Царь-Девица
Metadaten aus teiHeader
- cc_ava_rus_225
 
Text-ID:
Typ-Index: (Link zum Schema)
⚠ Vorurteile im Märchen: (Link zum Schema)
Digitale Quelle:
Жило-было, солнце пекло горячо, дождь лилъ ливмя; житъ-быль царь, самъ разумный, уставъ строгий; волоклись за нимъ терния и кусты, слушались его народъ и земля. Имелъ онъ трехъ сыновей.
Вотъ, некогда, лишился онъ зренйя, теломъ овладела болезнь, остался онъ въ немощномъ положении. Переговоривъ между собою, пошли все три сына къ отцу. "Отець," сказали они, "разве нетъ лекарства для твоихъ глазъ? Разве нетъ средства, отъ твоей болезни? Прикажи намъ; хотя бы пришлось отдать жизнь, будемъ мы искать лекарство." —"Принесите плодовъ изъ саду Царь-Девицы: воть лекарство для моихъ глазъ и средство отъ болезни, дети мои," отвечалъ царь.
Изготовился старший братъ; на добраго коня сель, хорошее оружие навесилъ, ударилъ, погналъ. Нашу гору оставилъ, чужую гору оставилъ, сорочью, галкину горы оставиль, снежную гору оставилъ, за ледяную гору перевалилъ. За этой горой нашелъ онъ старика съ белою бородой, который сидель и сшивалъ дорогу. Она растрескалась отъ засухи. "Приветъ тебе, отець мой; да не удастся тебе делаемое," сказалъ юноша, издеваясь надъ старикомъ.—"И тебе приветъ, сынъ мой; чтобы и ты не имель удачи" отвечаль старикъ.
Поехалъ юноша далее, удариль, погналъ; достигъ онъ наконець такого места, где текла молочная река и среди зимы поспевалъ виноградъ. Чудные сады нашелъ онъ тутъ; ростутъ въ нихъ какие только есть на свете плоды. Если только есть у Царь-Двицы сады, то они должны быть эти, такъ подумалъ юноша. Наполнивъ сумки разными плодами, погналъ онъ назадъ, приехаль къ отцу. "Приветъ тебе, отецъ мой," сказалъ онъ, бросивъ предъ нимъ сумки.—"И тебе приветъ, сынъ мой; что такъ запоздаль? какъ скоро ты приехаль!" отвечаль отецъ. —"Право, отецъ," сказалъ онъ, "доехалъ я до такого места, где текла молочная река и где среди зимы поспеваетъ виноградъ; тамъ нашелъ я чудные сады. Если только есть у Царь-Девицы сады, такъ должны быть эти, подумалъ я; набравъ въ нихъ плодовъ для тебя, вернулся я назадъ." —"Увы, сынъ мой!" сказалъ царь; "много нужно проехать, чтобы доехать до садовъ Царь-Девицы; до того места, куда ты доехаль, доезжалъ и я, въ молодости, скорее, чемъ хинкалъ сваривался на огне."
Изготовился средний братъ; на добраго коня селъ, доброе оруже навесилъ, удариль, погналь. Когда перевалиль онъ за ледяную гору, нашелъ онъ того самаго старика, сшивающаго дорогу. "Приветъ тебе, отецъ мой; да не удастся тебе твое дело," сказалъ юноша, подобно старшему брату. —"И тебе приветъ, сынъ мой чтобы и ты не имель удачи," отвечалъ тотъ.
Ударилъ, погналь юноша далее. Перейдя молочную реку, оставивъ за собой землю, где среди зимы поспеваетъ виноградъ, доехаль онъ до места, где текла масляная река, где была и грязь по колено и пыль отъ засухи. Нашель онъ такие сады, что забыль прежние; въ нихъ плоды — только и можно найти въ раю. Наполнивъ сумки, проехавъ назадъ ту самую дорогу, приехалъ онъ къ отцу. "Приветъ тебе, отецъ мой," сказалъ онъ, бросивъ передъ нимъ сумки. —"И тебе приветъ, сынъ мой; что такъ запоздалъ? какъ скоро ты приехалъ!" отвечалъ отецъ. —"Право, отецъ‚" сказаль сынъ, "перейдя за молочную реку, оставивъ позади землю, где среди зимы поспеваетъ виноградъ, прибылъ я въ такую землю, где текла масляная река, где грязь была по колено и пыльно отъ засухи; тамъ нашелъ я сады, подобные раю; подумавъ, что сады эти Царь-Девицы, набралъ я въ нихъ плодовъ для тебя, и вернулся." —"Увы, сынъ мой!" отвечалъ царь, "въ землю, до которой ты доехалъ. доезжалъ и я, въ молодыхъ годахъ, скорее чемъ успевалъ выкурить трубку табаку; много пути еще до садовъ Царь-Девицы!"
Изготовился, поехаль младиший братъ. Когда перевалился онъ за ледяную гору, нашелъ онъ того самаго старика, сшивающаго дорогу. "Приветъ тебе, отецъ мой; дело да удается тебе," сказалъ юноша.—"И тебе приветь, сынъ мой; и тебе да будетъ удача," отвечалъ старикъ.—"еду я, чтобы рвать плоды въ саду Царь- Девицы; не дашь ли совета мне неразумному, отецъ мой?" сказалъ юноша.—"Дамъ, сынъ мой, почему не дать? Не одинъ, целыхъ три дамь," отвечаль старикъ. "Слушай," сказаль онъ, "перейдешь ты за молочную реку, перейдешь за масляную, перейдешь за медовую; проедешь еще столько, сколько проехаль отъ дому до того места; найдешь ты хрустальныя, серебряныя, золотыя башни, упирающияся въ землю и въ небо; башни эти Царь-Девицы. Найдешь ты железныя ворота; не думай отворить ихъ рукою: на конеце палки вбей железный гвоздь и имъ отвори. Когда будешь входить въ садъ, обверни ноги травой. И плоды рукою не рви: расколи съ конца кусокъ дерева и имъ срывай." — "Спасибо, отецъ мой," сказаль юноша, ударивъ коня нагайкой.
Удариль онъ, погналъ. Перейдя за молочную, масляную и медовую реки, доехалъ онъ, въ сумеркахъ, до башень Царь-Девицы. Привязавъ коня къ столбу, вбивъ на конець палки железный гвоздь, толкнуль онъ имъ ворота. "Железо силитъ насъ, железо силить," закричали ворота. —"Что-же можетъ силить железо, какъ не железо? молчите, дайте мне спать" сказала изнутри Царь-Девица, подумавъ, что одна половина воротъ придавила другую. Обвернувъ ноги травою, вошель юноша въ садъ. "Трава силитъ, трава силитъ" закричала вся трава, какая была въ саду. —"Разумеется, трава силитъ траву; дайте мне спать," сказала Царь-Девица и въ этотъ разъ. Ей показалось, что трава мнетъ самое себя. Расколовъ съ конца кусокъ дерева, началь онъ рвать плоды. "Дерево силить насъ, дерево силитъ," закричали все деревья. —"Разумеется, дерево силитъ дерево; не шумите более," закричала Царь-Девица. И въ этотъ разъ подумала она, что ветки ударились одна о другую.
Нарвавъ плодовъ, положивъ ихъ въ сумки, севъ на коня, хотель было вернуться юноша. "Нетъ, погибну или нетъ, не вернусь, не увидевъ ея" сказалъ онъ самъ себе. Взобрался онъ вверхъ, вошелъ во-внутрь, —увидель тутъ существо: на золотой кровати спитъ, на лбу звезда у ней, подъ мышкой месяць свтитъ; станъ сжать можно между двумя пальцами, а выпустить, такъ весь светъ собою наполнитъ. Въ ногахъ, въ головахъ, золотые, серебряные подсвечники; накрытый столъ, налитый кубокъ; всякия кушанья и папитки, кроме разве молока видвида. Видвидъ—необъяснимое существо. Чтобы дать о себе знать, немного закусилъ онъ и выпиль; затемъ, поцеловалъ ее три раза и укусилъ за щеку: не проснулась она.
Отправился онъ назадъ; поехалъ, ударилъ, погналъ, приехалъ къ отцу. "Приветъ тебе, отець мой," сказаль юноша, бросивъ передъ нимъ сумки. —И тебе приветъ, сынъ мой; что такъ запоздалъ? Какъ скоро ты приехаль!" отвечалъ отецъ. —"Право, отець," сказаль онъ, "быль я въ садахъ Царь-Делицы; набравъ оттуда тебе плодовъ, вернулся назадъ; да послужать они тебе лекарствомъ." Осязавъ рукою привезенные плоды, сказаль отець: "хорошо, сынъ мой; и зрение вернется теперь ко мне и болезнь выйдетъ изъ тела."
Ветавъ утромъ, посмотрла Царь-Девица, въ зеркало, видитъ: на щеке знакъ отъ зубовъ. Посмотрела она на кушанья и напитки: и они тронуты. "Говори, кто былъ тутъ вечеромь!" сказала она зеркалу. Всякую тайну знало ея зеркало. Разсказало зеркало. Семью царствами владела Царь-Двица; собравъ со всехъ войска, пошла она въ землю того царя. Ставъ лагеремь предъ его столицей, послала, она сказать царю, чтобы онъ не медля прислалъ въ лагерь человека, который рвалъ плоды въ ея саду. "Прежде всехъ я рвалъ" сказавъ, пошелъ въ лагерь старший сынъ царя.— "Послушай, добрый молодець, ты, что-ли, рвалъ плоды въ моемъ саду?" спросила его Царь-Девица. —"Я рвалъ," отвечаль онъ. — "Какъ ты рвалъ ихъ?" сказала она.—"Какъ рвалъ? руками рвалъ." отвечалъ онъ.—"Не ладно, молодецъ, вернись своею дорогой," сказала она. После старшаго брата пошель средний: и съ нимъ тоже вышло.
Пошель младший братъ. "Послушай, добрый молодецъ, ты, что-ли, рваль плоды въ моемъ саду?" спросила она.—"Я рваль; кому же больше рвать?" отвечаль онъ.—"Какъ рвалъ ты ихь?" сказала она. Разсказаль онъ все, что сделалъ. Поднявшись, предъ целымь народомъ, три раза поцеловала она его и укусила за щеку; потомъ, поцеловавь снова три раза и укусивъ другую щеку, сказала: "Это въ отместку; по адату, украденное следуеть взыскивать вдвое."
Пошли они, обнявъ другъ друга, къ царю. Провела Царь-Девица руками по своему лицу; затемъ провела ими по лицу и телу царя. Въ это самое мгновение вернулось къ нему зрение, болезнь вышла изъ тела, поздоровелъ, сделался онъ какъ буйволъ. Затемь, женился юноша на Царь-Девице. Народились сыновья, похожие на отца, дочери, похожия на мать; живутъ и теперь въ удовольствии.
Endnoten
Она растрескалась отъ засухи.
Видвидъ—необъяснимое существо.
- Holder of rights
 - Dadunashvili, Elguja
 
- Citation Suggestion for this Object
 - TextGrid Repository (2025). Awarische Folklore. Царь-Девица. Царь-Девица. Kaukasische Folklore. Dadunashvili, Elguja. https://hdl.handle.net/21.11113/4bfq6.0