[127] [129]GEDICHTE IN FREMDEN SPRACHEN

[129]

PAZ

La sera vola circa me con alas taciturnas.
El di ha pasato con suo violento túrben
Suo furioso e insaciable ager.
En veloz e insana capcia
Se precipitaron copiosamente meas ideas
Las unas devorando las altras.
Jo suspirá: »Ah · quando venerà
El momento pro meditar supra esto e illo ancora ·
Me manca el duple número de horas.« –
Se ha facto la sera tranquila
Jo son en mea cámera inturbato
Ahora haberia tempo pro curarme de toto.
Ma sto magnetizato
Dirigendo los oclos verso la lampa
Reflectata indistinctamente
En el obscuro speculo de la nocte.
No volo plus pensar · no poto ·
Voleria sólamente clinar los genos
Nil pensar – apauco precar.

Romanische Fassung des Gedichts Fibel S. 90

Der annotierte Datenbestand der Digitalen Bibliothek inklusive Metadaten sowie davon einzeln zugängliche Teile sind eine Abwandlung des Datenbestandes von www.editura.de durch TextGrid und werden unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 3.0 Deutschland Lizenz (by-Nennung TextGrid, www.editura.de) veröffentlicht. Die Lizenz bezieht sich nicht auf die der Annotation zu Grunde liegenden allgemeinfreien Texte (Siehe auch Punkt 2 der Lizenzbestimmungen).

Lizenzvertrag

Eine vereinfachte Zusammenfassung des rechtsverbindlichen Lizenzvertrages in allgemeinverständlicher Sprache

Hinweise zur Lizenz und zur Digitalen Bibliothek


Holder of rights
TextGrid

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2012). George, Stefan. Gesamtausgabe der Werke. Schlussband. Anhang: Jugenddichtungen und Gedichte in fremden Sprachen. Gedichte in fremden Sprachen. Paz. Paz. Digitale Bibliothek. TextGrid. https://hdl.handle.net/11858/00-1734-0000-0002-CA91-4