23. Ovidius an die Julia

Wenn Julia von Lieb' und von Gedichten spricht,
So denck' ich, ihre Lieb' ist selber ein Gedicht;
Sonst folg' ich ohne Zwang, wohin ihr Reitz mich treibet,
Und lach', ob gleich aus Rom Augustus mich verschreibet:
Versichre dich, mein Blut wirckt mehr als meine Schrifft,
Und dass der Ritter weit den Tichter übertrifft. 1

Fußnoten

1 Und dass der Ritter weit den Tichter übertrifft. Dass Ovidius ein Römischer Ritter gewesen, ist woll bekant. Ob er aber diesen Titel in dem Verstande, wie er hier genommen wird, so woll verdienet; davon hätte uns die Julia, und wie einige wollen, die Kayserin Livia selbst, die beste Nachricht geben können. Sonst, wenn nicht alle Männer in diesem Stück grosse Praler wären, so könten uns folgende Worte des Poeten selbst ein grosses Licht in dieser Sache geben:

Me voces audire juvat sua gaudia fassas,

Utque morer, me, me, sustineamque roget.

lib. 2 de art. am.

Der annotierte Datenbestand der Digitalen Bibliothek inklusive Metadaten sowie davon einzeln zugängliche Teile sind eine Abwandlung des Datenbestandes von www.editura.de durch TextGrid und werden unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 3.0 Deutschland Lizenz (by-Nennung TextGrid, www.editura.de) veröffentlicht. Die Lizenz bezieht sich nicht auf die der Annotation zu Grunde liegenden allgemeinfreien Texte (Siehe auch Punkt 2 der Lizenzbestimmungen).

Lizenzvertrag

Eine vereinfachte Zusammenfassung des rechtsverbindlichen Lizenzvertrages in allgemeinverständlicher Sprache

Hinweise zur Lizenz und zur Digitalen Bibliothek


Holder of rights
TextGrid

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2012). Wernicke, Christian. Gedichte. Überschrifften in zehn Büchern. Der Uberschriffte fünfftes Buch. 23. Ovidius an die Julia. 23. Ovidius an die Julia. Digitale Bibliothek. TextGrid. https://hdl.handle.net/11858/00-1734-0000-0005-A4E8-E