܘܘܩܪܬܟ ܘܟܕܡܬܟ
ܘܥܛܡܬܟ ܘܥܠܡܬܟ ܟܐܡܠ ܐܠܥܠܘܡ ܚܬܝ ܬܟܘܢ
ܘܪܝܬܝ ܒܐܠܥܠܡ ܘܐܠܚܟܡܗ ܘܐܠܐܕܒ ܦܐܢܬ ܡܢ
ܣܘ ܢܝܬܟ ܒܐܕܝܬܢܝ ܒܐܠܩܬܠ ܘܪܡܬ ܗܠܐܟܝ
ܘܠܟܢ ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܘܟܠܨܢܝ ܠܐܢܗ ܥܐܠܡ ܐܢܝ
ܡܛܠܘܡ ܠܐܢ ܐܠܪܒ ܥܐܕܠ ܘܝܓܒܪ ܟܘܐܛܪ ܐܠܡܢܟܣܪܗ
ܘܝܪܕܠ ܐܠܡܬܓܒܪܝܢ ܐܠܚܣܘܕܝܢ. ܝܐ ܐܒܢܝ ܩܕ
ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܥܩܪܒ ܐܠܕܝ ܐܨܿܪܒ ܒܙܢܐܦܝܪܗ
ܐܠܨܦܐ ܢܩܒܗܐ ܝܐ ܐܒܢܝ ܩܕ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܥܢܙܗ
ܐܠܕܝ ܐܟܠܬ ܡܢ ܥܫܒ ܐܠܐܪܨܿ ܦܩܐܠ ܠܗܐ ܐܠܝܘܡ
ܟܠܝ ܡܢܝ ܘܓܕܐ ܝܕܒܓܘܢ ܓܠܕܟ ܡܢ ܥܪܘܩܝ ܝܐ ܒܢܝ
ܩܕ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܐܚܡܩ ܐܟܕ ܚܓܪܐ ܘܪܓܡ
ܒܗ ܪܒܗ ܦܠܐ ܐܠܚܓܪ ܘܨܠܗܵ ܘܠܐ ܐܣܬܦܐܕ ܫܝ
ܒܠ ܟܣܒ ܐܠܐܬܡ ܘܐܠܚܓܪ ܗܒܛ ܦܘܩ ܪܐܣܗ ܘܗܠܟ
ܝܐ ܒܢܝ ܩܕ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܢܛܪ ܪܦܝܩܗ ܥܪܝܐܢ
ܘܟܐܢ ܦܝ ܐܘܠ ܐܠܫܬܐ ܦܐܟܕ ܡܐ ܒܪܕ ܘܣܟܒ ܥܠܝܗ
ܝܐ ܒܢܝ ܠܘ ܘܩܪܬܢܝ ܘܣܡܥܬ ܟܠܐܡܝ ܟܢܬ ܘܪܬܢܝ
ܘܡܠܟܬ ܡܟܐܢܝ ܐܥܠܡ ܘܠܘ ܛܐܠ ܕܢܒ ܐܠܟܢܙܝܪ ܥܫܪܗܵ
[24v]
ܐܕܪܥ ܠܡ ܝܩܡ ܒܡܩܐܡ ܐܠܦܪܣ ܘܠܘ ܟܐܢ
ܫܥܪܗ ܐܠܝܢ ܡܢ ܐܠܚܪܝܪ ܘܐܢܥܡ ܡܢ ܐܠܟܬܐܢ. ܝܐ ܒܢܝ
ܟܢܬ ܐܛܢ ܐܢܟ ܬܨܝܪ ܘܪܝܬܝ ܒܥܕ ܡܡܐܬܝ ܦܐܢܬ
ܡܢ ܚܣܕܟ ܘܫܩܐܘܬܟ ܐܪܕܬ ܩܬܠܝ ܘܠܟܢ ܐܠܪܒ
ܢܓܐܢܝ ܘܟܠܨܢܝ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܐܣܕ
ܐܠܕܝ ܨܐܚܒ ܐܠܚܡܐܪ ܡܕܗܵ ܡܢ ܐܠܙܡܐܢ ܐܠܝ
ܐܢ ܐܠܚܡܐܪ ܐܡܢ ܥܠܝ ܢܦܣܗ ܘܣܡܢ ܦܘܬܒ
ܥܠܝܗ ܐܠܐܣܕ ܥܠܝ ܓܦܠܗ ܘܐܦܬܪܣܗ. ܝܐ ܒܢܝ
ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܕܪܥ ܥܫܪܗܵ ܐܟܝܐܠ
ܚܢܛܗ ܦܠܡܐ ܐܣܬܘܬ ܚܨܕܗܐ ܘܕܪܣܗܐ ܡܢ
ܒܥܕ ܐܠܬܥܒ ܛܠܥܬ ܥܫܪܗܵ ܐܟܝܐܠ ܦܩܛ ܠܐ ܓܝܪ
ܦܩܐܠ ܠܗܐ ܝܐ ܠܝܬܟܝ ܠܐ ܢܒܬܝ ܘܠܐ ܨܪܬܝ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܚܓܠܗ ܐܠܡܪܒܘܛܗ ܦܝ
ܫܒܟܗ ܦܠܐ ܬܩܕܪ ܬܟܠܨ ܢܦܣܗܐ ܒܠ ܘܬܕܥܝ
ܐܨܐܚܐܒܗܐ ܐܠܝܗܐ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܟܠܒ
ܐܠܕܝ ܒܪܕ ܦܕܟܠ ܐܠܝ ܒܝܬ ܐܠܦܟܐܪ ܠܝܕܦܐ ܦܠܡܐ
ܕܦܝ ܨܐܪ ܝܢܒܚ ܥܠܝܗܡ ܦܨܿܪܒܘܗ ܘܛܪܕܘܗ ܠܝܠܐ
ܝܓܡܗܡ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܬܝܣ
ܐܠܕܝ ܝܕܟܠ ܐܪܦܐܩܗ ܐܠܝ ܐܠܡܕܒܚ ܘܗܘ ܠܐ ܝܩܕܪ
[24r]
ܝܟܠܨ ܢܦܣܗ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܟܠܒ ܐܠܕܝ ܠܡ
ܝܩܬܐܬ ܡܢ ܨܝܕܗ ܝܨܝܪ ܡܐܟܠܐ ܠܠܟܠܐܒ. ܝܐ ܒܢܝ
ܝܕܐ ܠܡ ܬܦܠܚ ܘܬܬܥܒ ܘܬܟܘܢ ܚܪܝܨܗ ܫܐܛܪܗ
ܬܩܛܥ ܡܢ ܐܥܐܨܿܗܐ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ
ܡܬܠ ܐܠܣܓܪܗ ܐܠܕܝ ܩܨܕܘܐ ܩܛܥܗܐ
ܦܩܐܠܬ ܠܗܡ ܐܗ ܠܘܠܐ ܠܡ ܦܝ ܝܕܟܡ ܡܢܝ
ܠܡ ܟܢܬܡ ܬܩܕܪܘܐ ܥܠܝ ܩܛܥܝ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ
ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܩܛܗ ܐܠܕܝ ܩܐܠܘܐ ܠܗܐ
ܒܛܠܝ ܐܠܣܪܩܗ ܘܢܚܢ ܢܥܡܠ ܠܟ ܚܠܩ
ܘܩܠܐܝܕ ܡܢ ܕܗܒ ܘܢܛܥܡܟܝ ܣܟܪ ܘܠܘܙ
ܦܩܐܠܬ ܐܢܐ ܨܢܥܬ ܐܒܝ ܘܓܕܐܕܝ ܡܐ ܐܬܪܟܗܐ
ܐܒܕܐ ܒܠ ܗܘ ܫܪܦ ܠܝ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ
ܡܬܠ ܬܥܒܐܢ ܪܟܒ ܥܪܘܣܗ ܘܗܝ ܦܝ
ܘܣܛ ܐܠܢܗܪ ܦܢܛܪܗܡ ܕܝܒ ܘܩܐܠ ܫܪ
ܪܐܟܒ ܫܪ ܘܐܠܕܝ ܐܫܪ ܡܢܗܡ ܝܓܪܩ
ܐܬܢܝܢܗܡ ܝܐ ܒܢܝ ܡܐܟܠܐ ܓܝܕܐ ܐܛܥܡܬܟ
ܘܠܒܣܐ ܦܐܟܪܐ ܐܠܒܣܬܟ ܘܐܢܬ ܟܒܙ ܚܐܦ
ܠܡ ܐܛܥܡܬܢܝ ܐܢܐ ܐܠܣܟܪ ܘܐܠܫܪܐܒ
ܐܣܩܝܬܟ ܘܐܢܬ ܡܢ ܡܐ ܐܠܓܒ ܠܡ ܐܣܩܝܬܢܝ
[25v]
ܐܢܐ ܥܠܡܬܟ ܘܪܒܝܬܟ ܘܒܐܠܩܨܘܪ ܐܠܥܐܠܝܗ
ܐܣܟܢܬܟ ܘܐܢܬ ܚܦܪܗܵ ܠܝ ܡܛܡܘܪܗ
ܘܐܟܦܝܬܢܝ ܐܢܐ ܪܒܝܬܟ ܐܚܣܢ ܬܪܒܝܗܵ
ܘܐܓܒܬܟ ܐܠܘܓܘܕ ܘܐܢܫܝܬܟ ܡܬܠ ܐܠܐܪܙ
ܐܠܛܐܡܪ ܘܩܕܡܬܟ ܦܝ ܒܝܘܬ ܐܠܡܠܘܟ
ܘܐܢܬ ܟܐܠܦܬܢܝ ܘܪܡܬ ܗܠܐܟܝ. ܝܐ ܒܢܝ
ܐܢܐ ܟܐܢ ܠܝ ܐܡܠ ܐܢܟ ܬܒܢܝ ܠܝ ܒܪܓ
ܠܐܣܬܪܝܚ ܦܝܗ ܡܢ ܐܥܕܐܝ ܘܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ
ܟܐܠܕܐܦܢ ܦܝ ܡܛܡܘܪܗ ܛܡܪܬܢܝ ܠܟܢ
ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܘܟܠܨܢܝ. ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܐ ܐܪܕܬ
ܠܟ ܐܠܟܝܪ ܘܐܢܬ ܓܐܙܝܬܢܝ ܥܘܨܿܗ ܫܪܐ
ܦܐܠܐܢ ܐܪܝܕ ܐܩܠܥ ܥܝܢܝܟ ܘܐܩܛܥ ܠܣܐܢܟ
ܘܒܐܠܣܝܦ ܐܩܛܥ ܪܐܣܟ ܘܐܓܥܠܟ ܡܐܟܠܐ
ܐܠܟܠܐܒ ܥܘܨܿ ܐܦܥܐܠܟ ܐܠܪܕܝܗ ܐܠܩܒܝܚܗܵ
ܦܐܓܐܒ ܢܐܬܐܢ ܘܩܐܠ ܝܐ ܟܐܠܝ ܐܨܢܥ ܡܥܝ
ܡܬܠ ܡܥܪܘܦܟ ܐܠܐܘܠ ܘܐܓܦܪ ܠܝ ܐܬܐܡܝ
ܠܐܢ ܡܬܠܝ ܡܢ ܝܟܛܝ ܘܡܬܠܟ ܡܢ ܝܥܦܝ
ܘܝܣܐܡܚ ܐܩܒܠܢܝ ܐܠܐܢ ܐܢ ܐܟܕܡ ܦܝ ܒܝܬܟ
ܘܐܣܘܣ ܟܝܠܟ ܘܐܡܣ ܬܪܐܒ ܒܝܬܟ ܘܐܪܥܝ
[25r]
ܟܢܐܙܝܪܟ ܠܐܢܝ ܐܢܐ ܐܠܫܪܝܪ ܘܐܢܬ ܐܠܨܐܠܚ ܐܢܐ
ܐܠܡܕܢܒ ܘܐܢܬ ܐܠܡܣܐܡܚ. ܦܩܐܠ ܠܗ
ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ ܡܬܠ ܐܠܫܓܪܗ ܐܠܡܙܪܘܥܗ
ܒܓܐܢܒ ܐܠܡܐء ܐܠܥܕܝܡܗ ܐܠܬܡܪ ܦܐܪܐܕ
ܨܐܚܒܗܐ ܐܢ ܝܩܛܥܗܐ ܦܩܐܠܬ ܠܗ ܐܢܩܠܢܝ
ܐܠܝ ܡܟܐܢ ܐܟܪ ܦܐܢ ܠܡ ܐܬܡܪ ܐܩܛܥܢܝ ܦܩܐܠ
ܠܗܐ ܨܐܚܒܗܐ ܐܢܬܝ ܡܙܪܘܥܗ ܒܓܐܢܒ
ܐܠܡܐء ܘܠܡ ܬܬܡܪܝ ܦܟܝܦ ܬܬܡܪܝ ܦܝ ܓܝܪ
ܡܟܐܢ. ܝܐ ܒܢܝ ܫܝܟܘܟܬ ܐܠܢܣܪ ܐܟܝܪ ܡܢ
ܫܝܒܘܒܗ ܐܠܓܪܐܒ ܝܐ ܒܢܝ ܩܐܠܘܐ ܠܠܕܝܒ
ܐܒܥܕ ܥܢ ܐܠܓܢܡ ܠܝܠܐ ܝܘܙܝܟ ܓܒܐܪܗܡ ܦܩܐܠ
ܠܗܡ ܐܢ ܓܒܐܪܗܡ ܗܘ ܟܚܠ ܢܐܦܥ ܠܥܝܢܝ
ܝܐ ܒܢܝ ܕܟܠܘܐ ܐܠܕܝܒ ܐܠܝ ܐܠܟܬܐܒ ܚܬܝ
ܝܥܠܡܘܗ ܐܠܩܪܐءܗܵ ܦܩܐܠܘܐ ܠܗ ܩܘܠ ܐܠܦ
ܒܐ ܬܐ ت. ܦܩܐܠ ܟܐܪܘܦ ܢܥܓܗ ܓܕܝ
ܥܢܙܗ ܟܡܐ ܦܝ ܩܠܒܗ ܝܐ ܒܢܝ ܘܨܿܥܘܐ ܪܐܣ
ܐܠܚܡܐܪ ܥܠܝ ܡܐܝܕܗܵ ܡܢ ܕܗܒ ܦܘܩܥ ܥܠܝ
ܐܠܐܪܨܿ ܘܨܐܪ ܝܬܡܪܡܓ ܦܝ ܐܠܬܪܐܒ ܦܩܐܠܘܐ
ܕܥܗ ܝܬܡܪܡܓ ܠܐܢ ܛܒܥܗ ܡܐ ܝܬܓܝܪ
[26v]
ܝܐ ܒܢܝ ܩܕ ܬܒܬ ܩܘܠ ܡܢ ܩܐܠ ܐܕܐ ܘܠܕܬ
ܘܠܕܐ ܐܕܥܝܗ ܐܒܢܟ ܘܐܕܐ ܪܒܝܬ ܘܠܕܐ ܣܡܝܗ
ܥܒܕܟ. ܝܐ ܒܢܝ ܡܢ ܝܥܡܠ ܐܠܟܝܪ ܟܝܪܐ ܝܠܩܐ
ܘܡܢ ܝܥܡܠ ܐܠܫܪ ܫܪܐ ܝܠܩܐ ܠܐܢ ܐܠܪܒ ܝܓܐܙܝ ܟܠ
ܐܢܣܐܢ ܥܠܝ ܩܕܪ ܥܡܠܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܝܫ ܐܟܠܡܟ
ܐܟܬܪ ܡܢ ܗܕܐ ܐܠܟܠܐܡ ܠܐܢ ܐܠܪܒ ܥܐܪܦ ܐܠܟܦܐܝܐ
ܘܝܥܪܦ ܐܠܣܪܐܝܪ ܘܐܠܨܿܡܐܝܪ ܘܗܘ ܝܓܐܙܝ
ܘܝܚܟܡ ܒܝܢܝ ܘܒܝܢܟ ܒܡܐ ܬܣܬܚܩ. ܩܐܠ
ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܢܐܬܐܢ ܗܕܐ ܐܠܟܠܐܡ ܐܢܬܦܟ ܡܢ
ܘܩܬܗ ܘܨܐܪ ܡܬܠ ܐܠܨܿܪܦ ܐܠܡܢܦܘܟ
ܘܘܪܡܬ ܐܥܨܿܐܗ ܘܣܐܩܝܗ ܘܬܡܙܩܬ ܐܚܫܐܗ ܘܐܢܫܩ
ܒܛܢܗ ܘܐܢܬܨܿܐ ܡܨܐܪܝܢܗ ܘܡܐܬ ܘܗܠܟ ܘܡܨܿܝ
ܠܓܗܢܡ ܘܒܝܣ ܐܠܡܨܝܪ ܡܬܠܡܐ ܩܐܠ ܐܠܟܬܐܒ
ܡܢ ܚܦܪ ܠܐܟܝܗ ܚܦܪܗܵ ܝܩܥ ܦܝܗ ܘܐܠܕܝ ܝܢܨܒ
ܦܟܐ ܠܓܝܪܗ ܝܥܠܩ ܦܝܗ ܦܗܕܐ ܡܐ ܐܬܨܠ ܐܠܝܢܐ
ܡܢ ܟܒܪ ܚܝܩܐܪ ܐܠܚܟܝܡ ܡܥ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܢܐܬܐܢ ܐܠܫܩܝ
ܦܠܝܦܗܡ ܐܠܐܢܣܐܢ ܘܝܬܥܠܡ ܡܢ ܗܕܗ ܐܠܢܨܐܝܚ
ܘܝܬܓܢܒ ܥܢ ܐܠܩܒܐܝܚ ܘܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܪܒ ܐܠܥܐܠܡܝܢ
ܢܓܢܐ ܐܠܠܗ ܘܐܝܐܟܡ ܝܘܡ ܐܠܕܝܢ ܐܠܠܗܡ ܐܡܝܢ
Distributed under a Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License.

Holder of rights
Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2026). The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Karshuni. Syr 17. Syr 17. The Story and Proverbs of Ahiqar the Wise. Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen. https://hdl.handle.net/21.11113/415tv.2